GRADE 3 More Classic Tales lecteur supplémentaire 3 年级更多经典故事补充读物
Volet de compétences supplémentaires pour les lecteurs de Contes classiques 3e année 更多经典故事补充读者技能 3 级
Chapitre 14 : Hansel et Gretel, partie I ... ... ... 138 Chapitre 15 : Hansel et Gretel, partie II ... ... ... 146 Chapitre 16 : Hansel et Gretel, partie III. . . . . . . . . 156 Chapitre 17 : Hansel et Gretel, partie IV. . . . . . . . . 166 Chapitre 18 : Hansel et Gretel, partie V ... ... ... 176 Chapitre 19 : Hansel et Gretel, partie VI. . . . . . . . . 184 Chapitre 20 : La Belle et la Bête, Partie I ... ... . . 192 Chapitre 21 : La Belle et la Bête, Partie II. . . . . . . . 202 Chapitre 22 : Le pinceau magique . . . . . . . . . . . 216 Chapitre 23 : Le Tigre, le Brahmane et le Chacal . . 230 Chapitre 24 : Un Chant de Noël, Partie I ... ... ... 248 Chapitre 25 : Un Chant de Noël, Partie II. . . . . . . . . 262 Chapitre 26 : Un chant de Noël, 3e partie ... ... . . 274 第 14 章:韩赛尔和格莱特,第一部分 ... ... ... 138 第 15 章:汉赛尔和格莱特,第二部分 ... ... ... 146 第 16 章:汉赛尔和格莱特,第三部分。 . . . . . . . . 156 第 17 章:Hansel 和 Gretel,第四部分。 . . . . . . . . 166 Chapter 18: Hansel and Gretel, Part V ... ... ... 176 Chapter 19: Hansel and Gretel, Part VI. . . . . . . . . 184 第 20 章:美女与野兽,第一部分…… . 192 第 21 章:美女与野兽,第二部分。 . . . . . . . 202 第22话:魔法画笔。 . . . . . . . . . . 216 第 23 章:老虎、婆罗门和豺狼。 . 230 Chapter 24:圣诞颂歌,第一部分…… ... ... 248 Chapter 25:圣诞颂歌,第二部分。 . . . . . . . . 262 第 26 章:圣诞颂歌,第三部分…… . 274
Plus de contes classiques France "La Belle et la Bête" Royaume-Uni "Un chant de Noël" Allemagne "Le prince grenouille" "Le pêcheur et sa femme" "Rumpelstiltskin" "La reine des abeilles" "Raiponce" "Hansel et Gretel" Chine "La magie Paintbrush" India "Le tigre, le brahmane et le chacal" D'où viennent ces contes dans le monde? 更多经典童话 法国《美女与野兽》英国《圣诞颂歌》德国《青蛙王子》《渔夫夫妇》《侏儒怪》《女王蜂》《长发公主》《韩赛尔与格莱特》中国《魔法》画笔” 印度 “老虎、婆罗门和豺狼” 这些故事从哪里来?
Plus de chapitre sur les contes classiques Le prince grenouille, partie I Il était une fois une princesse qui aimait s'asseoir sous un vieil arbre à côté d'un puits. More Classic Tales Chapter The Frog Prince, Part I 从前有一位公主,她喜欢坐在井边的一棵老树下。 Elle avait une petite balle dorée avec laquelle elle adorait jouer. 她有一个她喜欢玩的小金球。 Elle lançait la balle en l'air. 她会把球抛向空中。 Ensuite, elle l'attrapait dans ses mains. 然后,她会把它抓在手里。 Un jour, elle a laissé tomber la balle. 有一天,她丢了球。 Il a roulé dans le puits et a coulé. 它滚进井里沉没了。 La princesse regarda dans le puits. 公主低头看着井里。 L'eau était si profonde qu'elle ne pouvait pas voir le fond. 水很深,她看不见底。 Elle se mit à pleurer sa balle perdue. 她开始为丢失的球哭泣。
Plus de contes classiques Une princesse a lancé sa boule d'or. 更多经典故事 一位公主抛出了她的金球。
Plus de contes classiques Alors qu'elle pleurait, une voix l'appela : « Qu'est-ce qui ne va pas, belle princesse ? More Classic Tales 当她哭泣的时候,一个声音喊道:“怎么了,美丽的公主? Pourquoi pleures-tu?" 你哭什么?” La princesse leva les yeux et vit une grenouille assise à côté du puits. 公主抬头一看,看见一只青蛙坐在井边。 Elle a été surprise que la grenouille puisse parler, mais elle a dit : « Je pleure pour ma balle. 她很惊讶青蛙会说话,但她说:“我在为我的球哭泣。 Il est tombé dans le puits." 掉进了井里。” "Ne sois pas triste," dit la grenouille. “别难过,”青蛙说。 "Je peux avoir ta balle, mais qu'est-ce que tu vas me donner comme récompense si je t'aide ?" “我可以得到你的球,但如果我帮助你,你会给我什么报酬?” "Oh, je te donnerai tout ce que tu voudras !" “呵呵,你要什么我都给你!” dit ma couronne d'or !" 我的金色皇冠说!” La grenouille a répondu: "Je ne me soucie pas de ces choses. 青蛙回答说:“我不在乎那些东西。 Mais, si tu veux m'aimer et être mon compagnon de jeux, si tu me laisses m'asseoir à ta petite table, mange de ta petite fontaine." 但是,如果你愿意爱我,做我的玩伴,如果你愿意让我坐在你的小桌子旁,就从你的小井里吃吧。” «Ah, oui, oui!» “哦,是的,是的!” dit la princesse. 公主说。 « Je ferai ce que tu dis ! “我会照你说的去做! Je jure que je le ferai !" 我发誓我会的!” Mais alors même qu'elle prononçait ces mots, elle se disait : "Quelle bêtise cette grenouille idiote balbutie ! 但就在她说这些话的时候,她心里在想:“这只傻青蛙胡说八道! Il s'assoit dans l'eau avec les autres grenouilles et coasse. 他和其他青蛙一起坐在水里,呱呱叫。 Il ne peut pas être mon compagnon de jeu !" 他不能做我的玩伴!”
Plus de contes classiques La grenouille a accepté de recevoir le ballon. 更多经典故事 青蛙同意拿到球。
Plus de contes classiques La grenouille a sauté dans le puits. 更多经典故事 青蛙跳进了井里。 Il a nagé jusqu'au fond. 他游到了水底。 Puis, il est revenu avec le ballon. 然后,他带着球回来了。 Il la laissa tomber sur l'herbe. 他把它扑通一声扔在草地上。 La princesse était ravie. 公主激动不已。 Elle ramassa le ballon et s'enfuit avec. 她捡起球,带着它跳开了。 "Attendez! “等待! Attendez!" 等待!” s'écria la grenouille en sautant après la princesse. 青蛙叫道,一边追着公主跳。 "Emmène-moi avec toi! “带我一起走! Je ne peux pas courir aussi vite que toi !" 我没你跑得快!” C'était inutile. 这是没有用的。 La princesse s'est enfuie. 公主跑了。 La princesse oublia bientôt la promesse qu'elle avait faite à la grenouille, mais la grenouille ne l'oublia pas. 公主很快就忘记了她对青蛙的承诺,但是青蛙没有忘记。
Plus de contes classiques La grenouille a obtenu le ballon d'or. 更多经典故事 青蛙得到了金球。
Plus de contes classiques Le lendemain, alors que la princesse était assise à dîner avec le roi, il y eut le bruit de quelque chose d'humide rampant dans l'escalier de marbre. 更多经典故事 第二天,当公主与国王共进晚餐时,大理石楼梯上传来湿漉漉的声音。 Ça a fait plop, plop, plop. 它扑通,扑通,扑通。 Quand il est arrivé au sommet, il a crié : « Princesse ! 当它爬上山顶时,它叫道:“公主! Ne m'oublie pas!" 不要忘了我!” La princesse a couru pour voir qui c'était. 公主跑去看是谁。 Quand elle vit que c'était la grenouille, elle frissonna de dégoût et courut vers la table. 当她看到那是青蛙时,她厌恶得浑身发抖,跑回桌子旁。 Le roi vit que la princesse était bouleversée. 国王看到公主心烦意乱。 "Que se passe-t-il?" “什么事?” Il a demandé. 他问。 « Est-ce qu'un géant est venu vous enlever ? “有巨人来把你带走吗?” "Oh non!" “不好了!” dit-elle. 她说。 "Ce n'est pas un géant. “它不是巨人。 Ce n'est qu'une méchante grenouille. 它只是一只讨厌的青蛙。 Hier ma balle est tombée dans le puits. 昨天我的球掉进了井里。 La grenouille est allée me le chercher. 青蛙去帮我拿来了。 Je lui ai dit que s'il le faisait, il pourrait être mon compagnon de jeu. 我告诉他,如果他愿意,他可以做我的玩伴。 Je ne pensais pas qu'il pourrait sortir de son puits, mais il est là. 我不认为他能从他的井里出来,但他在这里。 Il veut venir s'asseoir avec moi." 他想过来和我坐在一起。” Le roi parlait d'une voix sévère. 国王用严厉的声音说道。 « Mon enfant, dit-il, tu dois tenir parole. “我的孩子,”他说,“你必须遵守诺言。 Va et laisse entrer la grenouille." 去把青蛙放进来。”
Plus de contes classiques Le roi a dit à la princesse de tenir parole. 更多经典故事 国王吩咐公主遵守诺言。
Plus de contes classiques Chapitre Le prince grenouille, partie II La princesse a laissé entrer la grenouille. More Classic Tales Chapter The Frog Prince, Part II 公主让青蛙进来了。 La grenouille sauta vers elle et cria : "Soulève-moi à côté de toi !" 青蛙跳到她身边喊道:“把我抱到你身边!” La princesse ne voulait pas toucher la grenouille, mais le roi la regarda sévèrement. 公主不想碰青蛙,但国王严厉地看着她。 Alors elle se pencha et ramassa la grenouille avec deux doigts. 于是她俯身用两根手指把青蛙捡了起来。 Quand la grenouille fut sur la table, il parla à la princesse. 当青蛙上桌时,他对公主说话。 "Glisse ton assiette ici pour qu'on puisse manger côte à côte, comme de vrais camarades de jeu." “把你的盘子滑过来,这样我们就可以像真正的玩伴一样并排吃饭了。” La princesse frissonna, mais elle fit glisser l'assiette. 公主吓了一跳,但还是把盘子滑了过来。 Elle était si triste qu'elle ne pouvait pas avaler une bouchée de son dîner. 她伤心得连晚饭都咽不下。 La nourriture semblait rester coincée dans sa gorge. 食物似乎卡在了她的喉咙里。
Plus de contes classiques La grenouille sur la table mangeant avec la princesse 更多经典故事 桌上的青蛙和公主一起吃饭
Plus de contes classiques Au bout d'un moment, la grenouille a dit : "Je suis fatiguée. 更多经典故事 过了一会儿,青蛙说:“我累了。 Portez-moi dans votre chambre et je dormirai dans votre lit." 抱我去你卧室,我睡你的床。” La princesse se mit à pleurer. 公主开始哭泣。 Elle avait trouvé difficile de toucher la grenouille et plus difficile encore de manger avec lui. 她发现很难触摸青蛙,更难和他一起吃东西。 La perspective de partager son lit avec la grenouille était tout simplement trop. 与青蛙同床共枕的可能性实在太大了。 "Je veux aller me coucher", dit la grenouille. “我想睡觉,”青蛙说。 « Portez-moi là-bas et bordez-moi ! “把我抱过去,给我盖被子!” La princesse regarda son père. 公主看着她的父亲。 Le roi ne parlait pas, mais son visage disait : « Tu dois tenir ta parole. 国王没有说话,只是脸上写着:“你一定要遵守诺言。” La princesse ramassa la grenouille et partit pour sa chambre. 公主抱起青蛙,动身前往她的卧室。 Quand elle est arrivée, elle a laissé tomber la grenouille sur le sol. 当她到达那里时,她把青蛙扔在了地板上。 Puis, elle sauta sur son lit. 然后,她跳上了自己的床。 La grenouille ne dormirait pas par terre. 青蛙不会睡在地板上。 Il a sauté vers le lit et a dit : « Soulevez-moi et laissez-moi dormir avec vous dans le lit. 他跳到床边说:“把我抱起来,让我和你一起睡在床上。 Soulevez-moi ou je le dirai à votre père !" 扶我起来,不然我就告诉你爹!”
Plus de contes classiques « Soulevez-moi », dit la grenouille. 更多经典故事 “把我举起来,”青蛙说。
Plus de contes classiques La princesse était en colère. 更多经典故事 公主很生气。 Mais elle ramassa la grenouille et la posa au bout du lit, près de ses pieds. 但她把青蛙抱起来,放在床的另一头,靠近她的脚边。 Là, il est resté toute la nuit. 他在那里呆了一夜。 Au matin, alors que l'obscurité faisait place au jour, il s'éloigna en sautillant. 第二天早上,当黑暗逐渐让位于白天时,他蹦蹦跳跳地离开了。 La nuit suivante, la grenouille est revenue. 第二天晚上,青蛙回来了。 Il s'est assis à côté de la princesse au dîner et a mangé dans son assiette. 晚餐时,他坐在公主旁边,从她的盘子里吃东西。 Cette fois, la grenouille ne dormirait pas au pied de son lit. 这一次,青蛙不会睡在她的床脚下。 "Laisse-moi dormir sous ton oreiller", dit la grenouille. “让我睡在你的枕头底下吧,”青蛙说。 La princesse grommela, mais à la fin elle laissa la grenouille se glisser sous l'oreiller. 公主牢骚满腹,但最终还是让青蛙溜进了枕头底下。 Au matin, la grenouille a sauté du lit. 早上,青蛙从床上跳了起来。 Cette fois, quand ses jambes ont touché le sol, quelque chose lui est arrivé. 这一次,当他的腿碰到地面时,他发生了一些事情。 Il a été changé d'une grenouille laide en un beau et jeune prince. 他从一只丑陋的青蛙变成了一个英俊的年轻王子。
Plus de contes classiques La grenouille s'est transformée en un beau jeune prince. 更多经典故事 青蛙变成了一个英俊的年轻王子。
Plus de contes classiques Le prince s'adressa à la princesse : "Tu vois, je ne suis pas ce que j'avais l'air d'être ! 更多经典故事 王子对公主说:“你看,我不是我看上去的样子! je suis un prince. 我是王子。 Une méchante sorcière m'a jeté un sort et m'a transformé en grenouille. 一个邪恶的女巫对我施了咒语,把我变成了一只青蛙。 Personne d'autre que vous ne pouvait annuler ce sort, princesse. 除了你没有人能解除那个咒语,公主。 J'ai attendu et attendu près du puits dans l'espoir que vous m'aideriez." 我在井边等啊等啊,就是希望你能帮帮我。” La princesse était sans voix, mais ses yeux brillaient. 公主无言以对,眼中却放光了。 "Voulez-vous me laisser être votre compagnon de jeu?" “你愿意让我做你的玩伴吗?” dit le prince. 王子说。 "N'oublie pas les paroles que tu as dites au vieux puits !" “不要忘记你在古井前所说的话!” La princesse sourit et prit le prince par la main. 公主笑着拉着王子的手。 Les deux sont sortis jouer. 两人出去玩了。 Pendant des années, le prince et la princesse ont été camarades de jeu et meilleurs amis. 多年来,王子和公主一直是玩伴和最好的朋友。 Puis, devenus grands, ils sont tombés amoureux et se sont mariés. 然后,当他们长大后,他们坠入爱河并结婚了。
Plus de contes classiques Une fin heureuse 更多经典故事 大团圆结局
Plus de chapitre sur les contes classiques Le pêcheur et sa femme, partie I Il était une fois un pauvre pêcheur qui vivait avec sa femme dans une vieille petite cabane délabrée au bord de la mer. More Classic Tales Chapter The Fisherman and His Wife, Part I 从前有一个贫穷的渔夫,他和他的妻子住在海边一间破旧的小屋里。 Chaque jour, l'homme descendait au bord de la mer pour pêcher. 每天,这个人都下到海边去钓鱼。 Un jour, alors qu'il était assis à regarder dans l'eau claire et bleue, l'homme a senti un remorqueur sur sa ligne. 一天,当他坐在那里看着清澈湛蓝的海水时,他感到一根绳子被拉了一下。 Il tirait et tirait de toutes ses forces. 他使出浑身解数拉呀拉呀。 Enfin, un très gros poisson s'est effondré. 终于,一条大鱼翻了出来。 "Lâche-moi, je t'en supplie", dit le poisson. “放开我,我求你了,”鱼说。 "Je ne suis pas un poisson ordinaire. “我不是一条普通的鱼。 Je suis un prince enchanté. 我是一个被施了魔法的王子。 Remettez-moi à l'eau et laissez-moi vivre !" 把我扔回水里,让我活下去!” "Nage loin !" “游开!” dit le pêcheur. 渔夫说。 "Je ne mangerais pas un poisson qui peut parler !" “我不会吃会说话的鱼!”
Plus de contes classiques Le pêcheur a attrapé un gros poisson. 更多经典故事 渔夫钓到一条大鱼。
Plus de contes classiques Le pêcheur est retourné auprès de sa femme dans la petite vieille cabane délabrée. 更多经典故事 渔夫回到他妻子那间破旧的小屋里。 Il lui a parlé du poisson qui parle. 他告诉她会说话的鱼。 La femme a dit : « Espèce d'imbécile ! 妻子说:“傻瓜! C'était un poisson magique ! 那是一条神奇的鱼! Retournez-y et demandez-lui de changer cette vieille hutte en une jolie maison neuve." 回去让他把这间旧茅屋改成漂亮的新房子。” Le pêcheur ne voulait pas y aller, mais sa femme a insisté. 渔夫不想去,但他的妻子坚持要。 Alors, il marcha lentement vers le bord de mer. 于是,他慢慢地走回了海边。 L'eau n'était plus claire et bleue. 水不再清澈湛蓝。 C'était terne et vert. 它是暗淡的绿色。 Le pêcheur appela : « Écoute-moi, si tu veux, espèce de poisson magique. 渔夫喊道:“听我说,如果你愿意的话,你这只神奇的鱼。 Ma femme m'a envoyé avec un vœu." 我的妻子送我一个愿望。” Le poisson a nagé et a demandé: "Qu'est-ce que tu veux?" 鱼游上来问:“你要什么?” "Ma femme souhaite vivre dans une belle maison neuve", a déclaré le pêcheur. “我妻子希望住在漂亮的新房子里,”渔夫说。 "Rentrez chez vous", dit le poisson. “回家吧,”鱼说。 "Elle a sa maison." “她有她的房子。”
Plus de contes classiques Le pêcheur a demandé au poisson une belle maison neuve. 更多经典故事 渔夫向鱼要一座漂亮的新房子。
Plus de contes classiques Le pêcheur rentra chez lui et trouva sa femme debout devant une jolie maison neuve. 更多经典故事 渔夫回到家,发现他的妻子站在一栋可爱的新房子前。 «Maintenant, tu vas être heureux!» “现在你会幸福的!” dit le pêcheur. 渔夫说。 Puis, elle a dit : "Mon mari, j'en ai assez de cette toute petite maison. 然后,她说:“丈夫,我厌倦了这个狭小的房子。 Je veux vivre dans une maison beaucoup plus grande. 我想住在一个更大的房子里。 Allez demander au poisson une maison plus grande." 去向鱼儿要一个更大的房子。”
Plus de contes classiques Le pêcheur a vu leur jolie nouvelle maison. 更多经典故事 渔夫看到了他们可爱的新房子。
Plus de contes classiques Le pêcheur se dirigea vers le bord de la mer. 更多经典故事 渔夫走到海边。 L'eau était passée du vert terne au gris foncé. 水已经从暗绿色变成了深灰色。 Le pêcheur appela : « Écoute-moi, si tu veux, espèce de poisson magique. 渔夫喊道:“听我说,如果你愿意的话,你这只神奇的鱼。 Ma femme m'a envoyé avec un vœu." 我的妻子送我一个愿望。” Le poisson a nagé et a demandé: "Qu'est-ce que tu veux?" 鱼游上来问:“你要什么?” Le pêcheur a dit : « Ma femme veut une maison encore plus grande. 渔夫说:“我的妻子想要更大的房子。” "Rentrez chez vous", dit le poisson. “回家吧,”鱼说。 « Vous la trouverez dans une plus grande maison. “你会在更大的房子里找到她。”
Plus de contes classiques "Qu'est-ce que tu veux?" 更多经典故事“你想要什么?” demanda le poisson. 鱼问。
Plus de contes classiques Lorsque le pêcheur est revenu, il pouvait à peine en croire ses yeux. 更多经典故事 渔夫回来时,简直不敢相信自己的眼睛。 Il y avait une maison beaucoup plus grande. 有一所大得多的房子。 "Maintenant, en effet, tu vas être heureux", dit le pêcheur à sa femme. “现在,真的,你会幸福的,”渔夫对他的妻子说。
Plus de contes classiques Le pêcheur a vu une maison beaucoup plus grande. 更多经典故事 渔夫看到了一个更大的房子。
Plus de chapitre sur les contes classiques Le pêcheur et sa femme, partie II Lorsque le soleil s'est levé le lendemain, la femme du pêcheur l'a piqué et lui a dit : « Mari, lève-toi. 更多经典故事篇 渔夫夫妇下篇 第二天太阳升起来的时候,渔夫的妻子戳了戳他说:“老公,起来吧。 Je m'ennuie tellement de la vie dans cette petite maison. 我对这个小房子里的生活感到厌烦。 Je ne peux plus le supporter. 我受不了了。 Allez au poisson tout de suite. 马上去找鱼。 Dites-lui que je souhaite être reine de tout le pays." 告诉他我想成为这片土地的女王。” "Mais femme," s'écria le pêcheur, "comment pouvons-nous encore demander au poisson de faire pour nous?" “可是老婆,”渔夫叫道,“我们还能要求鱼为我们做多少事呢?” « Allez lui demander ! “去问问他!” dit sa femme. 他的妻子说。 Alors, le pauvre pêcheur se dirigea vers le bord de la mer. 于是,可怜的渔夫走到了海边。
Plus de contes classiques "Allez lui demander !" More Classic Tales “去问问他吧!” dit sa femme. 他的妻子说。
Plus de contes classiques L'eau était brune. 更多经典故事 水是棕色的。 Les vagues gémissaient et s'écrasaient sur le rivage. 海浪呻吟着拍打着岸边。 Le pêcheur appela : « Écoute-moi, si tu veux, espèce de poisson magique. 渔夫喊道:“听我说,如果你愿意的话,你这只神奇的鱼。 Ma femme m'a envoyé avec un vœu." 我的妻子送我一个愿望。” Le poisson a nagé et a demandé: "Qu'est-ce qu'elle veut cette fois?" 鱼游上来问:“这次她要什么?” La tête baissée, le pêcheur dit : « Elle souhaite être la reine de tout le pays. 渔夫低着头说:“她想做这片土地的女王。” "Rentrez chez vous", dit le poisson. “回家吧,”鱼说。 "Elle est déjà reine." “她已经是女王了。”
Plus de contes classiques "Elle est déjà reine", a déclaré le poisson. 更多经典故事 “她已经是女王了,”鱼说。
Plus de contes classiques Le pêcheur rentra chez lui et découvrit que sa femme était la reine. 更多经典故事 渔夫回家发现他的妻子是王后。 Elle était assise sur un haut trône parsemé d'or et de pierres précieuses. 她坐在镶嵌着黄金和宝石的高宝座上。 Elle portait une longue robe de soie et des bijoux en or. 她穿着一件丝绸长裙,戴着金首饰。 Des domestiques nettoyaient le sol et lui apportaient de la nourriture. 仆人正在擦洗地板并为她端来食物。 Un portier se tenait près de la porte. 一个门卫站在门口。 "Maintenant," dit le pêcheur, "vous devez être vraiment heureux." “现在,”渔夫说,“你一定很幸福吧。” Alors que le soleil commençait à se coucher, la femme dit: "Mon mari, je t'ordonne d'aller au poisson. 太阳落山的时候,妻子说:“夫君,我吩咐你去打鱼。 Dites-lui qu'il doit me donner le pouvoir de faire lever et coucher le soleil quand je le souhaite." 告诉他,他必须给我力量,让太阳在我愿意的时候升起和落下。”
Plus de contes classiques La femme était la reine de tout le pays. 更多经典故事 妻子是这片土地的女王。
Plus de contes classiques Le pêcheur est retourné au bord de la mer. 更多经典故事 渔夫走回海边。 L'eau était noire. 水是黑色的。 Le tonnerre a grondé et des éclairs ont éclaté. 电闪雷鸣。 D'énormes vagues sombres s'écrasaient autour de lui. 巨大的黑暗波浪在他周围轰鸣。 Le pêcheur cria : « Écoute-moi, si tu veux, espèce de poisson magique. 渔夫喊道:“听我说,如果你愿意的话,你这只神奇的鱼。 Ma femme m'a envoyé avec un vœu." 我的妻子送我一个愿望。” Le poisson a nagé et a demandé: "Maintenant, que veut-elle?" 鱼游上来问:“现在,她想要什么?” Le pêcheur a répondu : « Ma femme veut avoir le pouvoir de faire lever et coucher le soleil quand elle le souhaite. 渔夫回答说:“我的妻子想要在她选择的时候让太阳升起和落下的力量。” Le poisson a seulement dit: "Rentrez chez vous." 鱼只说:“回家吧。”
Plus de contes classiques "Rentrez chez vous", a déclaré le poisson. 更多经典故事 “回家吧,”鱼说。
Plus de contes classiques L'homme est rentré chez lui. 更多经典故事 男人回家了。 Là, il trouva sa femme debout à côté de la petite vieille cabane délabrée. 在那里,他发现他的妻子站在破旧的小屋旁边。 Ils y vivent encore aujourd'hui. 他们在那里一直生活到今天。
Plus de contes classiques Le pêcheur et sa femme avec leur petite cabane. 更多经典故事 渔夫和他的妻子带着他们的小茅屋。
Plus Classic Tales Chapter Rumpelstiltskin, Part I Il était une fois un meunier qui avait une belle fille. 更多经典故事 Chapter Rumpelstiltskin, Part I 从前有一个磨坊主,他有一个漂亮的女儿。 Elle était si belle et si intelligente qu'il ne pouvait s'empêcher de s'en vanter. 她是如此美丽,如此聪明,以至于他忍不住为她吹嘘。 Un jour, le meunier se trouva devant le roi. 一天,磨坊主来到国王面前。 Il a commencé à se vanter de sa fille. 他开始吹嘘他的女儿。 Il a dit qu'elle était si intelligente qu'elle pouvait même transformer de la paille en or. 他说她很聪明,连稻草都能变成金子。 "Peut-elle?" “她可以吗?” dit le roi. 国王说。 "Eh bien. “好吧。 Laissez-la avec nous. 把她留给我们。 Nous verrons si elle peut faire ce que vous dites." 我们会看看她是否能按照你说的去做。”
Plus de contes classiques La belle fille du meunier. 更多经典故事 磨坊主美丽的女儿。
Plus de contes classiques Cette nuit-là, le roi conduisit la fille du meunier dans une pièce remplie de paille. 更多经典故事 那天晚上,国王带着磨坊主的女儿来到一个堆满稻草的房间。 Il a pointé du doigt un rouet et a dit : « Maintenant, tu dois prouver que tu peux faire ce que ton père prétend que tu peux faire. 他指着一个纺车说:“现在,你必须证明你能做到你父亲说你能做到的事。 Vous devez transformer cette paille en or. 你必须把这根稻草纺成金子。 Si cela n'est pas fait au matin, vous serez mis à mort." 明早不办,你就被处死。” La fille du meunier avait un problème. 磨坊主的女儿遇到了麻烦。 Elle ne pouvait pas vraiment transformer la paille en or. 她真的不能点草成金。 Elle ne savait pas quoi faire. 她不知道该怎么办。 Alors elle s'assit et se mit à pleurer. 于是她坐下来开始哭泣。 Alors qu'elle était assise en train de pleurer, un petit homme à l'allure étrange est apparu. 当她坐着哭泣时,出现了一个长相古怪的小个子男人。 "Bonsoir, madame," dit le petit homme. “晚上好,夫人,”小个子男人说。 "Pourquoi pleures-tu?" “你哭什么?” La jeune femme leva les yeux. 年轻女子抬起头。 "Le roi dit que je dois filer cette paille en or au matin, et je ne sais pas comment !" “国王说我必须在早上之前把这根稻草纺成金子,但我不知道怎么做!” dit-elle. 她说。
Plus de contes classiques Un petit homme à l'allure étrange est apparu. 更多经典故事 一个长相古怪的小个子出现了。
Plus de contes classiques Le petit homme s'est approché d'elle et lui a chuchoté à l'oreille : « Madame, que me donnerez-vous si je le fais tourner pour vous ? 更多经典故事 小男人凑近她,在她耳边低声说:“夫人,我给您纺线,您要给我什么?” "Je vais te donner mon bracelet," dit la jeune femme. “我会把我的手镯给你,”年轻女子说。 Le petit homme tendit les mains. 小个子伸出双手。 La fille du meunier enleva son bracelet et le tendit au petit homme. 磨坊主的女儿摘下手镯,递给小个子男人。 Le petit homme mit le bracelet dans sa poche. 小个子把手镯放进了口袋。 Puis, il attrapa une poignée de paille et s'assit au rouet. 然后,他抓起一把稻草,在纺车前坐下。
Plus de contes classiques "Qu'allez-vous me donner?" 更多经典故事“你会给我什么?” demanda le petit homme. 小个子问。
Plus de contes classiques Le petit homme a mis le pied sur la pédale et l'a poussée. 更多经典故事 小矮人把脚踩在踏板上,轻轻一推。 La roue a commencé à tourner et, étonnamment, un mince ruban de fil doré a commencé à émerger. 法轮开始转动,神奇的是,一条细细的金丝带开始浮现。 Alors qu'il tournait, le petit homme a chanté une petite chanson : « Round about, round about, Lo and behold ! 当他旋转时,小个子唱了一首小歌:“转一圈,转一圈,瞧瞧! Bobine, bobine, paille en or !" 滚开,滚开,稻草变成金子!” Il a filé et il a filé, et, au lever du soleil, il avait filé toute la paille en or. 他不停地纺,到日出时,他把所有的稻草都纺成了金子。
Plus de contes classiques Le petit homme a filé de la paille pour en faire de l'or. 更多经典故事 小矮人纺稻草成金。
Plus de contes classiques Au lever du soleil, le roi est entré. 更多经典故事 日出时,国王进来了。 Il sourit en voyant la pièce pleine d'or, mais il n'en avait pas fini avec la fille du meunier. 当他看到满屋子的金子时,他笑了,但他对磨坊主的女儿还没有结束。 La nuit suivante, il l'a conduite dans une pièce encore plus grande pleine de paille. 第二天晚上,他把她带到了一个更大的房间,房间里全是稻草。 Il lui a dit qu'elle devait transformer toute la paille en or le matin. 他告诉她,她必须在早上之前把所有的稻草都纺成金子。 Si elle échouait, elle serait mise à mort. 如果她失败了,她就会被处死。
Plus de contes classiques La deuxième demande du roi 更多经典故事 国王的第二个要求
Plus de contes classiques Encore une fois, la femme ne savait pas quoi faire. 更多经典故事 再次,女人不知道该怎么办。 Encore une fois, elle s'assit pour pleurer. 她又一次坐下来哭了起来。 Puis, entra le petit homme. 然后,小个子走了进来。 "Tu pleures encore ?" “又哭了?” dit le petit homme. 小个子说。 "Je suppose que vous devez également transformer tout cela en or. “我想你也必须把所有这些都变成黄金。 Eh bien, Madame, que me donnerez-vous si je vous le file ?" 那么,夫人,如果我为您纺线,您会给我什么?” "Je vais te donner ma bague," répondit la femme. “我会给你我的戒指,”女人回答。 Le petit homme tendit les mains. 小个子伸出双手。 La fille du meunier enleva sa bague et la donna au petit homme. 磨坊主的女儿摘下她的戒指,给了小矮人。 Le petit homme passa la bague à son doigt. 小个子男人把戒指戴在手指上。 Puis, il s'est assis et a commencé à tourner. 然后,他坐下来开始旋转。
Plus de contes classiques "Qu'allez-vous me donner?" 更多经典故事“你会给我什么?” demanda le petit homme. 小个子问。
Plus de contes classiques Alors qu'il tournait, le petit homme a chanté sa chanson : « Round about, round about, Lo and behold ! 更多经典故事 当他旋转时,小矮人唱着他的歌:“转一圈,转一圈,瞧瞧! Bobine, bobine, paille en or !" 滚开,滚开,稻草变成金子!” Il a filé et il a filé, et au lever du soleil, il avait filé toute la paille en or. 他不停地纺,到日出时,他已经把所有的稻草都纺成了金子。
Plus de contes classiques Le petit homme a chanté en filant de la paille pour en faire de l'or. 更多经典故事 小矮人边唱边唱,把稻草纺成了金子。
Plus Classic Tales Chapter Rumpelstiltskin, Part II Au lever du soleil, le roi revint. 更多经典故事 章节 侏儒怪,第二部分 日出时分,国王又来了。 Quand il vit la pièce remplie de fil d'or, il sourit. 当他看到满屋子的金线时,他笑了。 Mais il refusait toujours de laisser partir la jeune femme. 但他仍然不肯放过这个年轻女人。 Cette nuit-là, il la conduisit dans la plus grande salle du palais. 那天晚上,他带着她来到了王宫最大的房间。 Il était rempli de mur en mur de paille. 它从一堵墙到另一堵墙都用稻草填满了。 « Faites tourner tout cela en or en une nuit », dit le roi. “一夜之间把所有这些都变成金子,”国王说。 "Si tu fais cela, tu seras ma femme." “如果你这样做,你就是我的妻子。”
Plus de contes classiques La troisième demande du roi 更多经典故事 国王的第三个要求
Plus de contes classiques Le roi avait à peine quitté la pièce que le petit homme apparut. 更多经典故事 国王刚离开房间,小个子就出现了。 Il s'adressa à la jeune femme en disant : « Madame, que me donnerez-vous si je vous le file ? 他对年轻女子说:“夫人,如果我给您纺线,您会给我什么?” Le petit homme tendit les mains, comme il l'avait fait chacune des deux dernières nuits. 小个子男人伸出双手,就像他过去两个晚上所做的那样。 Mais cette fois, la fille du meunier n'avait plus rien à donner au petit homme. 但这一次,磨坊主的女儿没有什么可以给这个小男人了。 "Je n'ai plus rien," dit-elle avec un soupir. “我什么都没有了,”她叹了口气说。 Le petit homme se caressa le menton. 小个子摸了摸下巴。 "Eh bien," dit-il, "si vous ne pouvez pas me payer maintenant, vous devrez me payer plus tard. “好吧,”他说,“如果你现在不能付钱给我,你以后得付钱给我。 Quand tu seras reine et que tu auras un bébé, tu devras me donner l'enfant." 等你当了王后有了孩子,就必须把孩子给我。” La fille du meunier ne pensait pas qu'elle serait jamais reine. 磨坊主的女儿认为她永远不会成为王后。 Alors, elle a accepté. 所以,她同意了。
Plus de contes classiques "Qu'allez-vous me donner?" 更多经典故事“你会给我什么?” demanda le petit homme. 小个子问。
Plus de contes classiques Le petit homme s'assit aussitôt. 更多经典故事 小个子立即坐下。 Il a commencé à tourner et à chanter sa chanson : « Round about, round about, Lo and behold ! 他开始旋转并唱着他的歌:“转一圈,转一圈,瞧瞧! Bobine, bobine, paille en or !" 滚开,滚开,稻草变成金子!”
Plus de contes classiques Le petit homme a chanté et a filé de la paille pour en faire de l'or. 更多经典故事 小矮人唱歌,把稻草纺成金子。
Plus de contes classiques Au matin, le petit homme avait transformé toute la paille en or. 更多经典故事 到了早上,小矮人已经把所有的稻草纺成了金子。 Quand le roi arriva, il était fou de joie. 国王来了,高兴极了。 Maintenant, il avait tout l'or qu'il pouvait désirer. 现在,他拥有了他想要的所有黄金。 Le roi tint parole à la fille du meunier. 国王对磨坊主的女儿信守诺言。 Il l'a épousée et en a fait sa reine. 他娶了她,立她为王后。
Plus de contes classiques Le roi et la fille du meunier se sont mariés. 更多经典故事 国王和磨坊主的女儿结婚了。
Plus de contes classiques Un an après avoir été couronnée, la reine a eu un petit garçon. 更多经典故事 加冕一年后,女王生了一个男婴。 Un jour, alors qu'elle berçait le bébé, le petit homme apparut. 一天,当她坐着摇着婴儿时,小男人出现了。 "O, Reine," dit le petit homme, "je suis venu pour le nouveau-né. “哦,王后,”小个子男人说,“我是来接新生儿的。 Donne-le moi. 把他给我。 Tenez parole !" 一诺千金!” La reine serra son bébé contre son sein. 王后把她的孩子抱在胸前。 « Je vous en prie, dit-elle, ne prenez pas l'enfant. “我求求你,”她说,“不要带走这个孩子。 Je te donnerai de l'or et des bijoux. 我会给你黄金和珠宝。 Je te donnerai toutes les richesses du royaume. 我会把王国所有的财富都给你。 Mais laissez-moi garder mon enfant." 但让我留下我的孩子。” "Non non!" “不,不!” dit le petit homme. 小个子说。 « Vous devez me donner l'enfant ! “你必须把孩子给我! Je préfère avoir un enfant vivant que tous les joyaux et richesses du royaume !" 我宁愿要一个活生生的孩子,也不要王国里所有的珠宝和财富!” La reine se mit à pleurer. 王后开始哭泣。 Le petit homme semblait ému par ses larmes. 小男人似乎被她的眼泪感动了。 Il a dit : « Je vais te donner une chance. 他说:“我给你一次机会。 Si, dans les trois prochains jours, vous pouvez découvrir mon nom, vous pouvez garder l'enfant." 如果,三天之内,你能查到我的名字,你就可以留下孩子。” En disant cela, il disparut. 说完,他就消失了。
Plus de contes classiques "Vous devez me donner l'enfant !" More Classic Tales “你必须把孩子给我!” dit le petit homme. 小个子说。
Plus Classic Tales Chapter Rumpelstiltskin, Part III Pour garder son enfant, la reine devait trouver le nom du petit homme. 更多经典故事 Chapter Rumpelstiltskin, Part III 为了保住她的孩子,女王不得不找出这个小矮人的名字。 Elle a dressé une longue liste de noms. 她列了一长串名字。 Lorsque le petit homme est venu le lendemain, elle a commencé à lire les noms sur sa liste : "Est-ce que tu t'appelles Andrew ?" 第二天小个子来的时候,她开始读名单上的名字:“你叫安德鲁吗?” "Non, madame. “不,女士。 Ce n'est pas mon nom." 那不是我的名字。” « C'est Boyd ? “是博伊德吗?” "Non, madame. “不,女士。 Ce n'est pas mon nom." 那不是我的名字。” «Est-ce Conroy?» “是康洛伊吗?” "Non, madame. “不,女士。 Ce n'est pas mon nom." 那不是我的名字。”
Plus de contes classiques La reine a interrogé le petit homme sur les noms de sa liste. 更多经典故事 女王向小矮人询问她名单上的名字。
Plus de contes classiques La reine a essayé tous les noms auxquels elle pouvait penser. 更多经典故事 女王试了所有她能想到的名字。 Elle a essayé Louie et Dewey. 她试过路易和杜威。 Elle a essayé Luke et Duke. chacun, le petit homme a dit: "Non, madame. 她试过卢克和杜克。每一个,小个子都说:“不,女士。 Ce n'est pas mon nom." 那不是我的名字。” Lorsque la reine eut essayé tous les noms de sa liste, elle soupira et le petit homme s'en alla. 当王后试过她名单上的所有名字后,她叹了口气,小个子男人就走了。 La reine ordonna aux serviteurs de la maison royale de traverser le pays à cheval et de recueillir tous les noms qu'ils pourraient trouver. 女王命令王室的仆人骑马穿过这片土地,收集他们能找到的所有名字。 Ils lui ont apporté une longue liste avec des centaines de noms. 他们给她带来了一份长长的名单,上面有数百个名字。 Lorsque le petit homme est revenu le lendemain, la reine a lu sa liste. 第二天小个子回来时,王后宣读了她的名单。 Après chacune, le petit homme dit : « Non, madame. 每一个之后,小个子男人都会说:“不,女士。 Ce n'est pas mon nom." 那不是我的名字。”
Plus de contes classiques La reine et sa liste de noms 更多经典故事 女王和她的名单
Plus de contes classiques À ce stade, la reine avait peur. 更多经典故事 至此,女王感到害怕。 Elle aurait tout fait pour garder son enfant. 她愿意做任何事来保住她的孩子。 Mais que pouvaient connaître les noms de ses sujets ? 但是她的臣民知道什么名字。 Elle était sur le point de pleurer. 她快要哭了。 Alors, un de ses serviteurs vint vers elle. 然后,她的一个仆人来到她身边。 "Madame," dit l'homme à la révérence, "j'ai des nouvelles pour vous. “女士,”男人鞠了一躬说,“我有消息要告诉你。 Alors que je traversais la forêt hier soir, j'ai vu un feu de camp. 昨晚我骑马穿过森林时,看到了篝火。 Je m'approchai. 我走近了。 Puis, j'ai vu un drôle de petit homme danser autour du feu. 然后,我看到一个有趣的小男人围着火堆跳舞。 Pendant qu'il dansait, il chantait une petite chanson : 'Aujourd'hui je brasse, demain je fais cuire, Et puis l'enfant de la belle reine je prendrai, Et personne ne peut nier ma demande, Car Rumpelstiltskin est mon nom.'" 他一边跳舞,一边唱着一首小歌:“今天我酿造,明天我烘烤,然后我将带走美丽的女王的孩子,没有人可以否认我的主张,因为侏儒怪是我的名字。” La reine sauta de joie. 王后高兴得跳了起来。 Elle étreignit le serviteur et pressa un sac de pièces dans sa main. 她抱住仆人,将一袋硬币塞到他手里。 Puis, elle mit sa couronne et attendit que le petit homme vienne. 然后,她戴上皇冠,等待小男人的到来。
Plus de contes classiques Le petit homme a dansé autour du feu et a chanté. 更多经典故事 小矮人围着火堆跳舞唱歌。
Plus de contes classiques Bientôt, le petit homme est apparu. 更多经典故事 很快,小矮人出现了。 « Maintenant, madame, dit-il, trois jours se sont écoulés. “现在,夫人,”他说,“三天过去了。 Vous devez me dire mon nom. 你必须告诉我我的名字。 Si vous ne pouvez pas, vous devez me donner l'enfant !" 做不到,就把孩子给我!” Le petit homme se mit à rire à l'idée d'avoir le garçon à ramener chez lui. 一想到要把孩子带回家,小个子男人就咯咯地笑了起来。 La reine fit comme si elle ne connaissait pas le nom du petit homme. 王后表现得好像不知道这个小个子的名字。 Elle enleva sa couronne et se frotta le front comme si elle était plongée dans ses pensées. 她摘下皇冠,揉了揉眉心,若有所思。 « Vous vous appelez Bandy-jambes ? “你叫罗圈腿吗?” elle a demandé. 她问。 "Non, madame !" “不,夫人!” dit le petit homme en regardant le garçon endormi. 小个子男人看着熟睡的男孩说道。 "Vous vous appelez Knobby-genoux ?" “你叫诺比膝吗?” demanda la reine. 女王问道。 "Non, madame !" “不,夫人!” "Est-ce que c'est Sheep-shanks?" “是羊腿吗?”
Plus de contes classiques La reine a demandé au petit homme plus de noms. 更多经典故事 女王问小矮人更多的名字。
Plus de contes classiques "Ce n'est pas le cas", a déclaré le petit homme avec un sourire. 更多经典故事 “不是,”小个子笑着说。 "Alors peut-être," dit la reine d'un air perspicace. Le petit homme hurla. “那么也许吧,”女王精明地说。小个子男人嚎叫着。 "Comment saviez-vous que? “你怎么知道的? Une sorcière t'a dit ça ! 某个女巫告诉你的! Une sorcière t'a dit ça !" 这是某个女巫告诉你的!” Le petit homme est devenu rouge au visage. 小个子脸都红了。 Il tapa du pied si fort qu'il traversa une des planches de bois. 他用力地跺着脚,以至于它直接穿过了一块木板。 Sa jambe s'est coincée dans le trou. 他的腿卡在洞里了。 Il a dû tirer sur sa jambe avec les deux mains pour se décoller. 他不得不用双手拉住他的腿,好让自己脱离困境。 Tous les serviteurs de la reine souriaient et pouffaient. 女王的所有仆人都笑了笑。 Ainsi, le petit homme dut s'en aller sans l'enfant, et la reine ne le craignit plus jamais. 于是,小个子只好带着孩子走了,王后再也不怕他了。
Plus de contes classiques Le petit homme a hurlé, "Comment saviez-vous cela?" 更多经典故事 小个子吼道:“你怎么知道的?”
Plus de chapitre sur les contes classiques La reine des abeilles, partie I Il était une fois un roi qui avait trois fils. More Classic Tales Chapter The Queen Bee, Part I 从前,有一个国王,他有三个儿子。 Les deux fils aînés étaient de beaux garçons. 两个大儿子都是英俊的小伙子。 Mais ils étaient égoïstes, fiers et cruels. 但他们自私、骄傲和残忍。 Ils se sont moqués du plus jeune fils. 他们取笑小儿子。 Ils ont dit qu'il n'était pas intelligent. 他们说他不聪明。 Ils l'ont traité de crétin. 他们称他为笨蛋。 Quand les fils aînés furent grands, ils partirent en voyage. 当大儿子长大后,他们开始旅行。 Hélas, ils tombèrent bientôt dans un mode de vie sauvage et téméraire. 唉,他们很快就陷入了一种野蛮和鲁莽的生活方式。 Il ne fallut pas longtemps avant qu'ils aient épuisé tout leur argent et qu'ils n'aient aucun moyen de rentrer chez eux. 没过多久,他们的钱就花光了,再也没有办法回家。
Plus de contes classiques Le roi et ses trois fils 更多经典故事 国王和他的三个儿子
Plus de contes classiques Le plus jeune fils était resté à la maison. 更多经典故事 小儿子留在家里。 Maintenant, il partit à la recherche de ses frères. 现在,他开始寻找他的兄弟们。 Il les a trouvés, mais ses frères ont été cruels avec lui. 他确实找到了他们,但他的兄弟们对他很残忍。 Quand il a dit qu'il souhaitait les rejoindre dans leurs voyages, ils se sont moqués de lui et se sont moqués de lui. 当他说他想和他们一起旅行时,他们嘲笑他并取笑他。 "Pourquoi t'emmènerais-tu avec nous ?" “我们为什么要带你一起去?” demanda le frère aîné. 大哥问。 « Qu'est-ce qu'un bébé comme toi pourrait faire pour nous, qui sommes tellement plus âgés que toi ? “像你这样的孩子能为我们这些比你大那么多的人做些什么呢?” "Pourquoi t'emmènerais-tu avec nous ?" “我们为什么要带你一起去?” demanda le deuxième frère. 二哥问。 « Qu'est-ce qu'un imbécile comme toi pourrait faire pour nous qui sommes tellement plus intelligents que toi ? “像你这样的笨蛋能为我们比你聪明得多的人做什么?” Le plus jeune frère a répondu: "Je ferai ce que je peux." 最小的弟弟回答说:“我会尽力而为。”
Plus de contes classiques Les deux frères aînés se sont moqués du plus jeune frère. 更多经典故事 两个哥哥取笑最小的弟弟。
Plus de contes classiques Le lendemain, les deux frères aînés sont partis. 更多经典故事 第二天,两个哥哥出发了。 Le plus jeune frère les suivit à quelques pas. 最小的弟弟跟在他们身后几步。 Ils marchèrent jusqu'à tomber sur une grande fourmilière. 他们一直走到一座大蚁丘。 « Allons chercher des bâtons », dit le frère aîné. “我们去拿些棍子吧,”大哥说。 « Nous pouvons les utiliser pour détruire cette fourmilière ! “我们可以用它们来摧毁那个蚁丘!” "Oui!" “是的!” dit le deuxième frère. 二哥说。 "Ce sera un bon sport pour nous de regarder les fourmis courir ici et là, essayant de sauver leurs œufs !" “看着蚂蚁到处乱跑,试图拯救它们的卵,对我们来说将是一项很好的运动!” Les frères aînés ont arraché des branches d'un arbre, mais le plus jeune frère ne leur a pas permis de détruire la fourmilière. 哥哥们从树上摘下树枝,但最小的弟弟不允许他们毁掉蚁丘。 "Laissez les fourmis tranquilles !" “让蚂蚁安静!” il a dit. 他说。 "Je ne te laisserai pas leur faire du mal." “我不会让你伤害他们的。”
Plus de contes classiques "Laissez les fourmis en paix", a déclaré le plus jeune frère. 更多经典故事 “让蚂蚁安静下来,”最小的弟弟说。
Plus de contes classiques Ainsi, les trois frères ont marché. 更多经典故事 于是,三兄弟继续前行。 Ils continuèrent jusqu'à ce qu'ils arrivent à un lac où nageaient deux canards. 他们继续前行,来到一个湖边,湖边有两只鸭子在游泳。 «Attrapons ces canards et faisons-les rôtir!» “让我们把那些鸭子抓起来烤吧!” dit le frère aîné. 大哥说。 "Oui!" “是的!” dit le deuxième frère. 二哥说。 "Ils feront une collation savoureuse !" “他们会做出美味的点心!” Mais le plus jeune frère ne permettait pas à ses frères de tuer les canards. 但是最小的弟弟不允许他的兄弟们杀鸭子。 "Laissez les canards être!" “让鸭子去吧!” il a dit. 他说。 "Je ne te laisserai pas leur faire du mal." “我不会让你伤害他们的。”
Plus de contes classiques "Laissez les canards être", a déclaré le plus jeune frère. 更多经典故事 “让鸭子去吧,”最小的弟弟说。
Plus de contes classiques Ainsi, les trois frères ont marché. 更多经典故事 于是,三兄弟继续前行。 Ils ont continué jusqu'à ce qu'ils tombent sur une ruche dans un vieil arbre creux. 他们继续前行,直到他们在一棵空心的老树上遇到了一个蜂箱。 La ruche était pleine de miel. 蜂箱里装满了蜂蜜。 Il était si plein que le miel coulait sur le tronc de l'arbre. 它太满了,蜂蜜从树干上滴下来。 "Faisons un feu et enfumons les abeilles !" “让我们生火,把蜜蜂熏出来!” dit le frère aîné. 大哥说。 "Oui!" “是的!” dit le deuxième frère. 二哥说。 "Une fois que nous les aurons enfumés, nous mangerons leur miel." “一旦我们把它们熏出来,我们就会吃掉它们的蜂蜜。” Mais le plus jeune frère ne permettait pas à ses frères de faire du feu. 但是最小的弟弟不允许他的兄弟们生火。 "Laissez les abeilles tranquilles !" “别管蜜蜂了!” il a dit. 他说。 "Je ne te laisserai pas leur faire du mal." “我不会让你伤害他们的。”
Plus de contes classiques "Laissez les abeilles tranquilles", a déclaré le plus jeune frère. 更多经典故事 “别管蜜蜂了,”最小的弟弟说。
Plus de contes classiques Ainsi, les trois frères ont marché jusqu'à ce qu'ils arrivent dans un palais enchanté. More Classic Tales 于是,三兄弟继续往前走,直到他们来到一座充满魔法的宫殿。 Une sorcière avait jeté un sort sur le palais. 一个女巫对宫殿施了咒语。 Elle y avait transformé tout être vivant en statue. 她把里面的每一个活物都变成了一尊雕像。 Les écuries étaient remplies de chevaux de pierre. 马厩里摆满了石马。 Les chambres étaient remplies d'hommes de pierre. 房间里到处都是石人。 Les frères traversèrent le palais. 兄弟俩穿过宫殿。 Ils jetèrent un coup d'œil dans quelques pièces. 他们偷看了几个房间。 Pendant longtemps, ils n'ont vu que des hommes et des femmes de pierre. 很长一段时间,他们只看到石头男人和女人。 Enfin, ils arrivèrent dans une pièce avec trois serrures et une petite fenêtre. 最后,他们来到了一个三把锁和一扇小窗户的房间。 Les frères regardèrent par la fenêtre. 兄弟俩从窗户里偷看。 Ils virent un petit vieillard assis à une table. 他们看到一个小老头坐在一张桌子旁。 Ils ont parlé à l'homme. 他们和那个人说话。 L'homme n'a pas répondu. 男人没有回应。 Les frères parlèrent une seconde fois au vieil homme. 兄弟们第二次和老人说话。 Pourtant, il n'a pas répondu. 尽管如此,他还是没有回应。 Ils ont appelé une dernière fois. 他们最后一次打了电话。 Cette fois, le vieil homme sembla les entendre. 这一次,老者似乎听到了他们的声音。 Il n'a pas parlé, mais il s'est levé et s'est dirigé vers eux. 他没有说话,只是站起来朝他们走了过去。 Son visage était gris et de pierre, comme une statue. 他的脸是灰色的,石质的,就像一尊雕像。
Plus de contes classiques Les frères ont vu des salles remplies de statues. 更多经典故事 兄弟俩看到房间里摆满了雕像。
Plus de contes classiques Sans parler, le vieil homme déverrouilla les trois serrures et conduisit les frères à une table. More Classic Tales 没有说话,老人打开了三把锁,带着兄弟们来到了一张桌子旁。 La table était chargée de bonnes choses à manger. 桌子上摆满了好吃的东西。 Le vieil homme fit signe aux frères de s'asseoir et de manger. 老人示意兄弟俩坐下吃饭。 Quand ils eurent mangé, il les conduisit chacun à une chambre à coucher. 他们吃完后,他领他们每人到一间卧室。 Les frères s'endorment bientôt. 兄弟俩很快就睡着了。 Les frères dormaient profondément. 兄弟俩睡得很香。 Le lendemain matin, le vieil homme est venu réveiller le frère aîné. 第二天早上,老人来叫醒了大哥。 Sans dire un mot, il le conduisit à une table. 一言不发,领着他走到了一张桌子前。 Sur la table se trouvaient trois tablettes de pierre. 桌上放着三块石碑。 Les tablettes énuméraient trois tâches à accomplir pour rompre le sort. 石板列出了打破咒语必须执行的三项任务。 Le vieil homme désigna la tablette à gauche. 老人指了指左边的平板电脑。 Il disait : « Dans la forêt, sous de la mousse, reposent mille rubis. 它说:“在森林里,在一些苔藓下,躺着一千颗红宝石。 Les rubis appartiennent à une princesse. 红宝石属于一位公主。 Vous devez trouver ces rubis. 你必须找到这些红宝石。 Mais attention : vous devez tous les trouver. 但要注意:您必须找到所有这些。 Si même l'un d'entre eux manque au coucher du soleil, vous serez transformé en statue." 太阳落山的时候,要是少了一个,你就会变成一尊雕像。”
Plus de contes classiques Le vieil homme a montré au frère aîné les trois tablettes. 更多经典故事 老人把三块石板拿给大哥看。
Plus de chapitre sur les contes classiques La reine des abeilles, partie II Le frère aîné partit à la recherche des rubis. 更多经典故事 章节 The Queen Bee,Part II 大哥开始寻找红宝石。 Il a trouvé une parcelle de mousse dans la forêt et a commencé à creuser. 他在森林里找到一块长满苔藓的地块,开始挖掘。 Il a trouvé quelques-uns des rubis, mais, lorsque le soleil s'est couché, il n'avait qu'une centaine de milliers de rubis. 他找到了一些红宝石,但是,当太阳落山的时候,他只剩下了上千颗红宝石中的十颗。 Il a donc été transformé en statue. 于是他变成了一尊雕像。 Le lendemain matin, le vieil homme réveilla le deuxième frère et lui montra la tablette. 第二天一早,老爷子叫醒二哥,把牌位拿给他看。 Le deuxième frère est allé chercher les rubis, mais il s'en est sorti un peu mieux que son frère. 二哥去找红宝石,结果比他哥好不了多少。 Il n'a trouvé que deux cents rubis, et lui aussi a été transformé en statue. 他只找到了两百颗红宝石,他也变成了一尊雕像。 Le lendemain matin, le vieil homme réveilla le plus jeune frère et lui montra la tablette. 第二天早上,老人叫醒了最小的弟弟,并给他看了平板电脑。 Le plus jeune frère est allé chercher les rubis. 最小的弟弟去找红宝石。 Il commença à creuser sous la mousse. 他开始在苔藓下四处挖掘。 Il a trouvé des rubis, mais il a vite compris qu'il ne pourrait jamais en trouver mille. 他找到了一些红宝石,但他很快发现自己不可能找到全部一千颗。 Ils étaient tout simplement trop petits. 它们太小了。 Il s'assit et se mit à pleurer. 他坐下来开始哭泣。
Plus de contes classiques Le plus jeune frère s'est assis et s'est mis à pleurer. 更多经典故事 最小的弟弟坐下来开始哭泣。
Plus de contes classiques Alors qu'il était assis en train de pleurer, il a vu quelque chose de petit ramper sur le sol près de ses pieds. 更多经典故事 当他坐着哭泣时,他看到脚边的地上有一个小东西在爬。 C'était le roi des fourmis, et il y avait cinq mille fourmis qui marchaient derrière lui. 是蚁王,身后跟着五千只蚂蚁。 "Vous avez été gentil avec nous", a déclaré le roi des fourmis. “你对我们真好,”蚂蚁王说。 "Tu as sauvé notre fourmilière quand tes frères ont voulu la détruire. “当你的兄弟们想要摧毁它时,你拯救了我们的蚁丘。 Puisque vous avez été gentil avec nous, nous souhaitons vous aider." 既然你对我们好,我们也愿意帮助你。” Ainsi, les cinq mille fourmis ont marché sous la mousse et ont commencé à sortir les rubis, un par un. 于是,五千只蚂蚁在苔藓下行进,开始将红宝石一颗一颗拖出来。 Le et les a empilés dans une pile soignée. 然后把它们整齐地堆在一起。
Contes plus classiques Les fourmis ont trouvé les rubis. 更多经典故事 蚂蚁找到了红宝石。
Plus de contes classiques Le plus jeune frère a remercié les fourmis. 更多经典故事 小弟感谢蚂蚁。 Ensuite, il ramena les rubis au palais et les remit au vieil homme. 然后,他将红宝石带回了王宫,交给了老爷子。 Le vieil homme a pris les rubis. 老人拿走了红宝石。 Puis, il pointa la tablette au milieu de la table. 然后,他指了指桌子中间的平板电脑。 La tablette disait : « Au fond du lac se trouve une clé de la chambre de la princesse. 碑上写道:“湖底有一把公主卧室的钥匙。 Vous devez trouver cette clé. 你必须找到这把钥匙。 Mais attention : si tu ne trouves pas la clé au coucher du soleil, tu seras transformé en statue." 但要小心:如果你在日落前找不到钥匙,你就会变成一尊雕像。” Le plus jeune frère est allé et a regardé le lac. 最小的弟弟走过去,凝视着湖面。 Il ne savait pas nager. 他不会游泳。 Il a pataugé dans l'eau. 他涉水而去。 Il entra jusqu'à ce que l'eau lui atteigne le menton. 他一直进去,直到水没过他的下巴。 Il tâtonnait avec ses pieds. 他用脚摸了摸四周。 Pourtant, il n'a pas pu trouver la clé. 尽管如此,他还是找不到钥匙。
Plus de contes classiques Le plus jeune frère a cherché la clé avec ses pieds. 更多经典故事 最小的弟弟用脚摸了摸钥匙。
Plus de contes classiques Le plus jeune frère était sur le point d'abandonner quand deux canards ont nagé. 更多经典故事 小弟正要放弃,两只鸭子游了上来。 C'étaient les deux canards qu'il avait sauvés sur le chemin du palais. 就是他在进宫的路上救下的两只鸭子。 "Vous avez été gentil avec nous", a déclaré l'un des canards. “你对我们真好,”一只鸭子说。 "Vous nous avez sauvés quand vos frères ont voulu nous rôtir pour le dîner. “当你的兄弟们想烤我们当晚餐时,你救了我们。 Puisque vous avez été gentil avec nous, nous souhaitons vous aider." 既然你对我们好,我们也愿意帮助你。” Ensuite, les canards ont commencé à plonger au fond du lac. 然后,鸭子们开始潜入湖底。 Ils montaient et descendaient. 他们上下摆动。 Au bout de quelques minutes, l'un des canards arriva avec la clé dans la bouche. 几分钟后,其中一只鸭子嘴里叼着钥匙过来了。 Le plus jeune frère a remercié les canards. 最小的弟弟感谢鸭子。 Puis, il retourna au palais. 然后,他就回了皇宫。 Il a essayé de remettre la clé au vieil homme, mais le vieil homme ne l'a pas prise. 他想把钥匙递给老人,老人不肯接。
Plus de contes classiques L'un des canards a trouvé la clé. 更多经典故事 其中一只鸭子找到了钥匙。
Plus de Contes Classiques Le vieil homme pointa la tablette sur le côté droit de la table. 更多经典故事 老人指了指桌子右侧的平板电脑。 Il disait : « La clé que vous avez trouvée déverrouillera une chambre du palais. 它说:“你找到的钥匙可以打开宫殿里的一间卧室。 Dans la chambre, trois princesses dorment profondément. 卧室里,三位公主正熟睡着。 Deux d'entre eux ont mangé des bonbons après le dîner. 晚饭后,他们两个吃了糖果。 L'un d'eux a mangé du miel. 其中一个吃了蜂蜜。 Vous devez choisir celui qui a mangé du miel. 您必须选择吃蜂蜜的那个。 Mais attention : si tu choisis la mauvaise princesse, tu seras transformée en statue." 但要小心:如果你选错了公主,你会变成一尊雕像。” Le plus jeune frère a pris la clé et l'a utilisée pour ouvrir la chambre. 最小的弟弟拿了钥匙,用它打开了卧室。 Il vit les trois princesses endormies. 他看到了三个熟睡的公主。 Tous les trois étaient beaux, et aucun d'eux n'avait été transformé en statue. 三个人都很漂亮,而且都没有化成雕像。 Le plus jeune frère pouvait les entendre respirer pendant qu'ils dormaient. 最小的弟弟在他们睡觉时可以听到他们的呼吸声。 Laquelle avait mangé du miel après le dîner ? 晚饭后谁吃了蜂蜜? Le plus jeune frère s'agenouilla près de chaque princesse et renifla, mais cela ne servait à rien. 小弟跪在一个个王妃身边,闻了闻,都没有用。 L'un sentait aussi bon que l'autre. 一个闻起来和下一个一样甜。 Il n'y avait aucun moyen de savoir lequel avait mangé du miel et lesquels avaient mangé des bonbons. 分不清谁吃了蜂蜜,谁吃了糖。
Plus de contes classiques Quelle princesse a mangé le miel ? 更多经典故事 哪位公主吃了蜂蜜?
Plus de contes classiques Alors que le plus jeune frère essayait de se décider, une abeille est apparue. 更多经典故事 当最小的弟弟正在拿定主意时,一只蜜蜂出现了。 C'était la reine de la ruche qu'il avait sauvée. 那是他救下的蜂巢的蜂王。 "Vous avez été gentil avec nous", a déclaré la reine des abeilles. “你对我们真好,”蜂王说。 "Vous nous avez sauvés quand vos frères ont voulu nous enfumer. “当你的兄弟们想抽我们出去的时候,你救了我们。 Puisque vous avez été gentil avec nous, je souhaite vous aider." 既然你对我们这么好,我也想帮你。” La reine des abeilles bourdonnait d'une princesse endormie à l'autre jusqu'à ce qu'elle vienne vers celle qui avait mangé du miel. 蜂王嗡嗡地从一位熟睡的公主飞到另一位,直到她来到吃过蜂蜜的公主身边。 "C'est la bonne!" “就是这个!” dit-elle. 她说。
Plus de contes classiques "C'est celui-là", a déclaré la reine des abeilles. 更多经典故事 “就是这个,”蜂王说。
Plus de contes classiques Le plus jeune frère a remercié la reine des abeilles. 更多经典故事 小弟感谢蜂王。 Alors que l'abeille s'envolait, les trois princesses endormies se réveillèrent. 蜜蜂飞走了,三位沉睡的公主醒了。 En même temps, tous les hommes et femmes qui avaient été transformés en statues revinrent à la vie. 与此同时,化作雕像的男男女女,也全部复活了。 Les deux frères aînés sont également revenus à la vie. 两个哥哥也复活了。 Le charme était rompu ! 咒语被打破了! Le plus jeune frère a épousé la plus jeune et la plus douce des trois princesses, celle qui avait mangé du miel. 最小的弟弟娶了三公主中最年轻最可爱的那个吃过蜂蜜的。 Ses frères aînés ont épousé les deux autres princesses, celles qui avaient mangé les bonbons. 他的哥哥们娶了另外两位公主,也就是吃掉糖果的公主。 Lorsque le vieux roi mourut, le plus jeune frère et sa princesse furent couronnés roi et reine du pays. 老国王死后,最小的弟弟和他的公主加冕为这片土地的国王和王后。 Les deux d'entre eux ont vécu heureux pour toujours. 两人从此过上了幸福的生活。
Plus de contes classiques Le plus jeune frère a épousé la princesse qui avait mangé du miel. 更多经典故事 最小的弟弟娶了吃蜂蜜的公主。
Plus Classic Tales Chapter Rapunzel, Part I Il était une fois une femme qui souhaitait avoir un enfant. More Classic Tales Chapter Rapunzel, Part I 从前,有一个女人想要一个孩子。 Son mari partageait ce souhait. 她的丈夫也有同样的愿望。 Cependant, pendant longtemps, la femme n'a pas pu avoir d'enfants. 然而,很长一段时间,这个女人不能生育。 Elle et son mari souhaitaient, espéraient et priaient pour un enfant. 她和她的丈夫希望并为一个孩子祈祷。 Mais, pour une raison quelconque, l'enfant n'est jamais venu. 但是,由于某种原因,孩子一直没有来。
Plus de contes classiques Le mari et la femme souhaitaient un enfant. 更多经典故事 丈夫和妻子想要一个孩子。
Plus de contes classiques Maintenant, à l'arrière de leur maison, il y avait une fenêtre. 更多经典故事 现在,在他们房子的后面,有一扇窗户。 De la fenêtre, l'homme et sa femme pouvaient voir un joli jardin. 从窗户里,男人和他的妻子可以看到一个美丽的花园。 Il était rempli de belles fleurs et de plantes vertes luxuriantes. 它充满了美丽的花朵和郁郁葱葱的绿色植物。 Il y avait des tomates et des poivrons dans le jardin. 花园里有西红柿和辣椒。 Il y avait des touffes de laitue et une autre plante feuillue appelée Raiponce. 有成团的生菜和另一种叫长发公主的多叶植物。 Autour du jardin se trouvait un grand mur de pierre, et personne n'osait entrer dans le jardin, car il appartenait à une méchante sorcière aux pouvoirs maléfiques. 花园四周是一堵高大的石墙,任何人都不敢进入花园,因为它属于一个拥有邪恶力量的邪恶女巫。 Un jour, la femme se tenait à la fenêtre et regardait dans le jardin. 一天,妻子站在窗前俯视花园。 Elle a vu la Raiponce. 她看到了长发公主。 Il avait l'air si frais et vert. 它看起来那么新鲜和绿色。 Elle sentait qu'elle devait simplement en avoir. 她觉得她必须要一些。 Jour après jour, elle regardait par la fenêtre. 日复一日,她看着窗外。 Elle aspirait à la Raiponce. 她渴望长发公主。 Elle est devenue de plus en plus triste. 她越来越难过。
Plus de contes classiques La femme a regardé par la fenêtre un jardin. 更多经典故事 妻子看着窗外的花园。
Plus de contes classiques Le mari de la femme a vu sa tristesse. 更多经典故事 女人的丈夫看到了她的悲伤。 « Chère épouse, demanda-t-il, qu'y a-t-il ? “亲爱的妻子,”他问,“怎么了?” "Ô mon mari," dit la femme, "je dois simplement manger de la raiponce! “哦,丈夫,”女人说,“我一定要吃长发公主! Il pousse dans le jardin derrière notre maison. 它生长在我们家后面的花园里。 Si je ne peux pas en avoir, j'ai peur de mourir !" 如果我得不到一些,我怕我会死!” L'homme fronça les sourcils. 男人皱眉。 Il n'était pas un voleur, mais il aimait sa femme. 他不是小偷,但他爱他的妻子。 Il pensa : « Je ne peux pas la laisser mourir. 他想:“我不能让她死。 Je vais lui apporter de la Raiponce. 我会给她买些长发公主。 La vieille sorcière en a tellement qu'elle ne saura pas si j'en prends juste un peu." 老巫婆有那么多,我拿一点她都不知道。” Cette nuit-là, l'homme s'est glissé par-dessus le mur de pierre. 那天晚上,那个人爬过石墙。 Il se laissa glisser dans le jardin. 他溜进花园。 Ensuite, il a cueilli un bouquet de raiponce et l'a ramené à sa femme. 然后,他摘了一束长发公主,带回给了他的妻子。
Plus de contes classiques Le mari s'est glissé dans le jardin. 更多经典故事 丈夫悄悄走进花园。
Plus de contes classiques La femme était ravie quand elle a vu la raiponce. 更多经典故事 妻子看到长发公主很高兴。 Elle en a mangé un grand bol. 她吃了一大碗。 Elle a dit que c'était la meilleure nourriture qu'elle ait jamais mangée. 她说这是她吃过的最好吃的食物。 Le mari était content. 丈夫很高兴。 "Eh bien," dit-il, "c'est la fin de ça!" “好了,”他说,“到此为止了!”
Plus de contes classiques Un bol de Raiponce 更多经典故事 一碗长发公主
Plus Classic Tales Chapter Rapunzel, Part II Le lendemain, la femme a découvert qu'elle avait toujours envie de Rapunzel. More Classic Tales Chapter Rapunzel, Part II 第二天,妻子发现她仍然很想吃长发公主。 En fait, elle en avait trois fois plus envie. 事实上,她对它的渴望是原来的三倍。 "Mon mari," dit-elle, "j'ai tellement aimé cette Raiponce ! “丈夫,”她说,“我非常喜欢那只长发公主! C'était trop bien! 太棒了! Voulez-vous encore m'en rapporter ?" 你要不要再给我弄点?” Le mari était agacé. 丈夫很生气。 Il n'aimait pas voler, mais cela lui donnait de la joie de rendre sa femme heureuse. 他不喜欢偷东西,但让妻子开心让他很开心。 Il se leva et réfléchit. 他站着思考。 Enfin, l'homme dit : « Je suis heureux que la Raiponce vous apporte de la joie. 最后,男人说:“很高兴长发公主给你带来快乐。 J'irai encore au jardin, mais c'est la dernière fois." 我还会再去花园,但这是最后一次了。”
Plus de contes classiques La femme a supplié pour plus de raiponce. 更多经典故事 妻子乞求更多的长发公主。
Plus de contes classiques Ainsi, l'homme s'est à nouveau faufilé dans le jardin. 更多经典故事 于是,男人又偷偷溜进了花园。 Il a ramassé des raiponces et a commencé à partir. 他摘了一些长发公主然后准备离开。 Juste à ce moment-là, il vit les yeux flamboyants de la sorcière. 就在这时,他看到了女巫那双炽热的眼睛。 « Comment oses-tu voler ma Raiponce ! “你怎么敢偷我的长发公主!” grogna la sorcière. 女巫咆哮道。 "Tu vas payer cher pour ça, voleur !" “你会为此付出惨重代价的,你这个小偷!” L'homme a laissé tomber la Raiponce. 那人丢下了长发公主。 Il est tombé à genoux. 他跪倒在地。 « Je t'en supplie, cria-t-il, aie pitié de moi ! “求求你,”他喊道,“可怜可怜我吧!” La sorcière se contenta de froncer les sourcils. 女巫只是皱了皱眉。 "Je t'en prie," dit l'homme. “求求你了,”男人说。 "Je devais le faire. “我不得不这么做。 Vous voyez, ma femme regardait par la fenêtre et a vu votre raiponce. 你看,我妻子从我们的窗户往外看,看到了你的长发公主。 Elle m'a dit qu'elle mourrait si je ne lui en achetais pas. 她告诉我,除非我给她一些,否则她会死。 Alors, il fallait que je lui en rapporte." 所以,我必须给她买一些。”
Plus de contes classiques L'homme demanda grâce. 更多经典故事 男子求饶。
Plus de contes classiques "Eh bien," dit la sorcière, "je vais passer un marché avec vous. 更多经典故事 “那么,”女巫说,“我会和你做一笔交易。 Je te permettrai de cueillir autant de raiponce que d'enfant, tu dois me donner l'enfant. 我允许你摘尽可能多的长发公主作为孩子,你必须把孩子给我。 Je prendrai soin de l'enfant comme de sa propre mère." 我会像照顾自己的母亲一样照顾孩子。” L'homme avait peur. 男人很害怕。 De plus, il commençait à penser que sa femme n'aurait peut-être jamais d'enfant. 此外,他开始认为他的妻子可能永远不会有孩子。 Alors, il a dit oui. 所以,他说是的。 Après cela, il essaya de ne plus y penser. 之后,他尽量不去想它。 Cependant, quelques mois plus tard, sa femme a eu un joli bébé. 然而,几个月后,他的妻子生了一个可爱的孩子。 Peu de temps après, la sorcière est apparue et a emmené l'enfant. 没过多久,女巫出现,把孩子带走了。
Plus de contes classiques La sorcière est arrivée pour emmener l'enfant. 更多经典故事 女巫来把孩子带走了。
Plus de contes classiques La sorcière a nommé l'enfant Raiponce. 更多经典故事 女巫给孩子取名长发公主。 Quand Raiponce avait douze ans, elle était très belle. 长发公主十二岁的时候,非常漂亮。 La sorcière l'a emmenée au plus profond d'une forêt et l'a enfermée dans une haute tour. 女巫把她带到森林深处,将她锁在一座高塔里。 La tour n'avait ni marches ni portail. 塔没有台阶,也没有门。 La seule façon d'entrer était une petite fenêtre près du sommet de la tour. 进入的唯一途径是靠近塔顶的一个小窗户。 Quand la sorcière voulait entrer, elle criait : « Raiponce ! 当女巫想要进来时,她会喊道:“长发公主! Raiponce! 长发公主! Lâche tes cheveux!" 放下你的头发!” Raiponce avait de longs et beaux cheveux qui brillaient comme de l'or. 长发公主有一头美丽的长发,闪着金光。 Quand la sorcière l'appelait, elle ouvrait la fenêtre. 当女巫呼唤她时,她会打开窗户。 Elle laissait ses cheveux tomber, descendre, descendre jusqu'au sol bien en dessous. 她会让她的头发掉下来,掉下来,掉到下面很远的地面上。 Ensuite, la sorcière s'emparait des cheveux et se hissait jusqu'à la fenêtre. 然后,女巫会抓住头发,把自己举到窗前。
Plus de contes classiques Raiponce a laissé tomber ses cheveux. 更多经典故事 长发公主放下头发。
Plus Classic Tales Chapter Rapunzel, Part III Raiponce a passé des années enfermée dans la tour. More Classic Tales Chapter Rapunzel, Part III 长发公主被锁在塔中多年。 Chez la sorcière. 在女巫。 Puis un jour, un prince chevauchait à travers la forêt. 有一天,一位王子骑马穿过森林。 Pendant qu'il chevauchait, il pouvait entendre une voix chanter. 当他骑马时,他能听到歌声。 Il chantait si doucement qu'il arrêta son cheval pour mieux l'entendre. 歌声如此悦耳,他停下马,好听得更清楚。 C'était Raiponce dans sa tour. 是长发公主在她的塔楼上。 Elle essayait de chasser sa solitude avec de douces chansons. 她试图用甜美的歌曲驱散孤独。 Le prince voulait voir qui chantait si bien. 王子想看看谁唱得这么好。 Il est monté à la tour. 他骑马去了塔楼。 Il chercha un moyen d'entrer, mais il n'en trouva pas. 他寻找进入的方法,但他找不到任何方法。
Plus de contes classiques Le prince a cherché un moyen d'entrer dans la tour. 更多经典故事 王子寻找进入塔楼的方法。
Plus de contes classiques Le prince est rentré chez lui, mais il n'a plus jamais été le même après ce jour-là. 更多经典故事 王子骑马回家,但那天之后他就完全变了。 La chanson de Raiponce était entrée dans son cœur. 长发公主的歌声已经进入了他的心中。 Il en était hanté. 他被它困扰了。 Il ne pouvait s'empêcher d'y penser. 他无法停止思考。 Jour après jour, semaine après semaine, il retournait à la tour pour entendre Raiponce chanter. 日复一日,周复一周,他回到塔楼听长发公主唱歌。 Une fois, le prince se tenait derrière des arbres lorsque la sorcière est apparue. 有一次,当女巫出现时,王子正站在几棵树后面。 Le prince regarda la sorcière crier : « Raiponce ! 王子看着女巫喊道:“长发公主! Raiponce! 长发公主! Lâche tes cheveux!" 放下你的头发!” Il a vu comment la jeune fille dans la tour a laissé tomber ses longs cheveux dorés et comment la sorcière s'est relevée et est entrée dans la tour. 他看到塔中的少女如何放下她金色的长发,以及女巫如何抬起身子进入塔中。 "Alors c'est l'échelle !" “这就是梯子!” se dit le prince. 王子对自己说。 "Eh bien, je vais monter l'échelle aussi !" “好吧,那我也上梯子吧!”
Plus de contes classiques Le prince regarda la sorcière se hisser dans la tour. 更多经典故事 王子看着女巫爬上了塔。
Plus de contes classiques Le lendemain, le prince revint. 更多经典故事 第二天,王子回来了。 Il a crié : « Raiponce ! 他喊道:“长发公主! Raiponce! 长发公主! Lâche tes cheveux!" 放下你的头发!” La jeune fille laissa tomber ses cheveux. 少女放下头发。 Le prince la saisit à deux mains et monta dans la tour. 王子用双手抓住它,然后爬上了塔楼。 Raiponce a eu peur quand elle a vu le prince. 长发公主看到王子时吓坏了。 Elle n'avait jamais vu d'homme, ni même de garçon. 她从未见过一个男人,甚至一个男孩。 Mais le prince était gentil avec elle. 但是王子对她很好。 Il lui a dit comment son chant était entré dans son cœur et lui avait apporté tant de joie. 他告诉她,她的歌声是如何进入他的内心并给他带来如此快乐的。 Il lui a dit qu'il sentait qu'il ne pouvait pas avoir de paix tant qu'il ne l'avait pas vue. 他告诉她,他觉得在见到她之前,他无法平静。 Ensuite, Raiponce n'a pas eu peur. 那么,长发公主就不害怕了。
Plus de contes classiques Le prince monta dans la tour. 更多经典故事 王子爬上了塔楼。
Plus de contes classiques Le prince a demandé s'il pouvait rendre visite à Raiponce à nouveau. 更多经典故事 王子问他是否可以再次拜访长发公主。 Raiponce a accepté. 长发公主同意了。 Le prince est venu encore et encore. 王子一次又一次地来。 Lui et Raiponce sont tombés amoureux. 他和长发公主坠入爱河。 Un jour, le prince se mit à genoux. 一日,太子单膝跪地。 Il a demandé à Raiponce de s'enfuir avec lui et d'être sa femme. 他要求长发公主和他私奔并做他的妻子。 Raiponce prit sa main dans la sienne et lui parla. 长发公主握住他的手,对他说话。 « Je vous accompagnerai volontiers, dit-elle, mais je dois sortir de cette tour. “我很乐意和你一起去,”她说,“但我必须离开这座塔。 Faites-moi ceci : chaque fois que vous venez, apportez un paquet de soie. 为我做这件事:每次来,带一捆丝绸。 Je vais faire une échelle de la soie. 我会做一个丝绸梯子。 Quand l'échelle sera terminée, je l'utiliserai pour descendre de cette tour. 当梯子完成后,我会用它从这座塔上下来。 Alors tu pourras m'emmener d'ici sur ton cheval !" 那么,你就可以骑马载我离开这里了!”
Plus de contes classiques Le prince a demandé à Raiponce d'être sa femme. 更多经典故事 王子向长发公主求婚。
Plus Classic Tales Chapter Rapunzel, Part IV Le prince est venu rendre visite à Raiponce encore et encore. More Classic Tales Chapter Rapunzel, Part IV 王子一次又一次地来看望长发公主。 Chaque fois qu'il venait, il apportait un paquet de soie. 他每次来,都带一捆丝绸。 Raiponce a commencé à tisser une échelle. 长发公主开始编织梯子。 Les choses se sont déroulées ainsi pendant deux semaines. 事情就这样持续了两周。 Ensuite, Raiponce a fait une erreur. 然后,长发公主犯了一个错误。 Un jour, la sorcière tirait sur les cheveux de Raiponce et montait sur le côté de la tour. 一天,女巫拉着长发公主的头发,让她爬上了塔的一侧。 Sans réfléchir à ce qu'elle disait, Raiponce cria : « Pourquoi montes-tu si lentement ? 长发公主不去想她在说什么,叫道:“你怎么上来这么慢? Le prince ne prend qu'un instant !" 王子只需要一点时间!” "Le prince?" “王子?” hurla la sorcière. 女巫嚎叫道。 « Ô, enfant méchant et déloyal ! “噢,你这个邪恶、不忠的孩子! Je pensais t'avoir caché dans cette tour. 我以为我把你藏在这座塔里了。 Maintenant, je vois que tu m'as trahi pour un homme !" 现在,我看你为了一个男人背叛了我!”
Plus de contes classiques Le prince a visité Raiponce encore et encore. 更多经典故事 王子一次又一次地拜访长发公主。
Plus de contes classiques La sorcière a attrapé Raiponce et lui a coupé les cheveux. 更多经典故事 女巫抓住长发公主,剪掉了她的头发。 Ensuite, elle a chassé Raiponce de la tour. 然后,她将长发公主赶出了塔楼。 Elle l'a laissée errer dans la forêt, triste et seule. 她留下她在森林里徘徊,悲伤而孤独。 Plus tard ce jour-là, le prince est venu. 那天晚些时候,王子来了。 Il a crié : « Raiponce ! 他喊道:“长发公主! Raiponce! 长发公主! Lâche tes cheveux!" 放下你的头发!” La sorcière laissa tomber les cheveux qu'elle avait coupés. 女巫放下她剪下的头发。 Le prince monta. 太子上去。 Mais au sommet, il n'a pas vu sa chère Raiponce. 但是在山顶,他并没有看到他亲爱的长发公主。 Au lieu de cela, il vit la sorcière froncer les sourcils. 相反,他看到了皱着眉头的女巫。
Plus de contes classiques La sorcière a coupé les cheveux de Raiponce. 更多经典故事 女巫剪掉了长发公主的头发。
Plus de contes classiques "A-ha!" 更多经典故事“啊哈!” gloussa la sorcière. 女巫咯咯笑了起来。 « Tu es venu voir ta chérie, mais la douce demoiselle n'est plus dans sa tour. “你是来看你的爱人的,但那个可爱的姑娘已经不在她的塔楼里了。 Vous ne la reverrez jamais !" 你再也见不到她了!” Ensuite, la sorcière lâcha les cheveux. 然后,女巫松开了头发。 Le prince est tombé et s'est écrasé dans une plaque d'épines ci-dessous. 王子摔倒在地,摔进了一片荆棘丛中。 La chute ne l'a pas tué, mais elle l'a blessé. 坠落并没有杀死他,但让他受伤了。 Les épines acérées lui ont coupé les yeux et l'ont rendu aveugle. 锋利的荆棘刺伤了他的眼睛,使他失明。 Le prince a erré pendant des années, aveugle et seul. 王子漂泊多年,双目失明,孤身一人。 Il n'a mangé que des racines et des baies, et il a pleuré la perte de sa chère Raiponce. 他只吃根和浆果,他为失去亲爱的长发公主而哭泣。
Plus de contes classiques Le prince est tombé de la tour. 更多经典故事 王子从塔上坠落。
Plus de contes classiques Enfin, après des années d'errance, le prince arriva dans une prairie où Raiponce elle-même errait. 更多经典故事 经过多年的流浪,王子终于来到了长发公主自己流浪的草地。 Il ne pouvait pas la voir, mais il pouvait l'entendre chanter. 他看不见她,却能听到她的歌声。 Il laissa ses oreilles le conduire à elle. 他让耳朵把他带到她身边。 Il suivit sa voix. 他顺着她的声音。 Enfin, Raiponce a vu le prince. 长发公主终于见到了王子。 Elle a couru vers lui. 她跑向他。 Elle tomba sur son cou et pleura. 她伏在他的脖子上哭了起来。 Lorsque ses larmes ont touché ses yeux, ses blessures ont été guéries. 当她的泪水沾上他的眼睛时,他的伤口就痊愈了。 Il découvrit qu'il pouvait voir aussi bien que jamais. 他发现他的视力和以往一样好。 Le prince emmena Raiponce dans son royaume. 王子把长发公主带到了他的王国。 Là, elle a été accueillie avec une grande joie, et là, tous les deux ont vécu heureux pour toujours. 在那里,她受到了热烈的欢迎,在那里,两人从此过上了幸福的生活。
Plus de contes classiques Le prince et Raiponce se sont trouvés. 更多经典故事 王子和长发公主找到了彼此。
Plus Classic Tales Chapter Hansel et Gretel, Partie I Il était une fois un bûcheron. 更多经典故事 Chapter Hansel and Gretel, Part I 从前,有一个樵夫。 Il vivait dans une petite maison dans une vaste forêt. 他住在广阔森林中的一所小房子里。 Il avait une femme et deux enfants. 他有一个妻子和两个孩子。 L'aîné était un garçon nommé Hansel. 大孩子是一个男孩,名叫汉塞尔。 La petite sœur d'Hansel s'appelait Gretel. 汉塞尔的妹妹名叫格莱特。 La famille n'a jamais eu grand-chose à manger. 一家人从来没有吃过多少东西。 Puis, une année, les récoltes ont échoué. 然后,一年庄稼歉收。 Il y avait si peu de nourriture que même les rats mouraient de faim. 食物太少了,连老鼠都快饿死了。
Plus de contes classiques Le bûcheron et sa petite maison 更多经典故事 樵夫和他的小房子
Plus de contes classiques Une nuit, l'homme dit à sa femme : « Nous avons vendu la vache. 更多经典故事 一天晚上,男人对妻子说:“我们把牛卖了。 Nous avons mangé le cochon. 我们把猪吃光了。 Maintenant, le blé est presque épuisé. 现在,小麦快用完了。 Que va-t-il nous arriver ? 我们会发生什么事? Comment allons-nous vivre ? 我们将如何生活? Où trouverons-nous de la nourriture pour nourrir les enfants quand nous n'en avons pas pour nous ?" 当我们自己没有食物时,我们从哪里得到食物来喂养孩子们呢?” La femme de l'homme n'était pas la vraie mère des enfants. 这个男人的妻子不是孩子们的亲生母亲。 Elle était leur belle-mère. 她是他们的继母。 Elle ne s'était jamais beaucoup souciée des enfants et n'avait jamais voulu avoir les siens. 她从来不太关心孩子,也不想要自己的孩子。 Elle les trouvait ennuyeux. 她觉得他们很烦人。 "Il n'y a qu'une seule solution", a déclaré la belle-mère. “只有一个办法,”继母说。 "Le matin, nous emmènerons les enfants au fond des bois. “早上,我们会带着孩子们深入树林。 Nous ferons un feu. 我们会生火。 Nous leur donnerons à chacun une croûte de pain. 我们会给他们每人一块面包皮。 Ensuite, nous les laisserons se débrouiller seuls. 然后,我们将把他们留在那里自生自灭。 Ils ne retrouveront jamais le chemin du retour et nous serons débarrassés d'eux." 他们永远找不到回家的路,我们会摆脱他们。” "Non!" “不!” Dit l'homme. 男人说。 "Je ne peux pas faire ça. “我不能那样做。 Je ne peux pas laisser mes enfants seuls dans les bois ! 我不能把我的孩子一个人留在树林里! Les bêtes sauvages pourraient les engloutir !" 有可能被野兽吞噬!”
Plus de contes classiques La belle-mère a raconté son plan au bûcheron. 更多经典故事 继母将她的计划告诉了樵夫。
Plus de contes classiques "Alors, tu es un imbécile!" More Classic Tales “那么,你就是个傻瓜!” dit la femme cruelle. 残忍的女人说道。 « Vous pourriez aussi bien faire des cercueils pour nous tous, y compris vous-même, car nous allons tous mourir de faim. “你还不如为我们所有人做棺材,包括你自己,因为我们都会饿死的。” La femme au cœur froid n'arrêtait pas de harceler son mari. 那个冷酷的女人不停地唠叨她的丈夫。 Elle l'a grondé. 她骂他。 Elle grogna après lui. 她对他咆哮。 Elle le poussa du doigt. 她用手指戳了戳他。 Elle lui a dit qu'il était stupide. 她告诉他,他很愚蠢。 Elle était impolie avec lui d'une douzaine de façons. 她以多种方式对他无礼。 Enfin, il a cédé. 最后,他屈服了。 "Je vais le faire," marmonna-t-il. “我会做的,”他喃喃地说。 "Mais vraiment, ça me brise le coeur." “但真的,它让我心碎。” Hansel et Gretel avaient tellement faim qu'ils ne pouvaient pas dormir. 韩赛尔和格莱特饿得睡不着觉。 Ils étaient éveillés presque toute la nuit, et ils pouvaient entendre les choses que disait leur belle-mère. 他们大半夜都醒着,能听到继母说的话。 Gretel a commencé à pleurer, mais Hansel l'a serrée dans ses bras. 格蕾特哭了起来,但汉赛尔拥抱了她。 "N'aie pas peur," murmura-t-il. “别害怕,”他低声说。 "Je vais penser à quelque chose." “我会想办法的。”
Plus de contes classiques La belle-mère harcelait son mari, tandis que les enfants écoutaient. 更多经典故事 继母唠叨着丈夫,孩子们听着。
Plus de contes classiques Hansel a attendu que son père et sa belle-mère dorment tous les deux. 更多经典故事 汉塞尔一直等到他的父亲和继母都睡着了。 Puis il s'est levé, a attrapé son petit manteau et s'est faufilé dehors. 然后他起身,抓起他的小外套,溜出去了。 La lune brillait vivement. 月亮很亮。 Les cailloux blancs qui se trouvaient devant la maison scintillaient comme des pièces d'argent. 房子前面的白色鹅卵石像银币一样闪闪发光。 Hansel se pencha et remplit ses poches de cailloux. 韩赛尔弯下腰,在口袋里装满鹅卵石。 Puis, il rentra sur la pointe des pieds à l'intérieur. 然后,他蹑手蹑脚地回到里面。 "Va dormir, petite soeur," dit Hansel. “去睡觉吧,小妹妹,”汉塞尔说。 "Tout ira bien." “一切都会好起来。”
Plus de contes classiques Hansel a montré à Gretel les cailloux blancs. 更多经典故事 汉塞尔向格蕾特展示了白色鹅卵石。
Plus Classic Tales Chapter Hansel et Gretel, Partie II Au lever du soleil, la belle-mère est venue et a réveillé Hansel et Gretel. 更多经典故事 Chapter Hansel and Gretel, Part II 日出时分,继母来叫醒了 Hansel 和 Gretel。 "Lève-toi, paresseux !" “起来,你们这些懒骨头!” elle a crié. 她喊道。 "Nous allons dans la forêt chercher du bois." “我们要去森林里找些木柴。” Elle leur donna à chacun une croûte de pain. 她给了他们每人一块面包皮。 "C'est pour le déjeuner," dit-elle. “这是午餐,”她说。 "Et vous feriez mieux de ne pas le perdre, car c'est tout ce que vous obtiendrez !" “而且你最好不要失去它,因为这就是你要得到的全部!”
Plus de contes classiques La belle-mère a donné du pain aux enfants. 更多经典故事 继母给孩子们面包。
Contes plus classiques Ils sont partis. 更多经典故事 他们出发了。 Gretel portait les deux croûtes de pain dans son tablier puisque les poches d'Hansel étaient bourrées de cailloux. 格蕾特把两块面包都放在围裙里,因为汉塞尔的口袋里塞满了鹅卵石。 Hansel savait ce que ses parents avaient l'intention de faire, mais il avait un plan. 汉塞尔知道他父母打算做什么,但他有一个计划。 Pendant qu'ils marchaient, Hansel resta quelques pas en arrière. 他们走着走着,韩赛\u200b\u200b尔站在后面几步。 Il sortit un caillou de sa poche et le laissa tomber par terre. 他从口袋里掏出一块鹅卵石,扔在地上。 Au fur et à mesure qu'ils avançaient, il laissa tomber des cailloux derrière lui pour marquer le chemin du retour. 当他们继续前行时,他在身后扔下鹅卵石来标记回家的路。
Plus de contes classiques Hansel a laissé tomber des cailloux pour marquer le chemin. 更多经典故事 Hansel 丢下鹅卵石来标记路径。
Plus de contes classiques Lorsqu'ils furent au plus profond de la forêt, le père dit : « Ramassez du bois de chauffage, les enfants. 更多经典故事 当他们在森林深处时,父亲说:“孩子们,去捡些柴火。 Je vais allumer un feu pour que tu n'aies pas froid." 我生火,你就不会着凉了。” Hansel et Gretel ont ramassé quelques brindilles et bâtons. 韩赛尔和格莱特收集了一些树枝和棍棒。 Leur père a allumé un incendie. 他们的父亲生了火。 Lorsque le feu a été allumé, la belle-mère a dit : « Restez près du feu, vous deux, et ne bougez pas. 火生了,继母说:“你们两个站在火边,不要动。 Ton père et moi devons aller couper du bois. 你爸爸和我得去砍柴了。 Quand nous aurons fini, nous reviendrons vous chercher." 忙完了,我们就回来接你。” Puis, elle attrapa son mari par le bras et l'emmena. 然后,她一把抓住丈夫的胳膊,带着他离开了。 Hansel et Gretel étaient assis près du feu. 韩赛尔和格莱特坐在火边。 Ils mâchaient leur pain rassis. 他们嚼着陈旧的面包。 Au bout d'un moment, ils sont devenus somnolents. 过了一会儿,他们都昏昏欲睡了。 Ils fermèrent les yeux et s'endormirent. 他们闭上眼睛睡着了。
Plus de contes classiques Les enfants sont restés près du feu. 更多经典故事 孩子们待在火边。
Plus de contes classiques Quand ils se sont réveillés, il faisait noir et ils étaient seuls. More Classic Tales 当他们醒来时,天已经黑了,只有他们一个人。 Le feu s'était éteint. 火已经熄灭了。 Un vent froid soufflait dans la forêt. 一阵冷风吹过森林。 Les arbres grinçaient sous le vent. 树木在风中吱吱作响。 Un hibou a hululé. 一只猫头鹰叫了一声。 Gretel avait peur. 格莱特很害怕。 Elle a commencé à pleurer. 她开始哭了。 Hansel la serra dans ses bras. 汉赛尔拥抱了她。 "Attendez quelques minutes jusqu'à ce que la lune se lève", a-t-il dit. “等几分钟,直到月亮升起,”他说。
Plus de contes classiques Il faisait nuit quand les enfants se sont réveillés. 更多经典故事 孩子们醒来时天已经黑了。
Plus de contes classiques Lorsque la lune s'est levée, Hansel a pris sa petite sœur par la main. 更多经典故事 当月亮升起时,汉塞尔牵着他妹妹的手。 Puis, ils se sont mis en route. 然后,他们出发了。 Tout en marchant, ils cherchèrent les cailloux qu'Hansel avait laissé tomber. 他们边走边寻找汉塞尔掉落的鹅卵石。 Les cailloux scintillaient comme des pièces d'argent et leur montraient le chemin. 鹅卵石像银币一样闪闪发光,为他们指路。 Ils ont marché toute la nuit. 他们连夜继续前行。 Enfin, juste au point du jour, ils arrivèrent chez leur père. 天刚亮,他们终于来到了父亲的家。 Lorsque la belle-mère les a vus, elle a été choquée. 继母看到他们,吓了一跳。 Elle fronça les sourcils, car ils avaient ruiné son plan. 她皱起眉头,因为他们破坏了她的计划。 Mais tout ce qu'elle a dit, c'est : « Espèces de vilains enfants ! 但她只说了一句:“你们这些调皮的孩子! Pourquoi êtes-vous resté si longtemps dans la forêt ? 你为什么在森林里待这么久? Nous avions commencé à penser que vous ne reviendriez jamais." 我们开始以为你再也不会回来了。” Leur père était content de les voir, car cela lui avait brisé le cœur de les laisser seuls dans la forêt. 他们的父亲很高兴见到他们,因为把他们单独留在森林里让他心碎。
Plus de contes classiques Père a étreint Gretel. 更多经典故事 父亲拥抱格蕾特。
Plus de chapitre sur les contes classiques Hansel et Gretel, partie III Après que Hansel et Gretel aient retrouvé le chemin du retour, les choses se sont un peu améliorées. 更多经典故事章节 Hansel 和 Gretel,第 III 部分 Hansel 和 Gretel 找到回归之路后,情况有所好转。 Mais il ne fallut pas longtemps pour que les temps difficiles reviennent. 但没过多久,苦日子又来了。 Alors que les enfants restaient éveillés dans leur lit une nuit, la belle-mère parla à leur père. 一天晚上,当孩子们躺在床上睡不着时,继母对他们的父亲说话。 "Il ne reste plus rien à manger que quelques morceaux de pain", a-t-elle déclaré. “除了几块面包,没有什么可吃的了,”她说。 « Une fois que c'est fini, nous sommes foutus ! “完成之后,我们就完蛋了! Il faut se débarrasser des enfants. 我们必须摆脱孩子。 Cette fois, nous les emmènerons si profondément dans la forêt qu'ils ne retrouveront jamais leur chemin." 这一次,我们要带他们深入森林,让他们永远找不到回去的路。” "Mais femme," dit-il, "ce serait mieux de partager nos dernières bouchées de nourriture avec les enfants." “但是妻子,”他说,“最好还是和孩子们分享我们最后几口食物。” L'homme et sa femme se sont battus à nouveau. 男人和他的妻子又打起来了。 Il a essayé de tenir le coup, mais quand on a dit oui une fois, il est difficile de dire non la fois suivante. 他试图坚持,但一旦你答应了一次,下一次就很难拒绝了。 A la fin, il a cédé. 最后,他屈服了。
Plus de contes classiques Les parents se sont battus. 更多经典故事 父母吵架。
Plus de contes classiques Hansel et Gretel ont pu entendre tout cela. 更多经典故事 Hansel 和 Gretel 能够听到这一切。 Lorsque leurs parents dormaient, Hansel se leva pour ramasser des cailloux, mais il ne put sortir de la maison. 当他们的父母都睡着了,汉塞尔起身去捡鹅卵石,但他出不了门。 La belle-mère avait bien fermé la maison ! 继母把房子锁的严严实实的! Hansel se recoucha et essaya de réfléchir à un nouveau plan. 汉塞尔回到床上,试图想出一个新计划。
Plus de contes classiques Hansel s'est levé pour ramasser des cailloux. 更多经典故事 汉塞尔起身去捡鹅卵石。
Plus de contes classiques Le lendemain matin, la belle-mère a tiré les enfants du lit. 更多经典故事 第二天早上,继母把孩子们从床上拽了起来。 Elle leur donna à chacun un petit morceau de pain. 她给了他们每人一小块面包皮。 Ensuite, ils partirent tous pour les bois. 然后,他们都向树林出发了。 Alors qu'ils s'enfonçaient dans les bois, Hansel resta quelques pas en arrière. 当他们走进树林时,韩赛尔站在后面几步。 Il rompit le pain dans sa poche. 他把口袋里的面包掰碎了。 De temps en temps, il en jetait un peu par terre pour marquer le chemin. 时不时地,他会在地上撒一点它来标记路径。
Plus de contes classiques Hansel a laissé tomber des morceaux de pain pour marquer le chemin. 更多经典故事 Hansel 扔了一些面包来标记路径。
Plus de contes classiques La cruelle belle-mère a conduit les enfants au plus profond de la forêt. 更多经典故事 残忍的继母带着孩子们深入森林。 Hansel et Gretel ont ramassé des bâtons pour un feu. 韩赛尔和格莱特收集柴火生火。 Le père a allumé le feu. 父亲点燃了火。 La belle-mère a dit : « Restez ici, les enfants, et ne bougez pas. 继母说:“孩子们,留在这儿,不要动。 Lorsque vous êtes fatigué, allez vous coucher. 当你累了,就去睡觉。 Ton père et moi allons couper du bois. 你爸爸和我要去砍柴。 Quand nous aurons fini, nous viendrons vous chercher." 等我们忙完了,就过来接你。” Gretel partagea son pain avec Hansel, puisqu'il avait laissé le sien en petits morceaux le long de la route. 格蕾特与汉塞尔分享她的面包,因为他把自己的面包一点一点地留在路上了。 La nuit est venue, mais personne n'est venu les chercher. 夜幕降临,但没有人来接他们。 Enfin, les enfants s'endorment. 终于,孩子们睡着了。 Quand ils se réveillèrent, il faisait noir et ils étaient seuls. 当他们醒来时,天已经黑了,只有他们一个人。 Quand la lune s'est levée, ils sont rentrés chez eux. 月亮升起时,他们动身回家。 Hansel chercha les morceaux de pain qu'il avait laissé tomber, mais ils étaient introuvables. 汉赛尔寻找他掉在地上的面包屑,但无处可寻。 Les corbeaux les avaient tous mangés ! 乌鸦把他们都吃光了!
Plus de contes classiques Hansel a cherché les morceaux de pain qu'il avait laissés tomber. 更多经典故事 汉塞尔寻找他掉落的面包屑。
Plus de contes classiques « Viens, Gretel », dit Hansel. 更多经典故事 “来吧,格蕾特,”汉塞尔说。 "Je sais que nous pouvons trouver notre chemin." “我知道我们能找到路。” Les enfants se sont mis en route, cherchant le chemin du retour. 孩子们出发了,寻找回去的路。 Ils ont marché toute la nuit. 他们走了一整夜。 Le lendemain, ils marchèrent du matin jusqu'au coucher du soleil. 第二天,他们从早上一直走到太阳落山。 Mais ils ne pouvaient pas trouver leur chemin hors des bois sombres. 但是他们找不到走出黑暗树林的路。 Ils avaient terriblement faim, car ils n'avaient mangé que quelques myrtilles. 他们饿得要命,因为他们只吃了几颗蓝莓。 Enfin, ils étaient si fatigués qu'ils ne pouvaient plus se traîner. 终于,他们累得再也拖不动了。 Ils se couchèrent sous un arbre et s'endormirent. 他们躺在一棵树下睡着了。
Plus de contes classiques Hansel et Gretel ont cherché un moyen de sortir de la forêt. 更多经典故事 Hansel 和 Gretel 寻找一条走出森林的路。
Plus Classic Tales Chapter Hansel et Gretel, Partie IV Hansel et Gretel se sont réveillés dans les bois. 更多经典故事 Chapter Hansel and Gretel, Part IV Hansel and Gretel 在树林中醒来。 Ils avaient peur et avaient faim, mais ils continuaient à bouger, cherchant toujours le chemin du retour. 他们又怕又饿,但他们继续前行,一直在寻找回家的路。 Au fur et à mesure qu'ils avançaient, ils cherchaient des fruits, des noix et d'autres choses à manger, mais ils en trouvaient peu. 他们一边走,一边寻找水果、坚果和其他东西吃,但几乎找不到。 Vers midi, ils virent un coucou assis sur une branche et chantant. 大约中午时分,他们看到一只杜鹃坐在树枝上唱歌。 Le coucou a chanté une belle chanson. 布谷鸟唱了一首动听的歌。 Puis, il a battu des ailes devant les enfants comme pour dire : « Suivez-moi ! 然后,它在孩子们面前拍打着翅膀,好像在说:“跟我来!” Le coucou s'envola dans les airs. 布谷鸟飞上了天空。 Les enfants l'ont suivi. 孩子们跟着它。
Plus de contes classiques Les enfants ont suivi le coucou. 更多经典故事 孩子们跟着布谷鸟。
Plus de contes classiques Hansel et Gretel ont suivi le coucou jusqu'à ce qu'ils arrivent dans une merveilleuse petite maison. More Classic Tales 韩赛尔和格蕾特跟着布谷鸟来到一座漂亮的小房子前。 Ce n'était pas une maison ordinaire. 这不是普通的房子。 C'était une maison en pain d'épice ! 那是一个姜饼屋! Les murs étaient faits de biscuits au pain d'épice et de brownies. 墙壁是用姜饼饼干和核仁巧克力饼做成的。 Les fenêtres étaient faites de bonbons. 窗户是用糖果做的。 Toutes les pièces ont été collées avec du glaçage. 所有的部分都用糖霜粘在一起。 Les enfants avaient tellement faim qu'ils ont commencé à manger tout de suite. 孩子们太饿了,他们立刻开始吃东西。 Hansel a cassé un morceau de la maison et a commencé à le mâcher. 汉塞尔掰下一块房子开始咀嚼。 Gretel attrapa une des fleurs de sucette qui poussaient à côté de la maison. 格蕾特抓起一朵长在房子旁边的棒棒糖花。
Plus de contes classiques La maison en pain d'épice 更多经典故事姜饼屋
Plus de contes classiques Les enfants se sont assis pour profiter de leur nourriture. 更多经典故事 孩子们坐下来享受他们的食物。 Mais pendant qu'ils mangeaient, une voix rauque et rauque cria de l'intérieur de la maison : « Grignotez, grignotez, comme une souris, Qui grignote ma maison ? 可就在他们吃的时候,屋里传来一个细细沙哑的声音:“啃啊啃,像老鼠一样,谁在啃我的房子?” Hansel répondit : « Ce n'est que l'air qui pousse un soupir. 汉塞尔回答说:“只是空气在叹息。 Ce n'est que le vent qui passe." 只是风吹过。”
Plus de contes classiques Les enfants ont apprécié leur nourriture. 更多经典故事 孩子们吃得很开心。
Plus de contes classiques Puis, une vieille femme boitilla hors de la maison. 更多经典故事 这时,一位老太婆蹒跚地走出了房子。 Elle s'appuyait sur une béquille. 她拄着拐杖。 Ses cheveux étaient gris. 她的头发是灰色的。 Son visage n'était que plis et rides. 她的脸上满是皱纹和皱纹。 Il n'y avait que trois dents dans sa bouche, toutes jaunes et tachées. 她的嘴里只有三颗牙齿,全是黄色的,而且有污渍。 Hansel et Gretel ont été tellement effrayés par la vieille femme qu'ils ont laissé tomber leur nourriture. 韩赛尔和格莱特被老太婆吓得连食物都掉了。 Mais la vieille femme sourit et dit : « Mes chers petits enfants, qu'est-ce qui vous amène ici ? 但是老太婆微笑着说:“我亲爱的孩子们,是什么让你们来到这里? Vous êtes perdu dans la forêt ? 你在森林里迷路了吗? Bref, oublie ça. 好吧,没关系。 Vous êtes en sécurité maintenant. 你现在安全了。 Entre! 请你进来! Je prendrai bien soin de toi." 我会好好照顾你的。” La vieille femme prit Hansel et Gretel par la main et les conduisit dans sa maison. 老太婆拉着韩赛尔和格莱特的手,领他们进了她的屋子。
Plus de contes classiques La vieille femme a conduit Hansel et Gretel dans sa maison. 更多经典故事 老妇人领着韩赛尔和格莱特进了她的屋子。
Plus de contes classiques La vieille femme a servi à Hansel et Gretel un merveilleux repas. 更多经典故事 老太婆为韩赛尔和格莱特准备了美餐。 Elle a sorti une grande pile de crêpes. 她拿出一大堆煎饼。 Elle leur a donné des pommes croquantes, des myrtilles fraîches et des prunes juteuses. 她给了他们酥脆的苹果、新鲜的蓝莓和多汁的李子。 Les enfants ont mangé tout ce qui était placé devant eux. 孩子们把摆在他们面前的一切都吃光了。 Après le repas, Hansel et Gretel étaient somnolents. 饭后,韩赛尔和格莱特昏昏欲睡。 La vieille leur montra deux petits lits blancs. 老太婆指给他们看两张白色的小床。 Les enfants se sont couchés pour dormir, se sentant aussi heureux que possible. 孩子们躺下睡觉,感到无比幸福。
Plus de contes classiques La vieille femme a nourri Hansel et Gretel. 更多经典故事 老妇人喂养韩赛尔和格莱特。
Plus Classic Tales Chapter Hansel et Gretel, partie V Dès que Hansel et Gretel se sont endormis, la vieille femme s'est approchée et les a regardés. 更多经典童话章节韩赛尔和格莱特,第五部分 汉赛尔和格莱特刚睡着,老太婆就走过来看着他们。 "Mmmmm !" “嗯嗯!” dit-elle. 她说。 "Ils sont les miens!" “他们是我的!” Vous voyez, la vieille femme semblait gentille, mais en vérité c'était une méchante sorcière. 你看,老太婆看似善良,其实是个恶毒的女巫。 Elle piégeait les petits enfants. 她会诱捕小孩子。 Ensuite, elle les cuisinait et les mangeait ! 然后,她会把它们煮熟吃掉! Le lendemain matin, la sorcière a traîné Hansel hors du lit et l'a enfermé dans une cage. 第二天早上,女巫把汉塞尔从床上拖了起来,关在笼子里。 Puis, elle revint et réveilla Gretel. 然后,她回去叫醒了格蕾特。 "Lève-toi, paresseux !" “起来吧,懒骨头!” elle a crié. 她喊道。 "Lève-toi et cuisine quelque chose de sympa pour ton frère. “起来给你弟弟做点好吃的。 Il n'a que la peau sur les os, mais nous le nourrirons bien. 他只是皮包骨,但我们会好好喂养他。 Puis, quand il sera beau et gras, je le mangerai !" 等他又长又肥,我就吃了他!”
Plus de contes classiques La sorcière a enfermé Hansel dans une cage. 更多经典故事 女巫将韩赛尔关在笼子里。
Plus de contes classiques Gretel a crié et pleuré, mais cela n'a servi à rien. More Classic Tales Gretel 尖叫着哭\u200b\u200b泣着,但是没有用。 Elle devait faire ce que la sorcière cruelle avait dit. 她必须按照残忍的女巫所说的去做。 Jour après jour, elle cuisinait des pots de nourriture riche pour Hansel, alors qu'elle-même ne mangeait que des restes. 日复一日,她为汉塞尔烹制一锅锅丰盛的食物,而她自己却只吃剩饭剩菜。 Chaque matin, la méchante sorcière se glissait dans la cage pour vérifier Hansel. 每天早上,邪恶的女巫都会爬到笼子里查看汉塞尔的情况。 "Garçon!" “男生!” gloussa-t-elle. 她咯咯地笑着。 « Sortez votre doigt pour que je puisse dire si vous êtes gros et bon à cuisiner. “伸出你的手指头,让我看看你胖不胖,会不会做饭。” Mais Hansel était intelligent. 但汉塞尔很聪明。 Il tendit un os maigre à la place. 相反,他伸出一根瘦骨嶙峋的骨头。 La vieille sorcière avait de mauvais yeux. 老巫婆眼睛不好。 Elle ne pouvait pas dire que ce n'était pas le doigt d'Hansel. 她无法判断那不是韩赛尔的手指。 Elle palpa l'os et se demanda pourquoi son petit prisonnier était toujours aussi maigre. 她摸了摸骨头,想知道为什么她的小囚犯还是那么瘦。 « Merde ! “糟了!” dit la sorcière en fronçant les sourcils. 女巫皱着眉头说。 "Il devrait être dodu et prêt à manger, mais il est tout aussi chétif et maigre que jamais !" “他应该是丰满的,可以吃的,但他还是一如既往的瘦弱!” Cinq semaines passèrent. 五周过去了。 Chaque jour, Gretel cuisinait et Hansel mangeait. 每天,格蕾特做饭,汉塞尔吃东西。 Chaque jour, la sorcière ordonnait à Hansel de sortir son doigt et chaque jour, il sortait l'os à la place. 每天,女巫都命令汉塞尔伸出手指,而他每天都伸出骨头。
Plus de contes classiques Hansel a sorti un os maigre au lieu de son doigt. More Classic Tales Hansel 伸出一根瘦骨头而不是他的手指。
Plus de contes classiques Enfin, la sorcière a décidé qu'elle ne pouvait plus attendre. 更多经典故事 最后,女巫决定不能再等了。 «Courez chercher la bouilloire!» “跑去拿水壶!” gronda-t-elle à Gretel. 她对着格莱特咆哮。 "Qu'il soit gros ou maigre, je vais le cuisiner et le manger." “不管他胖瘦,我都把他煮了吃掉。” Gretel s'est mise à pleurer. 格蕾特哭了起来。 La sorcière lui a donné un coup sur la tête. 女巫打了她的头。 "Arrête de gémir," coassa-t-elle. “停止你的呻吟,”她嘶哑地说。 « Cela ne vous fera aucun bien. “这对你没有好处。 Remplissez la bouilloire et allumez le feu dans le four." 把水壶装满,然后在烤箱里生火。” Gretel a fait ce qu'on lui avait dit. 格莱特尔照她说的做了。 La sorcière a fait de la pâte et l'a glissée dans le four. 女巫做了一些糕点,然后把它放进烤箱。 Au bout de quelques minutes, elle appela Gretel. 几分钟后,她打电话给格莱特。 « Mets ta tête dans le four et regarde si la pâte de mon Hansel-pie est belle et brune ! “把头伸进烤箱,看看我的 Hansel 派的糕点是不是又香又黄!”
Plus de contes classiques "Arrête de gémir," croassa la sorcière. 更多经典故事 “停止你的呻吟,”女巫嘶哑地说。
Plus de contes classiques Mais Gretel était trop intelligente pour cela. 更多经典故事 但是 Gretel 太聪明了。 Elle savait que la sorcière prévoyait de l'enfermer dans le four et de la faire cuire. 她知道女巫打算把她关在烤箱里烤。 Alors elle a dit : « Le trou est trop petit. 所以她说,“这个洞太小了。 Je n'arrive pas à rentrer ma tête." 我的头塞不进去。” « Espèce d'enfant insensé ! “你这个傻孩子!” cria la vieille sorcière. 老巫婆叫道。 "Le trou n'est pas trop petit. “这个洞不算小。 Pourquoi, je pourrais m'adapter à moi-même. 为什么,我可以适应自己。 Regarde, je vais te montrer !" 看,我给你看!” Pour prouver que le trou n'était pas trop petit, la sorcière se pencha et passa la tête dans le four. 为了证明这个洞不小,女巫弯下腰,把头伸进了烤箱里。 Ensuite, Gretel s'est précipitée sur elle et l'a poussée aussi fort qu'elle le pouvait. 然后,格蕾特冲向她,用力推她。 Elle fourra la sorcière dans le four et le ferma hermétiquement. 她把女巫塞进烤箱,锁紧。 Gretel courut vers Hansel et le laissa sortir de sa cage. 格蕾特跑到汉塞尔身边,把他从笼子里放了出来。 « Viens, Hansel ! “来吧,韩赛尔!” elle a pleuré. 她哭了。 "Nous sommes libres! “我们自由了! La vieille sorcière est piégée dans le four !" 老巫婆被困在烤箱里了!” Hansel bondit et serra Gretel dans ses bras. 汉赛尔跳出来抱住了格莱特。 Ensuite, les deux ont dansé de joie. 随后,两人高兴得手舞足蹈。
Plus de contes classiques Hansel et Gretel ont dansé de joie. 更多经典故事 韩赛尔和格莱特高兴得手舞足蹈。
Plus Classic Tales Chapter Hansel et Gretel, Partie VI Quand ils n'avaient plus rien à craindre, Hansel et Gretel retournèrent dans la maison de la vieille femme. 更多经典故事 Chapter Hansel and Gretel, Part VI 当没有什么好害怕的时候,Hansel 和 Gretel 回到了老太婆的房子里。 Là, ils trouvèrent des coffres remplis de pièces d'or. 在那里,他们发现了装满金币的箱子。 La sorcière avait gardé l'argent qu'elle avait volé à ses victimes. 女巫保留了她从受害者那里偷来的钱。 "C'est mieux que des cailloux !" “这些比鹅卵石好!” gloussa Hansel en remplissant ses poches de pièces. 汉赛尔一边在口袋里装满硬币,一边咯咯地笑着。 Gretel sourit et fourra des pièces dans la poche de son tablier. 格蕾特微笑着把硬币塞进围裙口袋。 Quand leurs poches furent pleines, les enfants se mirent en route. 当他们的口袋装满后,孩子们就出发了。
Plus de contes classiques Les enfants ont quitté la maison de la sorcière. 更多经典故事 孩子们离开了女巫的房子。
Plus de contes classiques Les enfants ont continué jusqu'à ce qu'ils arrivent à une large rivière. 更多经典故事 孩子们继续前行,直到他们来到一条宽阔的河边。 "Il n'y a pas de tremplin", a déclaré Hansel. “没有垫脚石,”汉塞尔说。 "Et nous n'avons pas de bateau. “而且我们没有船。 Comment allons-nous traverser ?" 我们怎么过河?” Puis Gretel a vu quelque chose. 然后格蕾特看到了什么。 "Regarder!" “看!” dit-elle. 她说。 "C'est un cygne. “这是一只天鹅。 Je vais lui demander de l'aide." 我会向她求助。” Alors elle a crié : « Cygne, cygne, nous voici, Hansel et Gretel sur la terre. 于是她大声喊道:“天鹅,天鹅,我们站在这里,汉赛尔和格莱特在陆地上。 Les tremplins et le bateau nous manquent, Portez-nous sur votre beau dos doux." 我们缺少垫脚石和船,用你柔软的背背着我们过去。” Et voilà, le cygne est venu. 瞧,天鹅过来了。 Hansel était assis sur le dos du cygne. 汉赛尔坐在天鹅背上。 Il a dit à Gretel de s'asseoir derrière lui. 他告诉格莱特坐在他身后。 « Non, dit Gretel, ce serait trop dur pour le cygne. “不,”格莱特说,“那对天鹅来说太难了。 Traversons un par un." 让我们一次过一个。” Et c'est ce qu'ils ont fait. 他们就是这么做的。 Hansel a traversé. 汉赛尔过去了。 Ensuite, Gretel a traversé. 然后,格莱特过去了。
Plus de contes classiques Hansel est monté sur le dos du cygne pour traverser la rivière. 更多经典故事 汉塞尔骑在天鹅背上过河。
Plus de contes classiques Après avoir traversé la rivière, les enfants ont continué longtemps. 更多经典故事 过河后,孩子们继续了很长一段时间。 Ils ont marché et marché. 他们走啊走啊。 Enfin, ils trouvèrent un chemin qu'ils connaissaient. 最后,他们来到了一条熟悉的道路上。 Ils ont commencé à courir. 他们开始奔跑。 En quelques minutes, ils virent leur maison. 几分钟后,他们就看到了他们的房子。 Ils ont couru aussi vite qu'ils le pouvaient. 他们尽可能快地跑。 Ils ont couru à travers la clairière à côté de la maison et ont crié : « Père ! 他们冲过房子旁边的空地,喊道:“父亲!” Depuis qu'il avait laissé les enfants dans les bois, l'homme avait mal au cœur. 自从他把孩子们留在树林里,这个人就觉得心里不舒服。 Quant à sa femme, eh bien, il était devenu dégoûté par sa cruauté et l'avait chassée de la maison. 至于他的妻子,好吧,他厌恶她的残忍,把她赶出了家门。 Quand il a vu Hansel et Gretel, son visage s'est illuminé. 当他看到韩赛尔和格蕾特时,他的脸亮了起来。 Il courut vers eux et leur cria : « Mes chers enfants ! 他跑到他们身边喊道:“我亲爱的孩子们! Dieu merci, vous êtes en vie ! 感谢上帝,你还活着! Comme tu m'as manqué !" 我多么想念你!”
Plus de contes classiques Les enfants ont crié : "Père !" 更多经典故事 孩子们惊呼:“爸爸!”
Plus de contes classiques Hansel et Gretel ont étreint leur père. 更多经典故事 Hansel 和 Gretel 拥抱了他们的父亲。 Il les étreignit en retour. 他回抱他们。 Il y avait quelque chose dans la façon dont il les serrait dans ses bras. 他拥抱他们的方式有一些东西。 L'étreinte semblait dire qu'il ne les laisserait plus jamais partir. 这个拥抱仿佛在说,他再也不会放开他们了。 Alors qu'il tenait Gretel contre lui, quelques-unes des pièces d'or tombèrent de son tablier. 当他把格莱特抱在身边时,一些金币从她的围裙上掉了下来。 Ensuite, Hansel fouilla dans ses poches et en retira également ses pièces. 然后,汉塞尔把手伸进口袋,也取出了他的硬币。 "Qu'est-ce que c'est?" “这些是什么?” Dit l'homme. 男人说。 "Pièces de monnaie!" “硬币!” dit Hansel. 汉塞尔说。 "Nous sommes riches!" “我们有很多钱!” Ainsi, malgré la méchante belle-mère et malgré la méchante sorcière, Hansel et Gretel sont rentrés chez eux. 所以,尽管有邪恶的继母,尽管有邪恶的女巫,汉赛尔和格莱特还是回到了他们的家。 Ils ont de nouveau vécu avec leur père. 他们又和父亲住在一起了。 Leurs ennuis étaient terminés. 他们的麻烦结束了。 Ils vécurent longtemps dans un bonheur parfait. 他们幸福地生活了很长很长一段时间。
Plus de contes classiques Hansel et Gretel montrèrent les pièces d'or à Père. 更多经典故事 韩赛尔和格莱特把金币拿给爸爸看。
Plus de contes classiques Chapitre La Belle et la Bête, Partie I Il était une fois un marchand qui vivait avec ses trois filles. 更多经典故事 章节 美女与野兽(上) 从前,有一个商人和他的三个女儿住在一起。 Il était riche et vivait dans une grande maison. 他很有钱,住在一所大房子里。 Mais, tout à coup, il a perdu ses richesses. 但是,一下子,他失去了财富。 Il a dû vendre sa grande maison et déménager dans un petit chalet dans les bois, loin de la ville. 他不得不卖掉他的大房子,搬到远离城镇的树林里的一间小屋里。 Il a dit à ses filles qu'elles devraient déménager là-bas et travailler dur pour survivre. 他告诉他的女儿们,她们必须搬到那里,努力工作才能生存。 Les filles plus âgées gémissaient. 年长的女孩们抱怨道。 Mais la plus jeune fille, qui s'appelait Beauty, a essayé de tirer le meilleur parti des choses. 但是被称为美人的小女儿却努力做到物尽其用。 Un jour, quelques mois plus tard, un homme est venu au chalet avec une lettre. 几个月后的一天,一个男人带着一封信来到小屋。 La lettre disait qu'un des navires du marchand, qu'il croyait perdu en mer, avait débarqué et était plein de belles choses. 信中说,他以为在海上迷路的那艘商船已经靠岸了,船上装满了精美的东西。 Le marchand emballa ses affaires pour faire le long voyage pour réclamer ses biens. 商人收拾好东西准备长途跋涉去取货。 Avant de partir, il a demandé à ses filles ce qu'il pourrait leur apporter en cadeau. 在他离开之前,他问他的女儿们他可能会给她们什么礼物作为礼物。
Plus de contes classiques Le marchand a emballé ses affaires pour faire le long voyage. 更多经典故事 商人收拾行囊准备长途跋涉。
Plus de contes classiques Les deux filles plus âgées ont demandé des vêtements de fantaisie et des pierres précieuses. 更多经典故事 两个年长的女孩要漂亮的衣服和宝石。 Mais la Belle a dit : « Cher père, apporte-moi juste une rose. 但是美女说:“亲爱的爸爸,给我一朵玫瑰吧。 Je n'en ai pas vu depuis que nous sommes arrivés ici, et je les aime tellement." 自从我们来到这里后,我还没有见过他们,我非常爱他们。” Lorsque le marchand a finalement atteint son navire, il a découvert que quelqu'un avait volé tous ses biens. 当商人终于到达他的船时,他发现有人偷走了他所有的货物。 Alors, il a fait demi-tour et est reparti chez lui, aussi pauvre qu'au début de son voyage. 于是,他转身踏上了回家的路,一贫如洗。 Sur le chemin du retour, une tempête de neige a soufflé. La neige est tombée de plus en plus vite. 回家的路上,刮起了暴风雪,雪越下越大。 La tempête s'est transformée en blizzard. 风暴变成了暴风雪。 Le vent a soufflé si fort qu'il a failli faire tomber l'homme de son cheval. 狂风大作,差点把那人掀下马背。 L'homme a commencé à chercher un abri. 该男子开始寻找庇护所。 Enfin, il tomba sur une grande maison. 最后,他来到了一座大房子前。 Il frappa à la porte. 他敲了敲门。 Il n'y avait pas de réponse. 没有回答。 Il a essayé la poignée de porte et a constaté que la porte était ouverte. 他试了试门把手,发现门是开着的。 Il tourna la poignée et entra. 他转动门把手走了进去。
Plus de contes classiques La tempête de neige s'est transformée en blizzard. 更多经典故事 暴风雪变成暴风雪。
Plus de contes classiques "Bonjour!" 更多经典故事《你好! cria l'homme. 男人叫道。 « Est-ce que quelqu'un est à la maison ? “有人在家吗?” Mais toujours pas de réponse. 但是还是没有回音。 Il est entré dans la maison. 他走进屋子。 Il arriva dans une grande salle à manger. 他来到了一个很大的食堂。 Un feu chaud brûlait dans la cheminée. 壁炉里燃烧着温暖的火光。 À côté de la cheminée se trouvait une petite table avec un repas savoureux, parfait pour une personne. 壁炉旁边有一张小桌子,上面摆着适合一个人吃的美味佳肴。 L'homme se réchauffait près du feu. 那人靠着火取暖。 Il a crié encore et encore, mais personne n'est venu. 他一遍又一遍地喊着,还是没有人来。 Enfin, il s'assit et mangea la nourriture. 最后,他坐下来吃了饭。 Après avoir mangé, le marchand a exploré la maison. 吃完饭,商人在屋子里四处逛逛。 Il tomba bientôt sur un jardin luxuriant avec un verger et des fleurs. 他很快就来到了一个郁郁葱葱的花园,里面有果园和鲜花。 Il a été choqué de voir que le jardin fleurissait même au plus profond de l'hiver. 他震惊地看到即使在隆冬时节花园里仍盛开着鲜花。 Il vit un rosier et pensa au vœu de la Belle. 他看到了一丛玫瑰,想到了美人的愿望。 Il tendit la main pour cueillir une seule rose. 他伸手摘下一朵玫瑰。 Mais juste au moment où la tige se brisa, il entendit un grand rugissement derrière lui. 可就在这根茎折断之际,他听到身后传来一声巨响。
Plus de contes classiques Le marchand a trouvé un jardin luxuriant avec des roses. 更多经典故事 商人发现了一个长满玫瑰的郁郁葱葱的花园。
Plus de contes classiques Le marchand surpris s'est retourné et a vu un terrible monstre. 更多经典故事 受惊的商人转身看到了一个可怕的怪物。 C'était en partie homme et en partie bête. 它一半是人,一半是野兽。 "Comment oses-tu!" “你怎么敢!” gronda la Bête, chargeant en avant et attrapant la rose. 野兽咆哮着,向前冲去,抓住了玫瑰。 Le marchand avait peur. 商人吓坏了。 Il a trébuché en arrière. 他向后跌跌撞撞。 Puis, il tomba à genoux. 然后,他跪倒在地。 "Ayez pitié de moi!" “可怜我吧!” il a dit. 他说。 "Je voulais seulement une rose pour une de mes filles." “我只想要一朵玫瑰送给我的一个女儿。” "J'aurai pitié de vous," dit la Bête, "à une condition. “我会怜悯你,”野兽说,“有一个条件。 Vous devez me donner une de vos filles. 你必须给我一个你的女儿。 Va voir si l'une d'elles t'aime tellement qu'elle donnera sa vie pour sauver la tienne !" 去看看他们中有没有一个爱你到为了救你的命而献出生命的!”
Plus de contes classiques La Bête a grondé, "Comment oses-tu !" 更多经典故事 野兽怒吼:“你敢!”
Plus de contes classiques Le triste père rentra chez lui et raconta à ses filles ce qui s'était passé. 更多经典故事 悲伤的父亲回到家,告诉女儿们发生了什么事。 La belle n'a pas hésité. 美女没有犹豫。 "J'irai," dit-elle tranquillement. “我会去,”她平静地说。 "Non, Belle," dit son père. “不,美女,”她的父亲说。 "Je suis vieux. “我老了。 Je n'ai plus que quelques années à vivre. 我只剩下几年的生命了。 Je retournerai vers la Bête." 我要回到野兽身边。” "Je ne te laisserai pas revenir sans moi", a déclaré la Belle. “没有我,我不会让你回去的,”美女说。 Son père a essayé de la faire changer d'avis, mais il n'a pas pu. 她的父亲试图改变她的想法,但他做不到。
Plus Classic Tales Beauty a dit: "J'irai." 更多经典故事 美女说:“我去。”
Plus de contes classiques Chapitre La Belle et la Bête, Partie II La Belle et son père sont retournés au palais. 更多经典童话篇第二章美女与野兽美女和她的父亲回到了王宫。 Quand elle a vu la Bête pour la première fois, la Belle n'a pas pu s'empêcher de trembler, mais elle a essayé de cacher sa peur. 第一次见到野兽的时候,美女不禁浑身发抖,但她极力掩饰自己的恐惧。 La Bête a rempli un coffre d'or. 野兽用黄金装满了一个箱子。 Ensuite, il l'a chargé sur un cheval et a renvoyé le père de Beauty. 然后,他把它装上马,送美人的父亲离开。 Alors que la Belle regardait son père s'éloigner, elle se mit à pleurer. 美女看着父亲骑马远去,不禁哭了起来。 Le vieil homme pleurait aussi. 老人也哭了。 "Belle," dit la Bête, "ne pleure pas. “美女,”野兽说,“别哭。 Les choses ne vont pas aussi mal que vous le pensez. 事情并没有你想象的那么糟糕。 Tu t'es donné à cause de ton père, et ta bonté sera récompensée. 你为父亲付出了自己,你的善终必有回报。 Suivez seulement ce conseil : ne vous fiez pas à mon apparence. 只接受这个建议:不要被我的外表所迷惑。 Faites confiance à votre cœur, pas à vos yeux." 相信你的心,而不是你的眼睛。”
Plus de contes classiques La Belle est restée avec la Bête lorsque Père est parti. 更多经典故事 父亲离开时,美女留在了野兽身边。
Plus de jours de contes classiques se sont transformés en semaines. 更多经典故事日变成了几周。 La Belle se promenait dans le joli jardin, où les oiseaux chantaient pour elle. 美女漫步在美丽的花园里,鸟儿在那里为她歌唱。 Elle a trouvé une immense bibliothèque remplie de livres qu'elle voulait lire. 她找到了一个巨大的图书馆,里面装满了她想读的书。 Au début, l'apparence de la Bête a effrayé la Belle, mais elle s'y est vite habituée. 起初,野兽的样子吓坏了美女,但她很快就习惯了。 La Bête l'a traitée avec gentillesse. 野兽对她很仁慈。 Il lui parlait pendant le dîner et lui tenait compagnie. 他会在晚餐时与她交谈并陪伴她。 Bientôt, elle attendit avec impatience les repas. 很快,她就盼着吃饭了。 Lorsque le repas était terminé et qu'il était temps de dire bonne nuit, la Bête se tournait toujours vers elle et lui demandait : "Belle, veux-tu m'épouser ?" 吃完饭说晚安的时候,野兽总是转向她问:“美女,你愿意嫁给我吗?” Alors qu'elle s'occupait de lui de plus en plus chaque jour, la réponse de Beauty était toujours "non". 虽然她一天比一天更关心他,但美女的回答总是“不”。
Plus de contes classiques La Belle et la Bête ont pris leurs repas ensemble. 更多经典故事 美女与野兽一起享受美食。
Plus de contes classiques Une nuit, la Bête a vu un regard triste sur le visage de la Belle. 更多经典故事 一天晚上,野兽在美女脸上看到了悲伤的表情。 "Beauté," dit-il, "je ne peux pas supporter de te voir si triste. “美女,”他说,“我不忍心看你这么伤心。 Que se passe-t-il?" 什么事?” Elle lui a dit que sa famille lui manquait et qu'elle avait hâte de voir son père. 她告诉他,她想念她的家人,她渴望见到她的父亲。 "Mais la Belle," dit la Bête, "si tu me quittes, je crains de mourir de chagrin." “可是美女,”野兽说,“如果你离开我,我恐怕会伤心死。” "Chère Bête," dit doucement la Belle, "je ne veux pas te quitter, mais j'ai hâte de voir mon père. “亲爱的野兽,”美女轻声说,“我不想离开你,但我渴望见到我的父亲。 Ne me laisse partir que quatre semaines. 只让我去四个星期。 Ensuite, je reviendrai et je resterai avec toi pour le reste de ma vie." 那么,我会回来,陪你度过余生。” "Très bien," soupira la Bête, "mais souviens-toi de ta promesse. “很好,”野兽叹了口气,“但请记住你的诺言。 Prenez cette bague magique. 带上这个魔法戒指。 Lorsque vous voulez revenir, tournez l'anneau autour de votre doigt et dites : 'Je veux retourner vers ma Bête.'" 当你想回来的时候,把戒指戴在你的手指上,然后说,‘我想回到我的野兽身边。’”
Plus de contes classiques La Bête a donné à Beauty une bague magique. 更多经典故事 野兽给了美女一个魔法戒指。
Plus de contes classiques Lorsque la Belle s'est réveillée tôt le lendemain matin, elle s'est retrouvée dans la maison de son père. 更多经典故事 第二天一大早美女醒来,发现自己在父亲的家里。 Ce n'était pas la vieille maison de campagne. 这不是古老的乡村小屋。 C'était une belle maison neuve en ville qu'il avait achetée avec les richesses que la Bête lui avait données. 这是镇上一栋漂亮的新房子,是他用野兽给他的财富买下的。 Son père la serra dans ses bras et pleura de joie. 父亲抱着她,喜极而泣。 Bientôt, ses sœurs et leurs nouveaux maris sont venus lui rendre visite. 不久,她的姐妹们和她们的新丈夫来看望她。 Ils faisaient semblant d'être heureux, mais ils ne l'étaient pas. 他们假装很高兴,但实际上并非如此。 Une sœur avait épousé un très bel homme. 一个姐姐嫁给了一个非常英俊的男人。 Il était tellement amoureux de son propre visage qu'il ne pensait à rien d'autre. 他太爱自己的脸了,什么都不想了。 L'autre sœur avait épousé un homme intelligent. 另一个姐姐嫁给了一个聪明人。 Il aimait se moquer des autres, même de sa femme. 他喜欢取笑别人,甚至是他的妻子。
Plus de contes classiques La beauté s'est réveillée pour se retrouver dans la maison de son père. 更多经典故事 美女醒来发现自己在她父亲的家里。
Plus de contes classiques Jour après jour, Beauty aimait être avec son père. 更多经典故事 日复一日,美女很享受和父亲在一起的时光。 Elle fit tout ce qu'elle put pour l'aider. 她竭尽所能帮助他。 Quand le moment est venu pour elle de retourner auprès de la Bête, elle a constaté qu'elle ne pouvait pas se résoudre à dire adieu à son père. 当她回到野兽身边的时候,她发现自己无法与父亲告别。 Chaque jour, elle se disait : « Aujourd'hui, je vais y retourner. 她每天都对自己说:“今天我要回去了。” Mais chaque soir, elle remettait ça à plus tard. 但每天晚上,她又推迟了。 Puis, une nuit, elle fit un rêve. 然后,一天晚上,她做了一个梦。 Elle rêva qu'elle se promenait dans le jardin autour de la maison de la Bête, quand soudain elle entendit des gémissements douloureux. 她梦见自己在野兽房子周围的花园里闲逛,突然听到痛苦的呻吟声。 Elle baissa les yeux et vit la Bête allongée sur le sol. 她低头一看,看见野兽躺在地上。 Il semblait mourant. 他似乎快要死了。 La belle se réveilla en sursaut. 美女惊醒了。 "Oh, comment ai-je pu faire ça à ma pauvre Bête ?" “哦,我怎么能这样对我可怜的野兽呢?” elle a pleuré. 她哭了。 « Est-ce sa faute s'il est laid ? “长得丑是他的错吗? Pourquoi ai-je refusé de l'épouser ? 我为什么拒绝嫁给他? Je serais plus heureuse avec lui que mes sœurs avec leurs maris. 我和他在一起比我的姐妹们和她们的丈夫在一起更快乐。 La Bête est gentille et bonne, et cela compte plus que toute autre chose." 野兽善良善良,这比什么都重要。” Elle fit tourner la bague à son doigt et dit fermement : « Je souhaite retourner vers ma Bête. 她转了转手指上的戒指,坚定地说:“我想回到我的野兽身边。”
Plus de contes classiques La beauté tourna la bague autour de son doigt. More Classic Tales Beauty 转了转手指上的戒指。
Plus de contes classiques En un instant, elle s'est retrouvée dans la maison de la Bête. 更多经典故事 瞬间,她发现自己来到了野兽的家里。 Elle a couru partout en appelant à haute voix la Bête. 她跑来跑去大声呼唤野兽。 Il n'y eut pas de réponse. 没有回音。 Puis, elle se souvint de son rêve. 然后,她想起了自己的梦。 Elle courut au jardin, et là elle trouva la Bête étendue sur le sol. 她跑到花园,发现野兽躺在地上。 « Oh, il est mort ! “哦,他死了!” elle a pleuré. 她哭了。 « Il est mort, et tout est de ma faute ! “他死了,都是我的错!” Elle tomba au sol et le prit dans ses bras. 她倒在地上,把他抱在怀里。 La Bête ouvrit lentement les yeux. 野兽缓缓睁开了眼睛。 La Belle s'écria : "Oh, Bête, Dieu merci, tu es en vie ! 美女哭道:“哦,野兽,谢天谢地你还活着! Comme tu m'as fait peur ! 你吓到我了! Je n'ai jamais su à quel point je t'aimais jusqu'à maintenant, quand j'ai eu peur qu'il soit trop tard." 直到现在我才知道我有多爱你,那时我担心为时已晚。” D'une voix faible, la Bête dit : « Belle, j'étais en train de mourir parce que je pensais que tu avais oublié ta promesse, mais tu es revenue. 野兽用微弱的声音说道:“美女,我以为你忘记了诺言,我快要死了,但你回来了。 Qu'est-ce que cela signifie? 这是什么意思? Pouvez-vous vraiment aimer un monstre aussi laid que moi ?" 像我这样丑陋的怪物,你真的能喜欢吗?” "Oui!" “是的!” dit la Belle. 美女说。
Plus de contes classiques La Belle a trouvé la Bête dans son jardin. 更多经典故事 美女在他的花园里找到了野兽。
Plus de contes classiques Puis une fois de plus, la Bête demanda : "Beauté, veux-tu m'épouser ?" 更多经典故事 接着,野兽又一次问道:“美女,你愿意嫁给我吗?” Elle répondit : "Oui, chère Bête ! 她回答说:“是的,亲爱的野兽! Je vais! 我会! Je ne veux plus jamais être loin de toi !" 我再也不想离开你了!” Alors qu'elle parlait, un flamboiement de lumière clignota autour d'elle. 话音刚落,她的周身便闪过一抹光芒。 La Belle haleta et se couvrit les yeux. 美人喘着粗气,捂住了眼睛。 Lorsqu'elle les rouvrit, elle ne vit plus la Bête. 当她再次睁开眼睛时,她再也看不到野兽了。 Au lieu de cela, allongé à ses pieds, se trouvait un beau prince. 取而代之的是,躺在她脚边的,是一位英俊的王子。 "Qu'est-il arrivé à ma Bête ?" “我的野兽怎么了?” elle a demandé. 她问。 "J'étais la Bête," dit le prince. “我是野兽,”王子说。 "Un sorcier m'a jeté un sort et m'a transformé en monstre. “一个巫师对我施了咒语,把我变成了一个怪物。 J'ai été maudit de vivre comme un monstre jusqu'à ce qu'une jeune fille accepte de m'épouser. 我被诅咒要像怪物一样生活,直到一个少女同意嫁给我。 Tu es le seul qui pouvait voir au-delà de mon apparence pour le vrai moi." 你是唯一能透过我的外表看到真实的我的人。” La Belle tendit la main au jeune prince pour l'aider à se relever. 美人伸出手帮助年轻的王子站起来。 Côte à côte, ils entrèrent dans la maison. 他们并肩走进了屋子。 Dès le lendemain, sous les yeux du père de Beauty, ils se rendirent à l'église et se marièrent. 第二天,在美女父亲的注视下,他们去教堂结婚了。 Et il vécurent heureux pour l'éternité. 从此他们过着幸福的生活。
Plus de contes classiques La beauté et son prince se sont mariés. 更多经典故事 美女和她的王子结婚了。
Plus de chapitre sur les contes classiques Le pinceau magique Il était une fois, il y a bien longtemps en Chine, un pauvre garçon nommé Ma Liang. 更多经典童话篇神笔从前,在华夏大地上,有一个穷小子,名叫马良。 Il n'avait pas de quoi vivre, il ramassait des fagots de bois de chauffage pour les revendre. 他没有谋生之道,就捡成捆的柴火去卖。 Mais ce qu'il voulait vraiment faire, plus que tout au monde, c'était peindre. 但他真正想做的,比世界上任何其他事情都重要的是绘画。 Cependant, Ma Liang était si pauvre qu'il ne pouvait même pas s'offrir un seul pinceau. 然而,马良家境贫寒,连一支画笔都买不起。 Un jour, alors que Ma Liang traversait un village, il a vu une classe d'enfants debout à l'extérieur. 一天,马良路过一个村子,看见一群孩子站在户外。 Les enfants peignaient. 孩子们在画画。 Ma Liang est allé voir le professeur et lui a dit poliment : « Voulez-vous m'aider, monsieur ? 马良走到老师跟前,客气地说:“先生,您能帮帮我吗? J'aimerais apprendre à peindre, mais je n'ai pas de pinceau. 我想学画画,可是我没有画笔。 Voulez-vous m'en prêter un ?" 借我一个好吗?” Le professeur s'est juste moqué de lui. 老师只是嘲笑他。 "Tu n'es qu'un petit mendiant," dit-il. “你只是个小乞丐,”他说。 "S'en aller!" “离开!”
Plus de contes classiques Ma Liang a demandé un pinceau au professeur. 更多经典故事 马良向老师要了一支画笔。
Plus de contes classiques "Je suis peut-être pauvre", a déclaré Ma Liang, "mais j'apprendrai à peindre!" 更多经典故事 马良说:“我穷,但我要学画画!” La prochaine fois qu'il est allé ramasser du bois de chauffage, Ma Liang a utilisé une brindille pour dessiner des oiseaux dans la terre. 下次去打柴时,马良用树枝在土里画鸟。 Lorsqu'il arrivait à un ruisseau, il plongeait sa main dans l'eau et utilisait son doigt mouillé pour dessiner des poissons sur les rochers. 来到一条溪边,他把手伸进水里,用湿漉漉的手指在石头上画鱼。 Une nuit, il a utilisé un morceau de bois brûlé pour dessiner des animaux et des fleurs. 一天晚上,他用一块烧过的木头画了动物和花朵。 Chaque jour, Ma Liang trouvait le temps de dessiner. 每天,马良都会抽空画画。 Les gens ont commencé à voir qu'il pouvait bien dessiner. 人们开始看到他画得很好。 «Comme les dessins du garçon sont réels!» “这孩子的画多逼真啊!” ils ont dit. 他们说。 "Regardez cet oiseau qu'il a dessiné. “看看他画的那只鸟。 On dirait qu'il est prêt à s'envoler. 看起来它准备飞走了。 On peut presque l'entendre chanter !" 你几乎可以听到它唱歌!” Ma Liang aimait entendre ces mots gentils, mais il pensait toujours : « Si seulement j'avais un pinceau ! 马良听得津津有味,心里还是想:要是我有支画笔就好了!
Plus de contes classiques Ma Liang a utilisé son doigt mouillé pour dessiner des poissons sur les rochers. 更多经典故事 马良用湿润的手指在石头上画鱼。
Plus de contes classiques Une nuit, après que Ma Liang ait travaillé dur toute la journée, il tomba dans un profond sommeil. 更多经典故事 一天晚上,辛辛苦苦工作了一天的马良沉沉睡去。 Dans un rêve, il a vu un vieil homme avec une longue barbe blanche et un visage gentil. 在梦中,他看到了一位长着白胡子、面容慈祥的老者。 Le vieil homme tenait quelque chose dans sa main. 老者手里拿着一样东西。 « Prends ça », dit-il à Ma Liang. “拿着这个,”他对马良说。 "C'est un pinceau magique. “这是一支神奇的画笔。 Utilisez-le avec précaution." 小心使用它。” Lorsque Ma Liang s'est réveillé, il a trouvé ses doigts enroulés autour d'un pinceau. 马良醒来时,发现手指上缠着一支画笔。 « Est-ce que je rêve encore ? “我还在做梦吗?” se demanda-t-il. 他想知道。 Il se leva et peignit un oiseau. 他起身画了一只鸟。 L'oiseau peint gazouillait. 彩绘鸟鸣叫。 Puis, il a battu des ailes et s'est envolé ! 然后,它拍打着翅膀飞走了! Il a peint un cerf. 他画了一只鹿。 Dès qu'il eut mis la dernière tache sur le pelage de l'animal, il frotta son nez contre Ma Liang et courut dans les bois. 他刚在这只动物的皮毛上画上最后一个斑点,它就用鼻子蹭了蹭马良,跑进了树林。 "C'est vraiment un pinceau magique !" “果然是神笔!” said Ma Liang. said Ma Liang. Il courut voir ses pauvres voisins. 他跑去看望他可怜的邻居。 Il a peint des jouets pour filles et garçons. 他为女孩和男孩画玩具。 Il a peint des vaches et des outils pour les fermiers. 他为农民画\u200b\u200b牛和工具。 Il a peint des bols remplis de nourriture pour les affamés et des puits pour les assoiffés. 他为饥饿的人画了盛满食物的碗,为口渴的人画了井。
Plus de contes classiques Ma Liang a peint un cerf qui a pris vie et s'est enfui dans les bois. 更多经典故事 马良画了一只活过来跑到树林里的鹿。
Plus de contes classiques Aucune bonne chose ne peut rester un secret pour toujours. 更多经典故事 没有好事可以永远保密。 Bientôt, la nouvelle de Ma Liang et de son pinceau magique parvint aux oreilles de l'empereur cupide. 很快,马良和神笔的消息传到了贪婪的皇帝耳中。 "Amenez-moi ce garçon et sa brosse !" “把那个男孩和他的刷子给我带来!” hurla l'empereur. 皇帝喊道。 Ses hommes trouvèrent Ma Liang et le ramenèrent au palais. 他的手下找到了马良,把他带回了王宫。 Avec un air renfrogné, l'empereur regarda Ma Liang. 皇上皱着眉头看着马良。 "Peignez-moi un dragon !" “给我画一条龙!” il cria. 他喊道。 Ma Liang a commencé à peindre. 马良开始作画。 Mais au lieu de peindre un dragon, il a peint un crapaud visqueux. 但他没有画龙,而是画了一只黏糊糊的蟾蜍。 Le crapaud a sauté du tableau et a atterri sur la tête de l'empereur ! 蟾蜍从画中跳出,直接落在了皇帝的头上! « Garçon stupide ! “愚蠢的男孩!” dit l'empereur. 皇帝说。 « Vous allez le regretter ! “你会后悔的!” Il attrapa le pinceau magique. 他抓起魔法画笔。 Puis, il a ordonné à ses hommes de jeter Ma Liang en prison. 然后,他命令手下将马良投入监狱。
Plus de contes classiques Le crapaud a sauté du tableau et a atterri directement sur la tête de l'empereur. 更多经典故事 蟾蜍从画中跳出,正好落在皇帝的头上。
Plus de contes classiques L'empereur a appelé son peintre royal. 更多经典故事 皇帝召见御用画师。 "Prenez ce pinceau et peignez-moi un énorme tas d'or et de perles," ordonna-t-il. “拿起这把刷子,给我画一大堆黄金和珍珠,”他命令道。 Le peintre royal se mit au travail. 皇家画家开始工作。 Il peint de l'or et des perles. 他画黄金和珍珠。 Mais quand il a fini, l'or et les perles se sont transformés en pierres sans valeur. 但当他完成时,黄金和珍珠变成了毫无价值的石头。 "Alors," dit l'empereur, "la brosse ne fonctionnera que pour le garçon. “所以,”皇帝说,“毛笔只对这个孩子有效。 Amenez-le-moi !" 把他带到我这里来!” Ma Liang a été amené à l'empereur. 马良被带到皇帝面前。 "Si vous peignez pour moi", dit l'empereur, "vous pouvez avoir tout cet or et toutes ces pierres précieuses. “如果你愿意为我作画,”皇帝说,“你可能拥有所有这些黄金和所有这些宝石。 Je te donnerai aussi de beaux vêtements, une nouvelle maison, et toute la nourriture et la boisson que tu voudras." 我也会给你漂亮的衣服,新房子,以及你想要的所有食物和饮料。” Ma Liang a fait semblant d'être d'accord. 马良假装同意。 "Qu'est-ce que tu veux que je peins ?" “你要我画什么?” Il a demandé. 他问。 «Peignez-moi un arbre qui a des pièces d'or en guise de feuilles!» “给我画一棵叶子有金币的树!” dit l'empereur. 皇帝说。 La cupidité brillait dans ses yeux. 他的眼中闪耀着贪婪。
Plus de contes classiques L'empereur a offert de l'or et des pierres précieuses à Ma Liang. 更多经典故事 皇帝献给马良黄金和宝石。
Plus de contes classiques Ma Liang a pris le pinceau magique et a commencé à peindre. 更多经典故事 马良拿起神笔开始作画。 Il a peint des vagues bleues, et bientôt l'empereur a vu une mer devant lui. 他画了蓝色的波浪,很快皇帝就看到了他面前的大海。 « Ce n'est pas ce que je t'ai dit de peindre ! “那不是我让你画的!” aboya-t-il. 他叫道。 Mais Ma Liang a juste continué à peindre. 而马良就是一直画着。 Dans la mer, il a peint une île. 在大海中,他画了一座岛屿。 Puis, sur le rivage de l'île, il a peint un arbre avec des pièces d'or en guise de feuilles. 然后,在岛上的岸边,他用金币画了一棵树作为树叶。 "Oui oui!" “是的是的!” dit l'empereur. 皇帝说。 "C'est plus comme ça! “这还差不多! Maintenant, peignez-moi un bateau pour que je puisse me rendre sur l'île! 现在,给我画一条船,这样我就可以去岛上了! Rapidement!" 迅速地!” Ma Liang a peint un voilier. 马良画了一艘帆船。 L'empereur embarqua avec ses officiers et ses conseillers. 皇帝带着他的官员和顾问上了船。 Ma Liang a peint plus de lignes et un vent doux a commencé à souffler. 马良画了更多的线条,微风吹来。 Le voilier se dirigea lentement vers l'île. 帆船缓缓驶向小岛。
Plus de contes classiques Ma Liang a peint un bateau pour l'empereur. 更多经典故事 马良为皇帝画了一条船。
Plus de contes classiques "Plus vite! 更多经典故事《更快! Plus rapide!" 快点!” cria l'empereur. 皇帝喊道。 Ma Liang a peint un grand trait incurvé et un vent fort a commencé à souffler. 马良画了一个大大的弯笔,刮起了大风。 "C'est beaucoup de vent !" “这风真大!” cria l'empereur. 皇帝喊道。 Mais Ma Liang l'ignora et continua à peindre. 但马良不理他,继续画画。 Il a peint plus de vent. 他画了更多的风。 Il a peint plus de vagues. 他画了更多的波浪。 Il a peint une énorme tempête. 他画了一场巨大的风暴。 Les vagues devenaient de plus en plus hautes. 海浪越来越高。 La pluie est tombée. 大雨倾盆而下。 Les vents hurlaient et rugissaient. 风呼啸而过。 Le voilier était ballotté comme un petit bouchon sur l'eau. 帆船像一个小软木塞一样被抛在水面上。 Enfin, les vagues déchirent le bateau. 最后,海浪把船撕成了碎片。 L'empereur et ses hommes ont dû sauter par-dessus bord. 皇帝和他的部下不得不跳海。 Ils ont été échoués sur le rivage de l'île, sans aucun moyen de retourner au palais. 他们被冲上了岛的岸边,再也无法回到王宫。 Quant à Ma Liang, les gens disent que pendant des années après cela, il est allé de village en village en utilisant son pinceau magique pour aider les pauvres partout où il allait. 至于马良,相传此后数年,他所到之处,都挥舞神笔,逐村扶贫。
Plus de contes classiques Les vagues ont mis le bateau en pièces. 更多经典故事 海浪把船撕成碎片。
Plus de chapitre sur les contes classiques Le tigre, le brahmane et le chacal Il était une fois un tigre pris au piège. 更多经典故事章节老虎、婆罗门和豺狼从前,一只老虎落入陷阱。 Il a essayé de sortir. 他想出去。 Il a roulé d'un côté à l'autre. 他从一边滚到另一边。 Il a déchiré les barreaux de la cage et les a mordus avec ses dents. 他撕开笼子的栏杆,用牙齿咬住它们。 Mais tout cela a été en vain. 但这一切都是徒劳的。 Il ne pouvait pas sortir. 他出不去。 Par hasard, un pauvre saint homme appelé Brahmane est passé. 一次偶然的机会,一位名叫婆罗门的可怜圣人路过。 "Laissez-moi sortir de cette cage !" “放我出这牢笼!” rugit le tigre. 老虎吼道。 "Non," répondit doucement le Brahmane. “不,”婆罗门温和地回答。 "Tu me mangerais probablement si je le faisais." “如果我这样做,你可能会吃掉我。” "Pas du tout!" “一点也不!” dit le tigre. 老虎说。 "Au contraire, je jure que je serais éternellement reconnaissant et que je te servirais d'esclave !" “相反,我发誓,我会永远感激并为你效劳!” Le tigre sanglota et soupira. 老虎抽泣着叹了口气。 Il gémissait et pleurait. 他痛哭流涕。 Enfin, le brahmane accepta d'ouvrir la porte de la cage. 最后,婆罗门同意打开笼子的门。
Plus de contes classiques Le tigre a supplié le brahmane de le laisser sortir de la cage. 更多经典故事 老虎恳求婆罗门放他出笼。
Plus de contes classiques Le tigre est sorti et a bondi sur le Brahman. 更多经典故事 老虎跳出来扑向婆罗门。 «Quel imbécile tu es!» “你真是个傻瓜!” dit le tigre. 老虎说。 « Qu'est-ce qui m'empêche de te manger maintenant ? “现在有什么能阻止我吃掉你?” Le pauvre Brahman a plaidé pour sa vie, mais le tigre n'a pas cédé. 可怜的婆罗门恳求饶他一命,但老虎不肯屈服。 "Avant de me manger", dit le brahmane, "accorde-moi une chose. “在你吃我之前,”婆罗门说,“请赐予我一件事。 Permettez-moi de demander aux quatre prochaines choses que je vois ce qu'ils pensent de mon cas. 让我问接下来的四件事,我看到他们对我的情况有何看法。 J'aimerais savoir s'ils pensent qu'il est juste que je sois dévoré après t'avoir laissé sortir de la cage." 我想知道他们认为把你放出笼子后把我吃掉是否公平。” "Très bien," dit le tigre. “很好,”老虎说。 "Tu peux leur demander ce qu'ils en pensent, mais à la fin je te mangerai quand même." “你可以问他们怎么想的,但最后我还是会吃掉你。”
Plus de contes classiques "Quel imbécile tu es!" 更多经典故事“你真是个傻瓜!” dit le tigre. 老虎说。
Plus de contes classiques Le Brahmane a fait quelques pas et a repéré un arbre. 更多经典故事 婆罗门走了几步,发现了一棵树。 Il a parlé à l'arbre. 他对树说话。 "Arbre," dit le brahmane, "dis-moi ce que tu en penses. “树,”婆罗门说,“告诉我你的想法。 J'ai trouvé un tigre dans une cage. 我在笼子里发现了一只老虎。 Il m'a supplié de le laisser sortir et a juré qu'il ne me ferait aucun mal. 他求我放他出去,并发誓他不会伤害我。 Maintenant qu'il est sorti, il jure qu'il va me manger. 现在他出去了,他发誓要吃掉我。 Je vous demande, est-ce juste? 我问你,这公平吗? N'ai-je pas raison de me plaindre ?" 我没有理由抱怨吗?” L'arbre répondit froidement : « De quoi as-tu à te plaindre ? 树冷冷的回答:“你有什么好抱怨的? N'offre-je pas de l'ombre et un abri à tous ceux qui passent ? 我不是为每个经过的人提供遮荫和庇护吗? Comment me remercient-ils pour cela ? 他们怎么感谢我呢? Ils arrachent mes branches et les donnent à manger aux vaches ! 他们扯下我的树枝喂牛! Arrêtez de pleurnicher. 停止你的抱怨。 Acceptez votre sort. 接受你的命运。 Sois un homme!" 做个男人!”
Plus de contes classiques Le brahmane a demandé à un arbre s'il était juste que le tigre le mange. 更多经典故事 婆罗门问一棵树,老虎吃他是否公平。
Plus de contes classiques Ensuite, le Brahmane a repéré un buffle attaché à une roue. 更多经典故事 接下来,婆罗门发现了一头拴在轮子上的水牛。 Il a parlé au bison. 他对水牛说话。 "Buffle," dit le brahmane, "dites-moi ce que vous en pensez. “布法罗,”婆罗门说,“告诉我你的想法。 J'ai trouvé un tigre dans une cage. 我在笼子里发现了一只老虎。 Il m'a supplié de le laisser sortir et a juré qu'il ne me ferait aucun mal. 他求我放他出去,并发誓他不会伤害我。 Maintenant qu'il est sorti, il jure qu'il va me manger. 现在他出去了,他发誓要吃掉我。 Je vous demande, est-ce juste? 我问你,这公平吗? N'ai-je pas raison de me plaindre ?" 我没有理由抱怨吗?” Le buffle répondit : "Tu es un imbécile si tu attends de la gratitude ! 水牛回答说:“如果你期待感恩,你就是傻瓜! Regardez-moi! 看着我! Pendant des années, j'ai donné du lait pour mon maître. 多年来,我一直为我的主人喂奶。 Il a utilisé mon lait pour nourrir ses enfants. 他用我的牛奶喂养他的孩子。 Maintenant que je suis vieille et que mon lait est épuisé, que fait-il ? 现在我老了,奶没了,他怎么办? Il m'attache à cette roue et ne me donne que des restes !" 他把我绑在这个轮子上,只给我吃残羹剩饭!”
Plus de contes classiques Le brahmane a demandé au buffle s'il était juste que le tigre le mange. 更多经典故事 婆罗门问水牛,老虎吃他是否公平。
Plus de contes classiques Ensuite, le Brahman a parlé à la route. 更多经典故事 接下来,婆罗门对着马路说话。 "Route", dit le Brahmane, "dites-moi ce que vous en pensez. “路,”婆罗门说,“告诉我你的想法。 J'ai trouvé un tigre dans une cage. 我在笼子里发现了一只老虎。 Il m'a supplié de le laisser sortir et a juré qu'il ne me ferait aucun mal. 他求我放他出去,并发誓他不会伤害我。 Maintenant qu'il est sorti, il jure qu'il va me manger. 现在他出去了,他发誓要吃掉我。 Je vous demande, est-ce juste? 我问你,这公平吗? N'ai-je pas raison de me plaindre ?" 我没有理由抱怨吗?” La route a répondu: "Vous êtes un imbécile si vous vous attendez à autre chose. 这条路回答说:“如果你还期望什么,你就是个傻瓜。 Regardez-moi! 看着我! je suis une route. 我是一条路 Je suis utile à tous les hommes. 我对所有男人都有用。 Comment me remboursent-ils ? 他们如何回报我? Tous, riches et pauvres, grands et petits, me piétinent et me jettent leurs ordures. 不论贫富贵贱,一律践踏我,将他们的垃圾扔在我身上。 S'en aller! 离开! Laisse-moi tranquille!" 请别打扰我!”
Plus de contes classiques Le brahmane a demandé à la route s'il était juste que le tigre le mange. 更多经典故事 婆罗门问路,老虎吃他是否公平。
Plus de contes classiques La quatrième chose que le Brahmane a vue était un chacal. 更多经典故事 婆罗门看到的第四样东西是豺狼。 Il a parlé au chacal. 他对豺狼说话。 "Chacal," dit le brahmane, "tu es mon dernier espoir. “豺狼,”婆罗门说,“你是我最后的希望。 Dis-moi ce que tu penses. 告诉我你的想法。 J'ai trouvé un tigre dans une cage. 我在笼子里发现了一只老虎。 Il m'a supplié de le laisser sortir et a juré qu'il ne me ferait aucun mal. 他求我放他出去,并发誓他不会伤害我。 Maintenant qu'il est sorti, il jure qu'il va me manger. 现在他出去了,他发誓要吃掉我。 Je vous demande, est-ce juste? 我问你,这公平吗? N'ai-je pas raison de me plaindre ?" 我没有理由抱怨吗?” "Bonté!" “天哪!” dit le chacal. 豺狼说。 "Je suis confus. “我很困惑。 Pourriez-vous expliquer une fois de plus ce qui s'est passé ?" 你介意再解释一次发生的事情吗?” Alors le Brahmane raconta à nouveau l'histoire. 于是婆罗门又讲了一遍这个故事。 Le chacal secoua la tête. 豺狼摇了摇头。 "Je suis toujours confus", a-t-il déclaré. “我仍然很困惑,”他说。 « Pourriez-vous m'emmener à la cage ? “你能带我去笼子吗? Peut-être que si je pouvais le voir, je pourrais comprendre ce qui s'est passé. 也许如果我能看到它,我就能理解发生了什么。 Ensuite, je pourrai peut-être vous dire ce que je pense." 到时候,我或许可以告诉你我的想法。”
Plus de contes classiques Le brahmane a demandé au chacal s'il était juste que le tigre le mange. 更多经典故事 婆罗门问豺狼吃他是否公平。
Plus de contes classiques Ainsi, le brahmane a ramené le chacal dans la cage. 更多经典故事 于是,婆罗门将豺狼带回了笼子。 Le tigre attendait, et il commençait à avoir faim. 老虎在等着,他开始觉得饿了。 "Tigre," dit le brahmane, "j'ai dit à ce chacal ce qui s'est passé, mais il ne peut pas tout à fait le comprendre. “老虎,”婆罗门说,“我告诉这只豺狼发生了什么事,但他不太明白。 Pourrais-je avoir cinq minutes pour lui expliquer à nouveau ?" 我能再给他五分钟解释一遍吗?” "Très bien," dit le tigre. “很好,”老虎说。 Alors le Brahmane raconta l'histoire une fois de plus, du début à la fin. 于是,婆罗门将这个故事从头到尾讲了一遍。 "Je crains que mes esprits ne soient lents", a déclaré le chacal. “恐怕我的头脑迟钝了,”豺狼说。 "Je ne peux toujours pas faire la tête ou la queue de cette chose. “我仍然无法对这件事做出正面或反面的判断。 Comment as-tu dit que tout avait commencé ? 你说这一切是怎么开始的? Le Brahman était dans la cage ?" 婆罗门在笼子里?”
Plus de contes classiques Le chacal était encore confus. 更多经典故事 豺狼还是一头雾水。
Plus de contes classiques "Poo!" 更多经典故事“便便!” dit le tigre. 老虎说。 «Quel imbécile tu es! “你真是个傻瓜! J'étais celui qui était dans la cage." 我是笼子里的那个。” "Bien sûr!" “当然!” cria le chacal. 豺狼叫道。 "Maintenant, c'est logique. “现在说得通了。 J'étais dans la cage et le tigre était dans le Brahman. droite." 我在笼中,虎在婆罗门中。正确的。” "Idiot!" “傻子!” rugit le tigre. 老虎吼道。 «Quelles bêtises tu dis! “你说什么废话! Je vais te faire comprendre. 我会让你明白的。 Regardez ici ! 看这里! je suis le tigre. 我是老虎。 Voir?" 看?” "Oui mon Seigneur." “是的我的主。” "C'est le Brahman." “那是婆罗门。” "Oui mon Seigneur." “是的我的主。” "C'est la cage." “就是那个笼子。” "Oui mon Seigneur!" “是的我的主!” "J'étais dans la cage. “我在笼子里。 Comprenez vous?" 你明白吗?” "Euh, pas vraiment," dit le chacal. “嗯,不是真的,”豺狼说。 "Comment êtes-vous entré? “你怎么进来的? Peut-être pourriez-vous me montrer ?" 也许你可以给我看看?”
Plus de contes classiques "Peut-être pourriez-vous me montrer," dit le chacal. 更多经典故事 “也许你可以告诉我,”豺狼说。
Plus de contes classiques "Arg!" 更多经典故事“Arg!” cria le tigre. 老虎叫道。 "C'est comme ça que je suis entré !" “我就是这样进来的!” ajouta-t-il en courant vers la cage. 他边跑回笼子边补充道。 « La cage était verrouillée ? “笼子上锁了?” demanda le chacal. 豺狼问道。 "Oui!" “是的!” dit le tigre. 老虎说。 Le chacal tendit la main et verrouilla la cage. 豺狼伸手把笼子锁上了。 "Comme ça?" “像这样?” Il a demandé. 他问。 "Oui," dit le tigre. “是的,”老虎说。 "Maintenant est-ce que tu comprend?" “现在你明白了吗?” "C'est vrai", dit le chacal. “我确实知道,”豺狼说。 « Si vous me permettez de le dire, je pense que c'est ainsi que les choses doivent rester ! “如果你允许我这么说,我认为事情应该保持这样!”
Plus de contes classiques Le chacal a verrouillé la cage. 更多经典故事 豺狼锁上了笼子。
Plus de contes classiques Chapitre Un chant de Noël, partie I Il était une fois un homme cupide, cupide et aux poings serrés nommé Ebenezer Scrooge. More Classic Tales Chapter A Christmas Carol, Part I 从前有一个吝啬、贪婪、贪婪的人,名叫 Ebenezer Scrooge。 Son cœur était aussi dur qu'un vieux silex et aussi froid que la glace. 他的心硬得像一块古老的打火石,又冷得像一块冰。 Personne n'a jamais arrêté le vieux Scrooge dans la rue pour lui dire bonjour. 从来没有人在街上拦住老斯克罗吉打招呼。 Aucun voisin n'a jamais crié : « Mon cher Scrooge, comment vas-tu ? 从来没有邻居喊过:“我亲爱的斯克罗吉,你好吗? Quand viendras-tu me voir ?" 你什么时候来看我?” Même les mendiants l'ont évité. 连乞丐都避开他。 Ils savaient qu'il était inutile de mendier auprès d'Ebenezer Scrooge. 他们知道向 Ebenezer Scrooge 乞讨是没有意义的。 Par une veille de Noël froide, sombre et brumeuse, le vieux Scrooge était au travail, comme toujours. 在一个寒冷、凄凉、雾蒙蒙的平安夜,老斯克罗吉一如既往地在工作。 Son pauvre commis, Bob Cratchit, frissonna dans la pièce voisine, car Scrooge était trop bon marché pour payer plus de charbon pour le feu. 他那可怜的店员鲍勃·克拉奇在隔壁房间里瑟瑟发抖,因为斯克罗吉太便宜了,买不起更多的煤来生火。
Plus de contes classiques Personne n'a parlé au vieux Scrooge. 更多经典故事 没有人和老斯克罗吉说话。
Plus de contes classiques Tard dans l'après-midi, deux hommes sont entrés dans la boutique. 更多经典故事 下午晚些时候,两个男人走进了店里。 "Bon après-midi monsieur!" “先生,下午好!” dit l'un d'eux. 其中一个说。 « C'est le temps des fêtes ! “现在是假期! Ne donnerez-vous pas de l'argent pour aider à subvenir aux besoins des pauvres ?" 你不会捐点钱帮助穷人吗?” « N'y a-t-il pas de prisons pour eux ? “没有关押他们的监狱吗?” demanda Scrooge. 斯克罗吉问。 "Oui, bien sûr," dit l'homme, "mais, voyez-vous, monsieur, nous collectons de l'argent pour que les pauvres aient à manger et à boire. “是的,当然,”那人说,“但是,您知道,先生,我们正在筹款,这样穷人就可以有吃有喝了。 Une petite charité pour Noël ! 圣诞节的小善举! Combien allez-vous donner, monsieur ?" 先生,您给多少?” « Pas un sou ! “一分钱也没有!” dit Scrooge. 斯克罗吉说。 «Bonjour, messieurs!» “下午好,先生们!”
Plus de contes classiques Deux hommes ont demandé à Scrooge de l'argent pour les pauvres. 更多经典故事 两个男人向史高治要钱帮助穷人。
Plus de contes classiques Lorsque l'heure de la fermeture arriva, Scrooge entra et fronça les sourcils à son commis, Bob Cratchit. 更多经典故事 关门时间到了,Scrooge 走进去,对着他的店员 Bob Cratchit 皱着眉头。 "Je suppose que tu vas vouloir toute la journée de Noël," grogna-t-il. “我想你会想要在圣诞节放假一整天,”他咆哮道。 "Oui, monsieur," répondit docilement Cratchit. “是的,先生,”Cratchit 温顺地回答。 "Si c'est agréable." “如果同意的话。” « Ce n'est pas agréable ! “不同意!” dit Scrooge. 斯克罗吉说。 «Pourquoi devrais-je payer un salaire et ne pas avoir de travail en retour?» “为什么我要支付工资却得不到回报?” "C'est seulement une fois par an", a noté le greffier. “一年只有一次,”店员说。 "Très bien", dit enfin Scrooge. “很好,”斯克掳奇最后说。 "Vous pouvez avoir votre jour de congé. “你可以休息一天。 Mais tu ferais mieux de venir encore plus tôt le lendemain matin pour te rattraper !" 不过你最好第二天早上早点来补课!” «Je le ferai, monsieur. “我会的,先生。 Merci, monsieur », a déclaré Bob Cratchit. 谢谢您,先生,”Bob Cratchit 说。 "Et un joyeux Noël à vous, monsieur." “祝你圣诞快乐,先生。” "Noël! “圣诞节! Bah, farceur !" 呸骗子!” grommela Scrooge en partant. 斯克罗吉离开时抱怨道。
Plus de contes classiques "Bah fumisterie!" 更多经典故事“呸骗子!” grommela Scrooge. 斯克罗吉抱怨道。
Plus de contes classiques À travers le gel et le brouillard, Scrooge est rentré chez lui. 更多经典故事 穿过霜冻和迷雾,史高治踏上了回家的路。 Alors qu'il approchait de sa porte d'entrée, il s'arrêta et regarda fixement. 当他走近前门时,他停下来凝视着。 Au milieu de la porte, là où il s'attendait à voir une poignée, il vit un visage ! 在门中间,他以为会看到门把手的地方,他看到了一张脸! Il ressemblait au visage de son ancien partenaire, Jacob Marley. 它看起来像他的老搭档雅各布·马利的脸。 Mais Marley était mort depuis sept ans ! 但是马利已经死了七年了! Scrooge cligna des yeux et le visage disparut. 斯克罗吉眨了眨眼睛,那张脸消失了。 «Bah, blague!» “呸骗子!” dit Scrooge. 斯克罗吉说。 Il déverrouilla la porte et entra. Scrooge alluma une bougie. 他打开门走进去。斯克罗吉点燃了一支蜡烛。 Il a mis sa robe et ses pantoufles. 他换上长袍和拖鞋。 Il était sur le point de préparer son dîner quand il entendit quelque chose. 他正准备做晚饭,这时他听到了什么。 C'était un bruit de cliquetis. 那是叮当作响的声音。 On aurait dit que quelqu'un traînait de lourdes chaînes sur le sol. 听起来好像有人在地板上拖着沉重的铁链。
Plus de contes classiques La poignée de porte ressemblait à Jacob Marley. 更多经典故事 门把手看起来像 Jacob Marley。
Plus de contes classiques Ensuite, quelque chose d'étonnant s'est produit. 更多经典故事 然后,令人惊奇的事情发生了。 Un esprit est entré. 一个精灵走了进来。 Il est passé par la porte ! 直接穿过了门! L'esprit traînait une grande chaîne qui était enroulée autour de son corps. 鬼魂拖着一条粗大的锁链,缠绕在他的身上。 "Qui es-tu?" “你是谁?” appelé Scrooge. 叫守财奴。 "Demandez-moi qui j'étais", répondit le fantôme. “问我是谁,”鬼魂回答。 « Qui étais-tu, alors ? “那你是谁?” dit Scrooge. 斯克罗吉说。 "Dans la vie, j'étais ton partenaire, Jacob Marley." “在生活中,我是你的搭档,雅各布·马利。” « Jacob, est-ce vraiment toi ? “雅各布,真的是你吗?” demanda Scrooge. 斯克罗吉问。 "Comment se peut-il? “怎么会这样? Pourquoi es-tu enchaîné ?" 你为什么被锁链?” "Entends moi!" “听我说!” cria le fantôme. 鬼叫道。 "Je porte la chaîne que j'ai forgée dans la vie. “我戴着我在生活中锻造的锁链。 Je l'ai fait lien par lien. 我通过链接制作了它。 Je ne me souciais que de l'argent. 我只关心钱。 Je ne me souciais pas de mon prochain. 我不关心我的同胞。 Vous créez votre propre chaîne maintenant, Ebenezer. Ebenezer,你现在正在制作自己的链条。 Vous vous souciez trop de l'argent et trop peu de votre prochain. 你太在意金钱而太不关心你的同胞。 moi c'est trop tard ! 我来不及了! Tu as encore une chance d'échapper à mon destin." 你还有机会逃脱我的命运。” Scrooge frissonna de terreur. 史高治吓得浑身发抖。
Plus de contes classiques L'esprit enchaîné est apparu à Scrooge. 更多经典故事 戴着锁链的精灵出现在史高治面前。
Plus de contes classiques "Ce soir, vous serez hanté par trois esprits", a déclaré le fantôme. More Classic Tales “今晚,你将被三个灵魂困扰,”鬼魂说。 Ensuite, il a disparu. 然后,它消失了。 Scrooge se mit au lit et attendit nerveusement. 斯克罗吉上了床,紧张地等待着。 Quand l'horloge sonna une heure, une main pâle tira les rideaux qui pendaient autour de son lit. 时钟敲响时,一只苍白的手拉开了挂在他床上的窗帘。 C'était le premier esprit. 这是第一个精神。 L'esprit ressemblait à un enfant, mais, en même temps, il ressemblait à un vieil homme. 灵魂看起来像个孩子,但同时又像个老人。 Il avait des cheveux blancs, comme un vieil homme, mais il n'y avait pas de rides sur son visage. 满头白发,犹如老人一般,脸上却没有一丝皱纹。 Il était tout de blanc vêtu. 它穿着一身白色。 "Qui es-tu?" “你是谁?” dit Scrooge. 斯克罗吉说。 "Je suis le fantôme des Noëls passés", a déclaré l'esprit. “我是过去圣诞节的幽灵,”幽灵说。 « Lève-toi et marche avec moi ! “起来跟我走吧!” L'esprit prit Scrooge par la main. 幽灵拉着史高治的手。 Les deux semblaient se lever et passer à travers le mur. 两人仿佛腾空而起,直接穿墙而过。
Plus de contes classiques "Je suis le fantôme de Noël passé", a déclaré l'esprit. 更多经典故事 “我是过去圣诞节的幽灵,”精灵说。
Plus de contes classiques Soudain, Scrooge s'est retrouvé dans une ancienne salle de classe. 更多经典故事 突然,史高治发现自己在一间旧教室里。 Il connaissait l'endroit. 他知道那个地方。 « J'étais un garçon ici ! “我在这里是个男孩!” il a appelé. 他称。 La salle de classe était presque vide. 教室几乎空无一人。 Tous les enfants négligés étaient assis à son bureau. 所有被忽视的孩子都坐在他的办公桌前。 "Pourquoi, c'est moi !" “为什么,是我!” cria Scrooge. 斯克罗吉脱口而出。 Il sanglotait en se remémorant sa triste et solitaire enfance. 当他回忆起他悲伤、孤独的童年时,他抽泣起来。 L'esprit a montré à Scrooge d'autres moments de son passé. 幽灵向史高治展示了他过去的其他时刻。 Scrooge se voyait comme un jeune homme puis comme un homme plus âgé. Scrooge 认为自己是一个年轻人,然后是一个年长的人。 Il a vu des choses qu'il avait faites qui étaient méchantes. 他看到自己所做的事情是不友善的。 Il a vu des gens qu'il avait connus et maltraités. 他看到他认识的人受到恶劣对待。 Puis, l'esprit a disparu. 然后,灵气消失了。
Plus de contes classiques Scrooge se considérait comme un enfant solitaire. 更多经典故事 Scrooge 认为自己是一个孤独的孩子。
Plus Classic Tales Chapter A Christmas Carol, Part II Scrooge se retrouva de nouveau dans son lit. More Classic Tales Chapter A Christmas Carol, Part II 斯克罗吉发现自己又回到了床上。 Il entendit sonner l'horloge. 他听到时钟敲响了。 Il a vu une lumière brillante. 他看到一道亮光。 Cela semblait venir du salon. 好像是从客厅传来的。 Il sortit du lit et enfila ses pantoufles. 他下床穿上拖鞋。 Puis, il se dirigea vers la porte du salon. 然后,他走到客厅门口。 Une voix appela son nom. 一个声音叫着他的名字。 "Entrez!" “进来!” dit la voix en riant. 那个声音笑着说。 "Entrez et connaissez-moi mieux, mec!" “进来了解我,伙计!” Scrooge entra dans le salon. 斯克罗吉走进客厅。 Il vit un grand homme barbu vêtu d'une ample robe verte et d'une couronne de houx. 他看到一个大胡子男人,穿着宽松的绿色长袍,头戴冬青树冠。 Ce géant joyeux était assis près d'un grand tas de dindes rôties, de pommes, d'oranges, de tartes, de gâteaux et de puddings. 这个快乐的巨人坐在一大堆烤火鸡、苹果、橘子、馅饼、蛋糕和布丁旁边。 "Je suis le fantôme du cadeau de Noël", a déclaré l'homme. “我是圣诞礼物的幽灵,”男人说。 "Rapproche toi! “靠近点! Touche ma robe !" 摸我的袍子!”
Plus de contes classiques "Je suis le fantôme du cadeau de Noël", a déclaré l'homme. 更多经典故事 “我是圣诞礼物的幽灵,”男人说。
Plus de contes classiques Lorsque Scrooge a touché la robe, il s'est retrouvé à se déplacer dans les rues bondées de la ville. 更多经典故事 当史高治摸到长袍时,他发现自己在拥挤的城市街道上穿行。 C'était le matin de Noël. 那是圣诞节的早晨。 Scrooge vit des visages souriants. 斯克罗吉看到了笑脸。 Il a entendu des gens se souhaiter un joyeux Noël. 他听到人们互相祝圣诞快乐。 Les enfants chantaient des chansons. 孩子们在唱歌。 Des adultes pendaient des branches de houx. 大人们挂着冬青树枝。 Alors que l'esprit l'emmenait de maison en maison, Scrooge pouvait voir des gens préparer leurs dîners de Noël. 当幽灵带着他挨家挨户地走来走去时,斯克罗吉可以看到人们在做圣诞大餐。 L'esprit a montré à Scrooge beaucoup de gens. 幽灵向斯克罗吉展示了许多人。 Scrooge a vu des mineurs entassés autour d'un feu. 斯克罗吉看到矿工们挤在火堆旁。 Il a vu des marins sur un navire. 他看见船上的水手。 Il a vu des malades allongés à l'hôpital et des prisonniers enfermés en prison. 他看到病人躺在医院里,囚犯被关在监狱里。 Scrooge a vu que leurs vies étaient difficiles, mais il a aussi vu autre chose. 斯克罗吉看到他们的生活很艰难,但他也看到了别的东西。 Il a vu que, d'une manière ou d'une autre, l'esprit de Noël rendait tous ces gens plus heureux. 他看到,不知何故,圣诞节的精神让所有这些人都更加快乐。 Cela les a rendus joyeux. 这让他们很开心。 Cela les a fait sourire. 这让他们微笑。
Plus de contes classiques Scrooge a vu des visages souriants de gens heureux. 更多经典故事 Scrooge 看到了快乐的人们的笑脸。
Plus de contes classiques L'esprit a conduit Scrooge à la maison de son greffier, Bob Cratchit. 更多经典故事 幽灵将史高治带到了他的店员鲍勃·克拉奇特的家中。 La famille était assise à un maigre dîner, avec seulement une petite oie rôtie et quelques pommes de terre à manger. 一家人坐下来吃一顿微薄的晚餐,只有一只小烤鹅和一些土豆吃。 Pourtant, ils semblaient aussi heureux que s'ils avaient devant eux un grand festin. 然而,他们似乎很高兴,就好像他们面前有一场盛宴。 Le plus heureux de tous était le plus jeune des enfants, un petit garçon frêle appelé Tiny Tim, qui marchait avec une béquille. 最快乐的是最小的孩子,他是一个瘦小的男孩,名叫小蒂姆,走路拄着拐杖。 Scrooge a vu Bob Cratchit lever son verre et dire : « Un joyeux Noël à nous tous, mes chéris ! Scrooge 看到 Bob Cratchit 举起酒杯说:“亲爱的,祝我们大家圣诞快乐!” "Joyeux noël!" “圣诞节快乐!” ils ont tous appelé. 他们都打电话了。 "Que Dieu nous bénisse, tous!" “上帝保佑我们每一个人!” dit Tiny Tim. 小蒂姆说。 Tiny Tim était assis à côté de son père. 小蒂姆坐在他父亲旁边。 Scrooge a vu comment Bob Cratchit tenait son petit fils près de lui, comme s'il craignait de le perdre. Scrooge 看到 Bob Cratchit 如何将他的小儿子紧紧地抱在身边,就好像他担心自己会失去他一样。
Plus de contes classiques Scrooge a vu Bob Cratchit et sa famille. 更多经典故事 Scrooge 见到了 Bob Cratchit 和他的家人。
Plus de contes classiques Scrooge ressentit un regain d'intérêt pour le garçon. 更多经典故事 Scrooge 对这个男孩产生了浓厚的兴趣。 "Esprit," dit-il, "dis-moi si Tiny Tim vivra." “精灵,”他说,“告诉我小提姆能不能活下来。” "Je vois un siège vide," dit l'esprit, "et une béquille sans propriétaire. “我看到一个空座位,”精灵说,“还有一个没有主人的拐杖。 Si les choses restent comme elles sont, l'enfant mourra." 再这样下去,孩子会死的。” "Non, non, bon esprit !" “不不不,善良的精灵!” dit Scrooge. 斯克罗吉说。 "Dites qu'il sera épargné !" “说他会被饶过!” L'esprit ne répondit pas. 精灵没有回答。 Au lieu de cela, il a disparu. 相反,它消失了。 A sa place vint un grand esprit sombre, drapé et encapuchonné. 取而代之的是一个高大的、黑暗的灵魂,披着披风,戴着兜帽。 «Suis-je en présence du Fantôme de Noël encore à venir?» “我是在即将到来的圣诞节幽灵面前吗?” demanda Scrooge. 斯克罗吉问。 L'esprit ne répondit pas. 精灵没有回答。 Il a pointé vers l'avant avec sa main. 它用手指向前方。
Plus de contes classiques "Je vois un siège vide", a déclaré l'esprit. 更多经典故事 “我看到一个空座位,”精灵说。
Plus de contes classiques Scrooge s'est retrouvé dans une maison sombre. 更多经典故事 Scrooge 发现自己身处黑暗的房子里。 Sur le lit, sous un drap, gisait quelque chose de froid, immobile et sans vie. 床上,一张床单下面,躺着什么冰冷、静止、毫无生气的东西。 Scrooge a entendu quatre hommes parler dehors. 斯克罗吉听到外面有四个人在说话。 "Quand est-il mort?" “他什么时候死了?” demanda le premier homme. 第一个人问。 "Hier soir," dit le second. “昨晚,”第二个说。 "Ce sera probablement un enterrement très bon marché!" “这很可能是一个非常便宜的葬礼!” dit le troisième. 第三个说。 "En effet!" “的确!” ajouta le quatrième, "et pas très fréquenté. 第四个补充道,“而且没有得到很好的出席。 Car qui portera le deuil de cet homme?" 谁会为那个人哀悼呢?” Puis, les quatre hommes éclatèrent de rire. 然后,四个男人都笑了。
Plus de contes classiques Le fantôme de Noël encore à venir a montré à Scrooge un corps immobile et sans vie. 更多经典故事 The Ghost of Christmas Yet to Come 向 Scrooge 展示了一个静止的、没有生命的身体。
Plus de contes classiques L'esprit agita sa robe sombre. 更多经典故事 精灵挥舞着它的深色长袍。 Soudain, Scrooge était de retour chez Bob Cratchit. 突然,Scrooge 回到了 Bob Cratchit 的家里。 C'était calme. 很安静。 Très calme. 很安静。 Personne n'a parlé. 没有人说话。 Les enfants Cratchit étaient assis immobiles comme des pierres autour de la table. Cratchit 家的孩子们像石头一样静静地围坐在桌子旁。 La chaise de Tiny Tim était vide. 小蒂姆的椅子是空的。 Sa béquille était posée sur la table. 他的拐杖放在桌子上。 Enfin, Scrooge entendit la voix de Bob Cratchit. 最后,史高治听到了鲍勃·克拉奇特的声音。 "Je suis sûr que nous n'oublierons jamais ce pauvre Tiny Tim," dit doucement Bob Cratchit. “我相信我们永远不会忘记可怜的小蒂姆,”鲍勃克拉奇特轻声说。 "Oh, mon cher petit enfant!" “哦,我亲爱的孩子!”
Plus de contes classiques Scrooge était de retour chez Bob Cratchit. 更多经典故事 Scrooge 回到了 Bob Cratchit 的家里。
Plus Classic Tales Chapter A Christmas Carol, Part III L'esprit agita à nouveau sa robe sombre. 更多经典故事 圣诞颂歌第三部分 精灵再次挥舞着它的黑袍。 Scrooge s'est retrouvé dans un cimetière. 斯克罗吉发现自己在墓地里。 L'esprit désigna l'une des tombes. 灵魂指着其中一个坟墓。 Scrooge se glissa vers la tombe. 斯克罗吉悄悄走向坟墓。 Puis, il s'est arrêté. 然后,他停了下来。 "Dis-moi, esprit," dit Scrooge. “告诉我,精灵,”斯克掳奇说。 "Les choses que vous m'avez montrées. “你给我看的东西。 Sont-ce des choses qui seront ? 它们会是什么吗? Ou sont-ce seulement des choses qui peuvent être ?" 或者它们只是可能存在的东西?” Le fantôme ne parlait pas. 鬼没有说话。 Il désigna la pierre tombale. 他指了指墓碑。 Scrooge regarda la pierre tombale et y lut son propre nom, Ebenezer Scrooge. Scrooge 看着墓碑,在那里他读到了自己的名字,Ebenezer Scrooge。
Plus de contes classiques L'esprit a emmené Scrooge dans un cimetière. 更多经典故事 幽灵将史高治带到墓地。
Plus Classic Tales Scrooge est tombé à genoux. 更多经典故事 史高治跪倒在地。 "Suis-je cet homme qui était allongé sur le lit, dans la maison sombre?" “我就是那个躺在床上,在黑暗的房子里的男人吗?” il pleure. 他哭了。 Le doigt pointa d'abord la tombe puis Scrooge. 手指先指向坟墓,然后指向史高治。 « Non, Esprit ! “不,精灵! Non!" 不!” s'écria Scrooge. 斯克罗吉叫道。 Le doigt était toujours là, pointant vers Scrooge. 手指还在那里,指着斯克罗吉。 "Esprit!" “精神!” cria Scrooge. 斯克罗吉哭了。 "Entends moi! “听我说! Je ne suis plus l'homme que j'étais avant. 我不是以前的我了。 je serai meilleur. 我会变得更好。 Sûrement, il est encore temps ? 当然,还有时间? Tu ne me montrerais sûrement pas ces choses à moins qu'il n'y ait encore une chance de changer ma vie ?" 当然,除非还有机会改变我的生活,否则你不会给我看这些东西?” Pour la première fois, la main se mit à trembler. 第一次,手开始颤抖。 "Bon esprit!" “好精神!” appelé Scrooge. 叫守财奴。 « Ayez pitié de moi ! “可怜可怜我吧! Dites-moi que ces choses ne sont pas gravées dans la pierre. 告诉我这些东西不是刻在石头上的。 Dis-moi qu'ils vont changer si je change ma vie !" 告诉我,如果我改变我的生活,他们就会改变!” La main tremblait. 手在颤抖。
Plus de contes classiques Le doigt de l'esprit pointé vers la tombe. 更多经典故事 灵魂的手指指向坟墓。
Plus de contes classiques "J'honorerai Noël dans mon cœur et j'essaierai de le garder toute l'année !" 更多经典故事“我会把圣诞节铭记在心,并努力保持它一整年!” s'écria Scrooge. 斯克罗吉叫道。 "Je tiendrai compte des leçons que vous et les autres fantômes m'avez apprises !" “我会听从你和其他鬼教给我的教训!” Scrooge a tendu la main vers l'esprit des deux mains, mais l'esprit a disparu. 斯克罗吉双手伸向精灵,但精灵消失了。 Scrooge s'est retrouvé assis dans son propre lit avec ses bras autour du montant du lit. 斯克罗吉发现自己坐在自己的床上,双臂搂着床柱。 Oui, le lit était le sien. 是的,这张床是他自己的。 La chambre était aussi sa chambre. 房间也是他的房间。 Mieux encore, le reste de sa vie lui appartenait. 最重要的是,他的余生都是他自己的。 Il était encore temps de devenir un homme meilleur ! 还有时间让自己成为更好的人! Scrooge se sentait aussi étourdi qu'un petit garçon et aussi léger qu'une plume. 斯克罗吉觉得自己像个小男孩一样头晕,又像羽毛一样轻盈。 Il a couru à la fenêtre. 他跑到窗边。 C'était une matinée lumineuse et claire. 那是一个明亮、晴朗的早晨。 Le brouillard s'était levé. 雾散了。 Le soleil a brillé. 太阳照下来了。 Scrooge a vu un garçon passer dans la rue. 斯克罗吉看到一个男孩在街上经过。 Il a crié : "Qu'y a-t-il aujourd'hui, mon cher ami ?" 他喊道:“今天是什么日子,我的好朋友?” « C'est le jour de Noël, bien sûr ! “当然是圣诞节!” dit le garçon. 男孩说。
Plus de contes classiques Scrooge s'est retrouvé dans son propre lit. 更多经典故事 Scrooge 发现自己躺在自己的床上。
Plus de contes classiques "Noël!" 更多经典故事“圣诞节!” dit Scrooge. 斯克罗吉说。 "Dieu merci! “谢天谢地! Je ne l'ai pas raté !" 我没有错过!” Scrooge appela à nouveau le garçon. 斯克罗吉再次低头对男孩喊道。 « Connaissez-vous cette grosse dinde qu'ils vendent dans le magasin de la rue d'à côté ? “你知道他们在隔壁街道的商店里卖的大奖火鸡吗?” « Tu veux dire celui qui est aussi grand que moi ? “你是说和我一样大的?” dit le garçon. 男孩说。 "Oui, c'est celui-là", s'écria Scrooge. “是的,就是那个,”斯克掳奇叫道。 « Courez au magasin. “跑到商店。 Dites-leur d'emmener la dinde chez Bob Cratchit." 告诉他们把火鸡带到 Bob Cratchit 的家里。” Il lança une pièce au garçon en guise de récompense. 他给了男孩一枚硬币作为奖励。 Scrooge s'habilla rapidement et se précipita dans la rue. 斯克罗吉迅速穿好衣服冲到街上。 "Joyeux noël!" “圣诞节快乐!” criait-il chaleureusement aux gens qu'il rencontrait. 他对他遇到的人热情地哭泣。 Il tapota la tête des enfants et parla avec les mendiants. 他拍拍孩子们的头,和乞丐交谈。 Il a découvert que tout ce qu'il faisait lui donnait du bonheur. 他发现他所做的一切都给了他快乐。
Plus de contes classiques "Joyeux Noël!" 更多经典故事“圣诞快乐!” Scrooge pleura chaleureusement. 斯克罗吉热切地哭了起来。
Plus de contes classiques Scrooge continua en criant "Joyeux Noël !" 更多经典故事 Scrooge 继续说道,“圣诞快乐!” Bientôt, il rencontra les deux hommes qui lui avaient rendu visite la veille, collectant pour les pauvres. 没过多久,他就遇到了前一天来看他的两个为穷人募捐的人。 Scrooge attrapa l'un des hommes et lui chuchota quelques mots à l'oreille. 斯克罗吉抓住其中一个人,在他耳边低声说了几句话。 "Bénissez-moi!" “保佑我(宗教!” Dit l'homme. 男人说。 « Êtes-vous sûr, M. Scrooge ? “你确定吗,斯克罗吉先生? Es-tu vraiment prêt à donner une telle somme d'argent ?" 这么一笔钱,你真的舍得给吗?” "Oui oui!" “是的是的!” s'écria Scrooge. 斯克罗吉叫道。 « Pas un sou de moins ! “一分钱也不能少! Viens me voir!" 来见我!” "En effet, je le ferai!" “我一定会的!” Dit l'homme. 男人说。
Plus de contes classiques "Pas un centime de moins !" 更多经典故事“一分钱不少!” s'écria Scrooge. 斯克罗吉叫道。
Plus de contes classiques Le lendemain matin, Scrooge est arrivé tôt au travail, avant Bob Cratchit. 更多经典故事 第二天早上,Scrooge 比 Bob Cratchit 早早到达公司。 Lorsque Cratchit est entré, Scrooge a essayé très fort de mettre son ancienne voix. 当 Cratchit 进来时,Scrooge 非常努力地装出他原来的声音。 Il grogna : "Eh bien, qu'est-ce que tu veux dire par entrer à cette heure de la journée ?" 他咆哮道:“好吧,你在这个时候进来是什么意思?” "Je m'excuse, monsieur", a déclaré Bob Cratchit. “我很抱歉,先生,”鲍勃·克拉奇特说。 "Je ne supporterai plus ce genre de choses !" “我不会再忍受这种事情了!” aboya Scrooge. 斯克罗吉咆哮着。 "Par conséquent," dit-il, "j'augmente votre salaire! “所以,”他说,“我要给你加薪! Un joyeux Noël à toi, Bob Cratchit !" 祝你圣诞快乐,Bob Cratchit!” Scrooge était aussi bon que sa parole. Scrooge 言出必行。 Dès lors, il a aidé Bob Cratchit et sa famille. 从那时起,他帮助了 Bob Cratchit 和他的家人。 Pour Tiny Tim, qui n'est pas mort, Scrooge est devenu comme un deuxième père. 对于没有死的小蒂姆来说,史高治就像第二个父亲一样。 Scrooge a également partagé sa richesse avec d'autres personnes dans le besoin. Scrooge 也与其他有需要的人分享他的财富。 Il est devenu un homme aussi bon que le savait la bonne vieille ville. 他成为了这座古老的城市所熟知的好人。 A partir de ce jour, on a toujours dit de lui qu'il savait bien célébrer Noël. 从那天起,人们总是说他知道如何过好圣诞节。 Que cela soit vraiment dit de nous tous. 愿我们所有人都这么说。 Et, comme l'a observé Tiny Tim, "Que Dieu nous bénisse, chacun!" 而且,正如小蒂姆所说,“上帝保佑我们每一个人!”
Plus de contes classiques "Que Dieu nous bénisse tous !" 更多经典故事“上帝保佑我们每一个人!” observa Tiny Tim. 观察小提姆。
SÉRIE CORE KNOWLEDGE LANGUAGE ARTS RÉDACTRICE EN CHEF E. D. Hirsch, Jr. PRÉSIDENTE Linda Bevilacqua ÉQUIPE DE RÉDACTION Carolyn Gosse, rédactrice en chef - Préscolaire Khara Turnbull, responsable du développement du matériel Michelle L. Warner, rédactrice en chef - Écoute et apprentissage Mick Anderson Robin Blackshire Maggie Buchanan Paula Coyner Sue Fulton Sara Hunt Erin Kist Robin Luecke Rosie McCormick Cynthia Peng Liz Pettit Ellen Sadler Deborah Samley Diane Auger Smith Sarah Zelinke PERSONNEL DESIGN ET GRAPHIQUE Scott Ritchie, directeur créatif Kim Berrall Michael Donegan Liza Greene Matt Leech Bridget Moriarty Lauren Pack SERVICES DE CONSEIL EN GESTION DE PROJETS SERVICES DE CONSULTATION SUPPLÉMENTAIRES Ang Blanchette Dorrit Green Carolyn Pinkerton REMERCIEMENTS Ces documents sont le résultat du travail, des conseils et des encouragements de nombreuses personnes au cours de nombreuses années. 核心知识语言艺术系列 主编 E. D. Hirsch, Jr. 总裁 Linda Bevilacqua 编辑人员 Carolyn Gosse,高级编辑 - 学前班 Khara Turnbull,材料开发经理 Michelle L. Warner,高级编辑 - 听力与学习 Mick Anderson Robin Blackshire Maggie Buchanan Paula Coyner Sue Fulton Sara Hunt Erin Kist Robin Luecke Rosie McCormick Cynthia Peng Liz Pettit Ellen Sadler Deborah Samley Diane Auger Smith Sarah Zelinke 设计和图形人员 Scott Ritchie,创意总监 Kim Berrall Michael Donegan Liza Greene Matt Leech Bridget Moriarty Lauren Pack 咨询项目管理服务额外的咨询服务 Ang Blanchette Dorrit Green Carolyn Pinkerton 致谢 这些材料是许多人多年来工作、建议和鼓励的结果。 Certains de ceux qui sont distingués ici connaissent déjà la profondeur de notre gratitude ; d'autres peuvent être surpris de se voir remercier publiquement pour l'aide qu'ils ont donnée discrètement et généreusement pour le seul bien de l'entreprise. 在这里被选中的一些人已经知道我们的感激之情;其他人可能会惊讶地发现,他们为企业默默而慷慨地提供的帮助得到了公开的感谢。 Aux aides nommés et non nommés, nous sommes profondément reconnaissants. 对于有名无名的帮助者,我们深表感谢。 CONTRIBUTEURS AUX VERSIONS ANTÉRIEURES DE CES DOCUMENTS Susan B. Albaugh, Kazuko Ashizawa, Nancy Braier, Kathryn M. Cummings, Michelle De Groot, Diana Espinal, Mary E. Forbes, Michael L. Ford, Nous tenons à remercier tout particulièrement les directeurs de programme Matthew Davis et Souzanne Wright qui ont contribué au développement initial de ce programme. 这些材料早期版本的贡献者 Susan B. Albaugh、Kazuko Ashizawa、Nancy Braier、Kathryn M. Cummings、Michelle De Groot、Diana Espinal、Mary E. Forbes、Michael L. Ford,我们想特别表彰项目主管Matthew Davis 和 Souzanne Wright 对这个项目的早期开发起到了重要作用。 ÉCOLES Nous sommes sincèrement reconnaissants aux enseignants, élèves et administrateurs des écoles suivantes pour leur volonté de tester ce matériel sur le terrain et pour leurs précieux conseils : Capitol View Elementary, Challenge Foundation Academy (IN), Community Academy Public Charter School, Lake Lure Classical Academy, Lepanto Elementary School, New Holland Core Knowledge Academy, Paramount School of Excellence, Pioneer Challenge Foundation Academy, New York City PS 26R (The Carteret School), PS 30X (Wilton School), PS 50X (Clara Barton School), PS 96Q, PS 102X (Joseph O. Loretan), Sequoyah Elementary School, South Shore Charter Public School, Spartanburg Charter School, Steed Elementary School, Thomas Jefferson Classical Academy, Three Oaks Elementary, West Manor Elementary. 学校 我们非常感谢以下学校的教师、学生和管理人员愿意对这些材料进行实地测试并提供宝贵的建议:Capitol View 小学、Challenge Foundation Academy (IN)、Community Academy Public Charter School、Lake Lure古典学院,Lepanto 小学,New Holland Core Knowledge Academy,Paramount 卓越学院,Pioneer Challenge Foundation Academy,纽约市 PS 26R(卡特雷特学校),PS 30X(威尔顿学校),PS 50X(克拉拉巴顿学校),PS 96Q、PS 102X(Joseph O. Loretan)、Sequoyah 小学、南岸特许公立学校、Spartanburg 特许学校、Steed 小学、Thomas Jefferson 古典学院、三橡树小学、West Manor 小学。 Et un merci spécial aux coordonnatrices du projet pilote de CKLA, Anita Henderson, Yasmin Lugo-Hernandez et Susan Smith, dont les suggestions et le soutien quotidien aux enseignants utilisant ce matériel dans leurs salles de classe ont été essentiels. 特别感谢 CKLA 试点协调员 Anita Henderson、Yasmin Lugo-Hernandez 和 Susan Smith,他们对在课堂上使用这些材料的教师提出的建议和日常支持至关重要。
Volet de compétences supplémentaires pour les lecteurs de Contes classiques 3e année The Core Knowledge Foundation 更多经典故事 补充读者技能 3 级 核心知识基础