En la esquina del corral, dos huevos yacían sobre un montón de paja. 在农家院子的一角,一堆稻草上躺着两个鸡蛋。 La mamá gallina se sentó sobre ellos todo el día y se levantó solo para beber agua y comer algo de prisa. 母鸡整天坐在上面,只是匆匆忙忙起来喝水吃东西。 Un día, un extraño huevo grande rodó desde la colina al lado de la granja, pasó por debajo de la cerca y se detuvo justo al lado del nido con los dos huevos. 一天,一只奇怪的大鸡蛋从农场旁边的山上滚下来,它从篱笆下掉下来,和那两个鸡蛋一起停在了鸟巢旁边。 "¡Ey! “嘿! ¡Alguien dejó caer su huevo!" 有人掉了鸡蛋!” gritó la gallina. 母鸡叫道。 "¡Ven y tómalo rápido antes de que se enfríe!" “快过来,趁它还没凉下来,快来拿走!” Nadie respondió. 没有人回答。 No había nadie en la colina. 山上空无一人。 La gallina se preguntó qué hacer. 母鸡不知道该怎么办。 Finalmente empujó el huevo cerca del suyo para mantenerlo caliente en el nido. 最后,她把蛋推到自己的身边,让它在窝里保持温暖。
Los tres huevos eclosionaron al mismo tiempo y la madre los llamó Chick, Chip y Chop. 三个蛋同时孵化,妈妈给它们取名 Chick、Chip 和 Chop。 Cuando dieron su primer paseo por el patio, todos miraron a Chop. 当他们第一次去院子里散步时,每个人都盯着乔普看。 "Jajaja ... “哈哈哈…… ¡Qué pollo más gracioso!". 多么有趣的鸡啊!” "¡Mira su pelusa! “看他的绒毛! ¡Pero esto ni siquiera es pelusa, sino algo escamoso!" 但这甚至不是绒毛,而是一些有鳞的东西!” "Todo es verde... ¡Esto es tan raro!" “全是绿色的……这也太奇怪了吧!” "Urgh... repugnante... “呃……恶心……
Aunque era un pollo extraño, Chop estaba muy decidido. 虽然他是一只奇怪的鸡,但Chop非常坚定。 Hizo todo lo posible para hacer todo lo que hacían sus hermanos: cavar en busca de gusanos, batir sus alas, chillar con voz ronca. 他尽最大努力做他兄弟们所做的一切——挖虫子、拍打翅膀、用粗哑的声音发出吱吱声。 Chick y Chip intentaron ayudarlo, pero no funcionó. Chick and Chip 试图帮助他,但没有用。
Todos los animales de la granja lo perseguían y se burlaban de él. 农场里所有的动物都追着他,嘲笑着他。 Lo peor era el gallo, que constantemente lo mordía e insultaba. 最糟糕的是公鸡,它不停地咬他、侮辱他。 “Que pollo más feo e incompetente… una vergüenza para la granja. “多么丑陋无能的鸡……农场的耻辱。 ¡Él es completamente inútil!" 他完全一文不值!”
Nadie jugaba ni hablaba con él excepto sus hermanos y su madre. 除了他的兄弟和母亲,没有人在和他玩耍或说话。 Por la noche, después de que todos se durmieran, Chop salía al patio, miraba al cielo y deseaba a cada estrella fugaz convertirse en un pollo normal. 晚上,在大家都睡着之后,乔普会走到院子里,看着天空,希望每一颗流星都能让他变成一只普通的鸡。
Una noche, un zorro se coló en la granja y agarró a Chick y Chip. 一天晚上,一只狐狸偷偷溜进农场,抓住了小鸡和奇普。 Todos entraron en pánico... plumas esparcidas por todos lados. 所有人都惊慌失措……羽毛散落一地。 "¡Ayuda!" “帮助!” Chick y Chip comenzaron a gritar. Chick 和 Chip 开始大喊大叫。 Su madre se apresuró a salvarlos, pero el zorro la agarró por el cuello. 他们的母亲冲过去救他们,但狐狸掐住了她的喉咙。 Todas las gallinas y los pollos se agruparon en la esquina del gallinero y el zorro bloqueó la salida. 所有的母鸡和小鸡都挤在鸡舍的角落里,狐狸挡住了出去的路。
"Así que... tres hasta ahora", el zorro sonrió con aire de suficiencia. “那么……三个,”狐狸得意地笑着。 "Necesito uno más porque espero invitados mañana. “我还需要一个,因为我明天要接待客人。 ¿Algun voluntario?" 有义工吗?” —Llévate a quien quieras —dijo cobardemente el gallo—, pero lo mejor es que te traigas alguna gallinita de carne tierna. “随便带谁,”公鸡胆怯地说,“不过最好还是买些肉嫩的小鸡。 No me querrás, soy muy masticable". 你不会要我的,我很耐嚼。” "Bueno ... “好的 ... Voy a obtener ... 我要去... Voy a conseguir..." comenzó a preguntarse el zorro. 我要得到……”狐狸开始疑惑了。 En ese momento el zorro escuchó algo detrás de él. 就在这时,狐狸听到身后有什么声音。 Fue Chop: "¡Déjalos ir!" 是Chop:“让他们走!”
"¡Aaaaaaa!" “啊啊啊!” gritó el zorro y soltó su presa. 狐狸叫道,放下猎物。 "Noooo... “唔唔…… ¡Mi cola!" 我的尾巴!” "¿Quieres un pollo más? “你还要一只鸡吗? ¡Aquí estoy!" 我在这里!” Chop apretó los dientes. 肖战咬牙切齿。 "¡Cambié de opinión!" “我改变主意了!” dijo el zorro. 狐狸说。 "Ya no quiero gallinas. “我不想再吃鸡了。 Por favor déjame ir. 请放我走。 Es tan doloroso... 太痛苦了... "¡No quiero volver a verte nunca más!" ” “我不想再见到你! Chop dijo, todavía mordiendo la cola del zorro. 砍说着,嘴里还咬着狐狸的尾巴。 "¡Prometo! “我保证! No volveré a poner un pie aquí. 我不会再踏足这里。 Solo déjame ir." 放开我吧。”
Chop abrió la boca y el zorro salió corriendo. Chop张开嘴,狐狸跑了。 Chick, Chip y su madre se levantaron del suelo, todavía asustados pero ilesos. 奇克、奇普和他们的母亲从地上站了起来,仍然很害怕,但没有受伤。 "Guau ... “哇 ... ¡Eso fue increíble!" 那太精彩了!” Chip gritó, recuperando el aliento. 奇普屏住呼吸喊道。 "¡Casi le muerdes la cola!" “你差点咬断他的尾巴!” "¡Chop, eres el pollo más valiente del mundo!" “乔普,你是世界上最勇敢的鸡!” dijo Chick y lo abrazó. 小鸡说着拥抱了他。
Cuando Chop salió al patio a la mañana siguiente, todas las gallinas se reunieron a su alrededor. 第二天早上,乔普走到院子里时,所有的鸡都聚集在他周围。 "Iremos a jugar al fútbol con los patos. “我们会去和鸭子踢足球。 ¿Quieres venir?" 你想来吗?” "Bueno, nunca he jugado al fútbol antes... “好吧,我以前从未踢过足球...... Me interpondré en el camino", dijo Chop. 我会挡路的,”乔普说。 "Ningún problema. “没问题。 Te enseñaremos. 我们会教你。 Es mucho más fácil que luchar contra un zorro". 这比打狐狸容易多了。” "Está bien, iré". “好,我这就来。” Chop sonrió, y por primera vez se sintió como un verdadero pollo. 乔普笑了,他第一次觉得自己像只真正的鸡。
Busque más historias ilustradas en los sitios a continuación y, si le gusta esta historia, considere traducirla a su idioma nativo. 在下面的网站上查看更多插图故事,如果您喜欢这个故事,请考虑将其翻译成您的母语。