KLASSE 3 Weitere klassische Geschichten-Ergänzungsleser 3 年级更多经典故事补充读物
Weitere klassische Geschichten, ergänzende Lesefähigkeiten, Strang GRAD 3 更多经典故事补充读者技能 3 级
Kapitel 14: Hänsel und Gretel, Teil I ... ... ... 138 Kapitel 15: Hänsel und Gretel, Teil II ... ... ... 146 Kapitel 16: Hänsel und Gretel, Teil III. . . . . . . . . 156 Kapitel 17: Hänsel und Gretel, Teil IV. . . . . . . . . 166 Kapitel 18: Hänsel und Gretel, Teil V ... ... ... 176 Kapitel 19: Hänsel und Gretel, Teil VI. . . . . . . . . 184 Kapitel 20: Die Schöne und das Biest, Teil I ... ... . . 192 Kapitel 21: Die Schöne und das Biest, Teil II. . . . . . . . 202 Kapitel 22: Der magische Pinsel . . . . . . . . . . . 216 Kapitel 23: Der Tiger, der Brahman und der Schakal . . 230 Kapitel 24: Ein Weihnachtslied, Teil I ... ... ... 248 Kapitel 25: Ein Weihnachtslied, Teil II. . . . . . . . . 262 Kapitel 26: Ein Weihnachtslied, Teil III ... ... . . 274 第 14 章:韩赛尔和格莱特,第一部分 ... ... ... 138 第 15 章:汉赛尔和格莱特,第二部分 ... ... ... 146 第 16 章:汉赛尔和格莱特,第三部分。 . . . . . . . . 156 第 17 章:Hansel 和 Gretel,第四部分。 . . . . . . . . 166 Chapter 18: Hansel and Gretel, Part V ... ... ... 176 Chapter 19: Hansel and Gretel, Part VI. . . . . . . . . 184 第 20 章:美女与野兽,第一部分…… . 192 第 21 章:美女与野兽,第二部分。 . . . . . . . 202 第22话:魔法画笔。 . . . . . . . . . . 216 第 23 章:老虎、婆罗门和豺狼。 . 230 Chapter 24:圣诞颂歌,第一部分…… ... ... 248 Chapter 25:圣诞颂歌,第二部分。 . . . . . . . . 262 第 26 章:圣诞颂歌,第三部分…… . 274
Weitere klassische Märchen Frankreich „Die Schöne und das Biest“ Vereinigtes Königreich „Ein Weihnachtslied“ Deutschland „Der Froschkönig“ „Der Fischer und seine Frau“ „Rumpelstilzchen“ „Die Bienenkönigin“ „Rapunzel“ „Hänsel und Gretel“ China „Die Magie Paintbrush“ Indien „Der Tiger, der Brahman und der Schakal“ Wo in aller Welt kommen diese Geschichten her? 更多经典童话 法国《美女与野兽》英国《圣诞颂歌》德国《青蛙王子》《渔夫夫妇》《侏儒怪》《女王蜂》《长发公主》《韩赛尔与格莱特》中国《魔法》画笔” 印度 “老虎、婆罗门和豺狼” 这些故事从哪里来?
Weitere klassische Geschichten, Kapitel Der Froschkönig, Teil I Es war einmal eine Prinzessin, die gerne unter einem alten Baum neben einem Brunnen saß. More Classic Tales Chapter The Frog Prince, Part I 从前有一位公主,她喜欢坐在井边的一棵老树下。 Sie hatte einen kleinen goldenen Ball, mit dem sie gerne spielte. 她有一个她喜欢玩的小金球。 Sie warf den Ball in die Luft. 她会把球抛向空中。 Dann fing sie es mit ihren Händen auf. 然后,她会把它抓在手里。 Eines Tages ließ sie den Ball fallen. 有一天,她丢了球。 Es rollte in den Brunnen und sank. 它滚进井里沉没了。 Die Prinzessin blickte in den Brunnen hinunter. 公主低头看着井里。 Das Wasser war so tief, dass sie den Grund nicht sehen konnte. 水很深,她看不见底。 Sie begann über ihren verlorenen Ball zu weinen. 她开始为丢失的球哭泣。
Weitere klassische Geschichten Eine Prinzessin warf ihren goldenen Ball. 更多经典故事 一位公主抛出了她的金球。
Weitere klassische Geschichten Während sie weinte, rief eine Stimme: „Was ist los, schöne Prinzessin?“ More Classic Tales 当她哭泣的时候,一个声音喊道:“怎么了,美丽的公主? Warum weinst du?" 你哭什么?” Die Prinzessin blickte auf und sah einen Frosch neben dem Brunnen sitzen. 公主抬头一看,看见一只青蛙坐在井边。 Sie war überrascht, dass der Frosch sprechen konnte, aber sie sagte: „Ich weine um meinen Ball.“ 她很惊讶青蛙会说话,但她说:“我在为我的球哭泣。 Es fiel in den Brunnen. 掉进了井里。” „Sei nicht traurig“, sagte der Frosch. “别难过,”青蛙说。 „Ich kann deinen Ball bekommen, aber was gibst du mir als Belohnung, wenn ich dir helfe?“ “我可以得到你的球,但如果我帮助你,你会给我什么报酬?” „Oh, ich gebe dir, was immer du willst!“ “呵呵,你要什么我都给你!” sagte meine goldene Krone!“ 我的金色皇冠说!” Der Frosch antwortete: „Ich interessiere mich nicht für diese Dinge.“ 青蛙回答说:“我不在乎那些东西。 Aber wenn du mich liebst und mein Spielgefährte bist, wenn du mich an deinem kleinen Tisch sitzen lässt, dann iss von deinem kleinen Brunnen. 但是,如果你愿意爱我,做我的玩伴,如果你愿意让我坐在你的小桌子旁,就从你的小井里吃吧。” "Oh ja ja!" “哦,是的,是的!” sagte die Prinzessin. 公主说。 „Ich werde tun, was du sagst! “我会照你说的去做! Ich schwöre, das werde ich!“ 我发誓我会的!” Doch noch während sie diese Worte sprach, dachte sie bei sich: „Was für ein Unsinn plappert dieser dumme Frosch!“ 但就在她说这些话的时候,她心里在想:“这只傻青蛙胡说八道! Er sitzt mit den anderen Fröschen im Wasser und krächzt. 他和其他青蛙一起坐在水里,呱呱叫。 Er kann nicht mein Spielkamerad sein!“ 他不能做我的玩伴!”
Weitere klassische Geschichten Der Frosch stimmte zu, den Ball zu bekommen. 更多经典故事 青蛙同意拿到球。
Weitere klassische Geschichten Der Frosch sprang in den Brunnen. 更多经典故事 青蛙跳进了井里。 Er schwamm auf den Grund. 他游到了水底。 Dann kam er mit dem Ball wieder hoch. 然后,他带着球回来了。 Er ließ es ins Gras fallen. 他把它扑通一声扔在草地上。 Die Prinzessin war begeistert. 公主激动不已。 Sie hob den Ball auf und hüpfte damit davon. 她捡起球,带着它跳开了。 "Warten! “等待! Warten!" 等待!” rief der Frosch, als er der Prinzessin nachhüpfte. 青蛙叫道,一边追着公主跳。 "Nimm mich mit! “带我一起走! Ich kann nicht so schnell rennen wie du!“ 我没你跑得快!” Es hatte keinen Zweck. 这是没有用的。 Die Prinzessin lief weg. 公主跑了。 Die Prinzessin vergaß bald das Versprechen, das sie dem Frosch gegeben hatte, aber der Frosch vergaß es nicht. 公主很快就忘记了她对青蛙的承诺,但是青蛙没有忘记。
Weitere klassische Geschichten Der Frosch hat die goldene Kugel bekommen. 更多经典故事 青蛙得到了金球。
Weitere klassische Geschichten Am nächsten Tag, als die Prinzessin beim Abendessen mit dem König saß, war das Geräusch von etwas Nassem zu hören, das die Marmortreppe hinaufkroch. 更多经典故事 第二天,当公主与国王共进晚餐时,大理石楼梯上传来湿漉漉的声音。 Es machte „Plop, Plop, Plop“. 它扑通,扑通,扑通。 Als es oben ankam, rief es: „Prinzessin!“ 当它爬上山顶时,它叫道:“公主! Vergiss mich nicht!" 不要忘了我!” Die Prinzessin rannte los, um zu sehen, wer es war. 公主跑去看是谁。 Als sie sah, dass es der Frosch war, zitterte sie vor Ekel und rannte zurück zum Tisch. 当她看到那是青蛙时,她厌恶得浑身发抖,跑回桌子旁。 Der König sah, dass die Prinzessin verärgert war. 国王看到公主心烦意乱。 "Was die Sache?" “什么事?” er hat gefragt. 他问。 „Ist ein Riese gekommen, um dich zu entführen?“ “有巨人来把你带走吗?” "Ach nein!" “不好了!” Sie sagte. 她说。 „Es ist kein Riese. “它不是巨人。 Es ist nur ein böser Frosch. 它只是一只讨厌的青蛙。 Gestern ist mein Ball in den Brunnen gefallen. 昨天我的球掉进了井里。 Der Frosch ging und holte es für mich. 青蛙去帮我拿来了。 Ich sagte ihm, wenn er es täte, könnte er mein Spielkamerad sein. 我告诉他,如果他愿意,他可以做我的玩伴。 Ich hätte nicht gedacht, dass er aus seinem Brunnen herauskommen könnte, aber er ist hier. 我不认为他能从他的井里出来,但他在这里。 Er möchte zu mir kommen und sich zu mir setzen. 他想过来和我坐在一起。” Der König sprach mit strenger Stimme. 国王用严厉的声音说道。 „Mein Kind“, sagte er, „du musst dein Wort halten.“ “我的孩子,”他说,“你必须遵守诺言。 Geh und lass den Frosch rein. 去把青蛙放进来。”
Weitere klassische Geschichten Der König sagte der Prinzessin, sie solle ihr Wort halten. 更多经典故事 国王吩咐公主遵守诺言。
Weitere klassische Geschichten, Kapitel Der Froschkönig, Teil II Die Prinzessin ließ den Frosch herein. More Classic Tales Chapter The Frog Prince, Part II 公主让青蛙进来了。 Der Frosch hüpfte zu ihr und rief: „Hebe mich neben dich!“ 青蛙跳到她身边喊道:“把我抱到你身边!” Die Prinzessin wollte den Frosch nicht berühren, aber der König sah sie streng an. 公主不想碰青蛙,但国王严厉地看着她。 Also beugte sie sich vor und hob den Frosch mit zwei Fingern hoch. 于是她俯身用两根手指把青蛙捡了起来。 Als der Frosch auf dem Tisch lag, sprach er mit der Prinzessin. 当青蛙上桌时,他对公主说话。 „Schiebt euren Teller hierher, damit wir nebeneinander essen können, wie echte Spielkameraden.“ “把你的盘子滑过来,这样我们就可以像真正的玩伴一样并排吃饭了。” Die Prinzessin schauderte, aber sie schob den Teller hinüber. 公主吓了一跳,但还是把盘子滑了过来。 Sie war so traurig, dass sie keinen Bissen von ihrem Abendessen hinunterschlucken konnte. 她伤心得连晚饭都咽不下。 Das Essen schien ihr im Hals zu stecken. 食物似乎卡在了她的喉咙里。
Weitere klassische Geschichten Der Frosch auf dem Tisch isst mit der Prinzessin 更多经典故事 桌上的青蛙和公主一起吃饭
Weitere klassische Geschichten Nach einer Weile sagte der Frosch: „Ich bin müde.“ 更多经典故事 过了一会儿,青蛙说:“我累了。 Bring mich in dein Schlafzimmer und ich werde in deinem Bett schlafen. 抱我去你卧室,我睡你的床。” Die Prinzessin begann zu weinen. 公主开始哭泣。 Es fiel ihr schwer, den Frosch zu berühren, und noch schwerer fiel es ihr, mit ihm zu essen. 她发现很难触摸青蛙,更难和他一起吃东西。 Die Aussicht, ihr Bett mit dem Frosch zu teilen, war einfach zu viel. 与青蛙同床共枕的可能性实在太大了。 „Ich möchte ins Bett gehen“, sagte der Frosch. “我想睡觉,”青蛙说。 „Tragt mich dorthin und deckt mich zu!“ “把我抱过去,给我盖被子!” Die Prinzessin sah ihren Vater an. 公主看着她的父亲。 Der König sagte nichts, aber sein Gesicht sagte: „Du musst dein Wort halten.“ 国王没有说话,只是脸上写着:“你一定要遵守诺言。” Die Prinzessin nahm den Frosch und machte sich auf den Weg in ihr Schlafzimmer. 公主抱起青蛙,动身前往她的卧室。 Als sie dort ankam, ließ sie den Frosch auf den Boden fallen. 当她到达那里时,她把青蛙扔在了地板上。 Dann sprang sie auf ihr Bett. 然后,她跳上了自己的床。 Der Frosch wollte nicht auf dem Boden schlafen. 青蛙不会睡在地板上。 Er hüpfte zum Bett und sagte: „Heb mich hoch und lass mich mit dir im Bett schlafen.“ 他跳到床边说:“把我抱起来,让我和你一起睡在床上。 Hebe mich hoch, sonst sage ich es deinem Vater!“ 扶我起来,不然我就告诉你爹!”
Weitere klassische Geschichten „Hebe mich hoch“, sagte der Frosch. 更多经典故事 “把我举起来,”青蛙说。
Weitere klassische Geschichten Die Prinzessin war wütend. 更多经典故事 公主很生气。 Aber sie hob den Frosch hoch und setzte ihn ans andere Ende des Bettes, in die Nähe ihrer Füße. 但她把青蛙抱起来,放在床的另一头,靠近她的脚边。 Dort blieb er die ganze Nacht. 他在那里呆了一夜。 Am Morgen, als die Dunkelheit dem Tag wich, hüpfte er davon. 第二天早上,当黑暗逐渐让位于白天时,他蹦蹦跳跳地离开了。 Am nächsten Abend kam der Frosch zurück. 第二天晚上,青蛙回来了。 Beim Abendessen saß er neben der Prinzessin und aß von ihrem Teller. 晚餐时,他坐在公主旁边,从她的盘子里吃东西。 Diesmal wollte der Frosch nicht am Fußende ihres Bettes schlafen. 这一次,青蛙不会睡在她的床脚下。 „Lass mich unter deinem Kissen schlafen“, sagte der Frosch. “让我睡在你的枕头底下吧,”青蛙说。 Die Prinzessin grummelte, aber am Ende ließ sie den Frosch unter das Kissen gleiten. 公主牢骚满腹,但最终还是让青蛙溜进了枕头底下。 Am Morgen hüpfte der Frosch aus dem Bett. 早上,青蛙从床上跳了起来。 Als seine Beine dieses Mal den Boden berührten, passierte ihm etwas. 这一次,当他的腿碰到地面时,他发生了一些事情。 Er verwandelte sich von einem hässlichen Frosch in einen hübschen, jungen Prinzen. 他从一只丑陋的青蛙变成了一个英俊的年轻王子。
Weitere klassische Geschichten Der Frosch verwandelte sich in einen hübschen, jungen Prinzen. 更多经典故事 青蛙变成了一个英俊的年轻王子。
Weitere klassische Geschichten Der Prinz sprach zur Prinzessin: „Siehst du, ich bin nicht das, was ich zu sein schien!“ 更多经典故事 王子对公主说:“你看,我不是我看上去的样子! Ich bin ein Prinz. 我是王子。 Eine böse Hexe verzauberte mich und verwandelte mich in einen Frosch. 一个邪恶的女巫对我施了咒语,把我变成了一只青蛙。 Niemand außer dir könnte diesen Zauber rückgängig machen, Prinzessin. 除了你没有人能解除那个咒语,公主。 Ich habe am Brunnen gewartet und gewartet, in der Hoffnung, dass du mir helfen würdest. 我在井边等啊等啊,就是希望你能帮帮我。” Die Prinzessin war sprachlos, aber ihre Augen funkelten. 公主无言以对,眼中却放光了。 „Wirst du mich dein Spielkamerad sein lassen?“ “你愿意让我做你的玩伴吗?” sagte der Prinz. 王子说。 „Vergiss nicht die Worte, die du am alten Brunnen gesprochen hast!“ “不要忘记你在古井前所说的话!” Die Prinzessin lächelte und nahm die Hand des Prinzen. 公主笑着拉着王子的手。 Die beiden gingen raus zum Spielen. 两人出去玩了。 Der Prinz und die Prinzessin waren jahrelang Spielkameraden und beste Freunde. 多年来,王子和公主一直是玩伴和最好的朋友。 Als sie dann erwachsen waren, verliebten sie sich und heirateten. 然后,当他们长大后,他们坠入爱河并结婚了。
Weitere klassische Geschichten. Ein Happy End 更多经典故事 大团圆结局
Weitere klassische Geschichten, Kapitel Der Fischer und seine Frau, Teil I Es war einmal ein armer Fischer, der mit seiner Frau in einer kleinen, alten, heruntergekommenen Hütte am Meer lebte. More Classic Tales Chapter The Fisherman and His Wife, Part I 从前有一个贫穷的渔夫,他和他的妻子住在海边一间破旧的小屋里。 Jeden Tag ging der Mann zum Fischen an die Küste. 每天,这个人都下到海边去钓鱼。 Als der Mann eines Tages dasaß und in das klare, blaue Wasser blickte, spürte er ein Ziehen an seiner Leine. 一天,当他坐在那里看着清澈湛蓝的海水时,他感到一根绳子被拉了一下。 Er zog und zog mit aller Kraft. 他使出浑身解数拉呀拉呀。 Endlich floppte ein großer, großer Fisch. 终于,一条大鱼翻了出来。 „Lass mich gehen, ich flehe dich an“, sagte der Fisch. “放开我,我求你了,”鱼说。 „Ich bin kein gewöhnlicher Fisch. “我不是一条普通的鱼。 Ich bin ein verzauberter Prinz. 我是一个被施了魔法的王子。 Wirf mich zurück ins Wasser und lass mich leben!“ 把我扔回水里,让我活下去!” "Wegschwimmen!" “游开!” sagte der Fischer. 渔夫说。 „Ich würde keinen Fisch essen, der sprechen kann!“ “我不会吃会说话的鱼!”
Weitere klassische Geschichten Der Fischer hat einen großen Fisch gefangen. 更多经典故事 渔夫钓到一条大鱼。
Weitere klassische Geschichten Der Fischer kehrte zu seiner Frau in die kleine, alte, heruntergekommene Hütte zurück. 更多经典故事 渔夫回到他妻子那间破旧的小屋里。 Er erzählte ihr von dem sprechenden Fisch. 他告诉她会说话的鱼。 Die Frau sagte: „Du Narr! 妻子说:“傻瓜! Das war ein Zauberfisch! 那是一条神奇的鱼! Geh zurück und bitte ihn, diese alte Hütte in ein schönes, neues Haus umzuwandeln. 回去让他把这间旧茅屋改成漂亮的新房子。” Der Fischer wollte nicht gehen, aber seine Frau bestand darauf. 渔夫不想去,但他的妻子坚持要。 Also ging er langsam zurück zum Meeresufer. 于是,他慢慢地走回了海边。 Das Wasser war nicht mehr klar und blau. 水不再清澈湛蓝。 Es war langweilig und grün. 它是暗淡的绿色。 Der Fischer rief: „Hör mich, wenn du willst, du Zauberfisch.“ 渔夫喊道:“听我说,如果你愿意的话,你这只神奇的鱼。 Meine Frau hat mich mit einem Wunsch geschickt. 我的妻子送我一个愿望。” Der Fisch schwamm heran und fragte: „Was willst du?“ 鱼游上来问:“你要什么?” „Meine Frau möchte in einem schönen, neuen Haus leben“, sagte der Fischer. “我妻子希望住在漂亮的新房子里,”渔夫说。 „Geh nach Hause“, sagte der Fisch. “回家吧,”鱼说。 „Sie hat ihr Haus.“ “她有她的房子。”
Weitere klassische Geschichten Der Fischer bat den Fisch um ein schönes, neues Haus. 更多经典故事 渔夫向鱼要一座漂亮的新房子。
Weitere klassische Geschichten Der Fischer ging nach Hause und fand seine Frau vor einem schönen, neuen Haus stehen. 更多经典故事 渔夫回到家,发现他的妻子站在一栋可爱的新房子前。 „Jetzt wirst du glücklich sein!“ “现在你会幸福的!” sagte der Fischer. 渔夫说。 Dann sagte sie: „Ehemann, ich habe dieses winzige, kleine Haus satt.“ 然后,她说:“丈夫,我厌倦了这个狭小的房子。 Ich möchte in einem viel größeren Haus wohnen. 我想住在一个更大的房子里。 Geh und bitte den Fisch um ein größeres Haus. 去向鱼儿要一个更大的房子。”
Weitere klassische Geschichten Der Fischer sah ihr schönes, neues Haus. 更多经典故事 渔夫看到了他们可爱的新房子。
Weitere klassische Geschichten Der Fischer ging zur Küste. 更多经典故事 渔夫走到海边。 Das Wasser hatte sich von mattgrün zu dunkelgrau verändert. 水已经从暗绿色变成了深灰色。 Der Fischer rief: „Hör mich, wenn du willst, du Zauberfisch.“ 渔夫喊道:“听我说,如果你愿意的话,你这只神奇的鱼。 Meine Frau hat mich mit einem Wunsch geschickt. 我的妻子送我一个愿望。” Der Fisch schwamm heran und fragte: „Was willst du?“ 鱼游上来问:“你要什么?” Der Fischer sagte: „Meine Frau möchte ein noch größeres Haus.“ 渔夫说:“我的妻子想要更大的房子。” „Geh nach Hause“, sagte der Fisch. “回家吧,”鱼说。 „Du wirst sie in einem größeren Haus finden.“ “你会在更大的房子里找到她。”
Weitere klassische Geschichten „Was willst du?“ 更多经典故事“你想要什么?” fragte der Fisch. 鱼问。
Weitere klassische Geschichten Als der Fischer zurückkam, traute er seinen Augen kaum. 更多经典故事 渔夫回来时,简直不敢相信自己的眼睛。 Da stand ein viel größeres Haus. 有一所大得多的房子。 „Jetzt wirst du tatsächlich glücklich sein“, sagte der Fischer zu seiner Frau. “现在,真的,你会幸福的,”渔夫对他的妻子说。
Weitere klassische Geschichten Der Fischer sah ein viel größeres Haus. 更多经典故事 渔夫看到了一个更大的房子。
Weitere klassische Geschichten, Kapitel Der Fischer und seine Frau, Teil II Als am nächsten Tag die Sonne aufging, stieß die Frau des Fischers ihn an und sagte: „Ehemann, steh auf.“ 更多经典故事篇 渔夫夫妇下篇 第二天太阳升起来的时候,渔夫的妻子戳了戳他说:“老公,起来吧。 Das Leben in diesem winzigen Haus langweilt mich so sehr. 我对这个小房子里的生活感到厌烦。 Ich kann es nicht mehr ertragen. 我受不了了。 Gehen Sie sofort zum Fisch. 马上去找鱼。 Sag ihm, dass ich Königin des ganzen Landes sein möchte. 告诉他我想成为这片土地的女王。” „Aber Frau“, rief der Fischer, „wie viel mehr können wir von den Fischen verlangen, was sie für uns tun?“ “可是老婆,”渔夫叫道,“我们还能要求鱼为我们做多少事呢?” „Geh und frag ihn!“ “去问问他!” sagte seine Frau. 他的妻子说。 Also ging der arme Fischer zum Meeresufer. 于是,可怜的渔夫走到了海边。
Weitere klassische Geschichten „Geh und frag ihn!“ More Classic Tales “去问问他吧!” sagte seine Frau. 他的妻子说。
Weitere klassische Geschichten Das Wasser war braun. 更多经典故事 水是棕色的。 Die Wellen heulten und plätscherten am Ufer. 海浪呻吟着拍打着岸边。 Der Fischer rief: „Hör mich, wenn du willst, du Zauberfisch.“ 渔夫喊道:“听我说,如果你愿意的话,你这只神奇的鱼。 Meine Frau hat mich mit einem Wunsch geschickt. 我的妻子送我一个愿望。” Der Fisch schwamm heran und fragte: „Was will sie dieses Mal?“ 鱼游上来问:“这次她要什么?” Mit gesenktem Kopf sagte der Fischer: „Sie möchte Königin des ganzen Landes sein.“ 渔夫低着头说:“她想做这片土地的女王。” „Geh nach Hause“, sagte der Fisch. “回家吧,”鱼说。 „Sie ist bereits Königin.“ “她已经是女王了。”
Weitere klassische Geschichten „Sie ist bereits Königin“, sagte der Fisch. 更多经典故事 “她已经是女王了,”鱼说。
Weitere klassische Geschichten Der Fischer ging nach Hause und stellte fest, dass seine Frau die Königin war. 更多经典故事 渔夫回家发现他的妻子是王后。 Sie saß auf einem hohen Thron, der mit Gold und Edelsteinen besetzt war. 她坐在镶嵌着黄金和宝石的高宝座上。 Sie trug ein langes Seidenkleid und Goldschmuck. 她穿着一件丝绸长裙,戴着金首饰。 Diener schrubbten den Boden und brachten ihr Essen. 仆人正在擦洗地板并为她端来食物。 Ein Türsteher stand an der Tür. 一个门卫站在门口。 „Jetzt“, sagte der Fischer, „müssen Sie wirklich glücklich sein.“ “现在,”渔夫说,“你一定很幸福吧。” Als die Sonne unterzugehen begann, sagte die Frau: „Mann, ich befehle dir, zum Fisch zu gehen.“ 太阳落山的时候,妻子说:“夫君,我吩咐你去打鱼。 Sag ihm, er muss mir die Macht geben, die Sonne auf- und untergehen zu lassen, wann ich es wünsche.“ 告诉他,他必须给我力量,让太阳在我愿意的时候升起和落下。”
Weitere klassische Geschichten Die Frau war Königin des ganzen Landes. 更多经典故事 妻子是这片土地的女王。
Weitere klassische Geschichten Der Fischer ging zurück zum Meeresufer. 更多经典故事 渔夫走回海边。 Das Wasser war schwarz. 水是黑色的。 Donner dröhnte und Blitze zuckten. 电闪雷鸣。 Riesige dunkle Wellen schlugen um ihn herum. 巨大的黑暗波浪在他周围轰鸣。 Der Fischer rief: „Hört mich, wenn Ihr wollt, Ihr Zauberfisch.“ 渔夫喊道:“听我说,如果你愿意的话,你这只神奇的鱼。 Meine Frau hat mich mit einem Wunsch geschickt. 我的妻子送我一个愿望。” Der Fisch schwamm heran und fragte: „Was will er denn?“ 鱼游上来问:“现在,她想要什么?” Der Fischer antwortete: „Meine Frau möchte die Kraft haben, die Sonne auf- und untergehen zu lassen, wann immer sie will.“ 渔夫回答说:“我的妻子想要在她选择的时候让太阳升起和落下的力量。” Der Fisch sagte nur: „Geh nach Hause.“ 鱼只说:“回家吧。”
Weitere klassische Geschichten „Geh nach Hause“, sagte der Fisch. 更多经典故事 “回家吧,”鱼说。
Weitere klassische Geschichten Der Mann ging nach Hause. 更多经典故事 男人回家了。 Dort fand er seine Frau neben der kleinen, alten, heruntergekommenen Hütte stehen. 在那里,他发现他的妻子站在破旧的小屋旁边。 Dort leben sie bis heute. 他们在那里一直生活到今天。
Weitere klassische Geschichten Der Fischer und seine Frau mit ihrer kleinen Hütte. 更多经典故事 渔夫和他的妻子带着他们的小茅屋。
Weitere klassische Geschichten, Kapitel Rumpelstilzchen, Teil I Es war einmal ein Müller, der hatte eine schöne Tochter. 更多经典故事 Chapter Rumpelstiltskin, Part I 从前有一个磨坊主,他有一个漂亮的女儿。 Sie war so schön und so klug, dass er nicht anders konnte, als mit ihr zu prahlen. 她是如此美丽,如此聪明,以至于他忍不住为她吹嘘。 Eines Tages stand der Müller vor dem König. 一天,磨坊主来到国王面前。 Er begann mit seiner Tochter zu prahlen. 他开始吹嘘他的女儿。 Er sagte, dass sie so klug sei, dass sie sogar Stroh zu Gold spinnen könne. 他说她很聪明,连稻草都能变成金子。 "Kann sie?" “她可以吗?” sagte der König. 国王说。 "Na dann. “好吧。 Lass sie bei uns. 把她留给我们。 Wir werden sehen, ob sie tun kann, was Sie sagen. 我们会看看她是否能按照你说的去做。”
Weitere klassische Geschichten: Die schöne Tochter des Müllers. 更多经典故事 磨坊主美丽的女儿。
Weitere klassische Geschichten In dieser Nacht führte der König die Müllerstochter in einen mit Stroh gefüllten Raum. 更多经典故事 那天晚上,国王带着磨坊主的女儿来到一个堆满稻草的房间。 Er zeigte auf ein Spinnrad und sagte: „Jetzt musst du beweisen, dass du das kannst, was dein Vater behauptet.“ 他指着一个纺车说:“现在,你必须证明你能做到你父亲说你能做到的事。 Du musst diesen Strohhalm zu Gold spinnen. 你必须把这根稻草纺成金子。 Wenn es nicht bis zum Morgen erledigt ist, werden Sie mit dem Tod bestraft. 明早不办,你就被处死。” Die Tochter des Müllers hatte ein Problem. 磨坊主的女儿遇到了麻烦。 Sie konnte Stroh nicht wirklich zu Gold spinnen. 她真的不能点草成金。 Sie wusste nicht, was sie tun sollte. 她不知道该怎么办。 Also setzte sie sich und begann zu weinen. 于是她坐下来开始哭泣。 Als sie weinend dasaß, erschien ein seltsam aussehender kleiner Mann. 当她坐着哭泣时,出现了一个长相古怪的小个子男人。 „Guten Abend, meine Dame“, sagte der kleine Mann. “晚上好,夫人,”小个子男人说。 "Warum weinst du?" “你哭什么?” Die junge Frau blickte auf. 年轻女子抬起头。 „Der König sagt, dass ich diesen Strohhalm bis zum nächsten Morgen zu Gold spinnen muss, und ich weiß nicht wie!“ “国王说我必须在早上之前把这根稻草纺成金子,但我不知道怎么做!” Sie sagte. 她说。
Weitere klassische Geschichten Ein seltsam aussehender kleiner Mann erschien. 更多经典故事 一个长相古怪的小个子出现了。
Weitere klassische Geschichten Der kleine Mann näherte sich ihr und flüsterte ihr ins Ohr: „Madam, was geben Sie mir, wenn ich es für Sie drehe?“ 更多经典故事 小男人凑近她,在她耳边低声说:“夫人,我给您纺线,您要给我什么?” „Ich gebe dir mein Armband“, sagte die junge Frau. “我会把我的手镯给你,”年轻女子说。 Der kleine Mann streckte seine Hände aus. 小个子伸出双手。 Die Müllerstochter nahm ihr Armband ab und reichte es dem kleinen Mann. 磨坊主的女儿摘下手镯,递给小个子男人。 Der kleine Mann steckte das Armband in seine Tasche. 小个子把手镯放进了口袋。 Dann schnappte er sich eine Handvoll Stroh und setzte sich an das Spinnrad. 然后,他抓起一把稻草,在纺车前坐下。
Weitere klassische Geschichten „Was gibst du mir?“ 更多经典故事“你会给我什么?” fragte der kleine Mann. 小个子问。
Weitere klassische Geschichten Der kleine Mann trat auf das Pedal und drückte es. 更多经典故事 小矮人把脚踩在踏板上,轻轻一推。 Das Rad begann sich zu drehen und erstaunlicherweise begann ein dünnes Band aus goldenem Faden hervorzutreten. 法轮开始转动,神奇的是,一条细细的金丝带开始浮现。 Während er sich drehte, sang der kleine Mann ein kleines Lied: „Rund um, rund um, siehe da! 当他旋转时,小个子唱了一首小歌:“转一圈,转一圈,瞧瞧! Spule weg, spule weg, Stroh zu Gold!“ 滚开,滚开,稻草变成金子!” Er drehte und drehte, und bei Sonnenaufgang hatte er das ganze Stroh zu Gold gesponnen. 他不停地纺,到日出时,他把所有的稻草都纺成了金子。
Weitere klassische Geschichten Der kleine Mann hat Stroh zu Gold gesponnen. 更多经典故事 小矮人纺稻草成金。
Weitere klassische Geschichten Bei Sonnenaufgang kam der König herein. 更多经典故事 日出时,国王进来了。 Er lächelte, als er das Zimmer voller Gold sah, aber mit der Müllerstochter war er noch nicht fertig. 当他看到满屋子的金子时,他笑了,但他对磨坊主的女儿还没有结束。 Am nächsten Abend führte er sie in einen noch größeren Raum voller Stroh. 第二天晚上,他把她带到了一个更大的房间,房间里全是稻草。 Er sagte ihr, dass sie bis zum nächsten Morgen das ganze Stroh zu Gold spinnen müsse. 他告诉她,她必须在早上之前把所有的稻草都纺成金子。 Wenn sie scheiterte, würde sie hingerichtet werden. 如果她失败了,她就会被处死。
Weitere klassische Geschichten Die zweite Forderung des Königs 更多经典故事 国王的第二个要求
Weitere klassische Geschichten Wieder wusste die Frau nicht, was sie tun sollte. 更多经典故事 再次,女人不知道该怎么办。 Wieder einmal setzte sie sich hin und weinte. 她又一次坐下来哭了起来。 Dann kam der kleine Mann herein. 然后,小个子走了进来。 "Weint wieder?" “又哭了?” sagte der kleine Mann. 小个子说。 „Ich nehme an, man muss das alles auch in Gold verwandeln. “我想你也必须把所有这些都变成黄金。 Nun, meine Dame, was geben Sie mir, wenn ich es für Sie spinne?“ 那么,夫人,如果我为您纺线,您会给我什么?” „Ich gebe dir meinen Ring“, antwortete die Frau. “我会给你我的戒指,”女人回答。 Der kleine Mann streckte seine Hände aus. 小个子伸出双手。 Die Müllerstochter nahm ihren Ring ab und gab ihn dem kleinen Mann. 磨坊主的女儿摘下她的戒指,给了小矮人。 Der kleine Mann steckte den Ring an seinen Finger. 小个子男人把戒指戴在手指上。 Dann setzte er sich und begann zu drehen. 然后,他坐下来开始旋转。
Weitere klassische Geschichten „Was gibst du mir?“ 更多经典故事“你会给我什么?” fragte der kleine Mann. 小个子问。
Weitere klassische Geschichten Während er sich drehte, sang der kleine Mann sein Lied: „Rund um, rund um, siehe da! 更多经典故事 当他旋转时,小矮人唱着他的歌:“转一圈,转一圈,瞧瞧! Spule weg, spule weg, Stroh zu Gold!“ 滚开,滚开,稻草变成金子!” Er drehte und drehte, und bei Sonnenaufgang hatte er das ganze Stroh zu Gold gesponnen. 他不停地纺,到日出时,他已经把所有的稻草都纺成了金子。
Weitere klassische Geschichten Der kleine Mann sang, als er Stroh zu Gold spinnte. 更多经典故事 小矮人边唱边唱,把稻草纺成了金子。
Weitere klassische Geschichten Kapitel Rumpelstilzchen, Teil II Bei Sonnenaufgang kam der König wieder. 更多经典故事 章节 侏儒怪,第二部分 日出时分,国王又来了。 Als er sah, dass der Raum mit goldenen Fäden gefüllt war, lächelte er. 当他看到满屋子的金线时,他笑了。 Dennoch weigerte er sich, die junge Frau gehen zu lassen. 但他仍然不肯放过这个年轻女人。 In dieser Nacht führte er sie in den größten Raum des Palastes. 那天晚上,他带着她来到了王宫最大的房间。 Es war von Wand zu Wand mit Stroh gefüllt. 它从一堵墙到另一堵墙都用稻草填满了。 „Spinnen Sie das alles in einer Nacht zu Gold“, sagte der König. “一夜之间把所有这些都变成金子,”国王说。 „Wenn du das tust, wirst du meine Frau sein.“ “如果你这样做,你就是我的妻子。”
Weitere klassische Geschichten Die dritte Forderung des Königs 更多经典故事 国王的第三个要求
Weitere klassische Geschichten Der König hatte kaum das Zimmer verlassen, als der kleine Mann erschien. 更多经典故事 国王刚离开房间,小个子就出现了。 Er sprach zu der jungen Frau und sagte: „Madam, was geben Sie mir, wenn ich es für Sie spinne?“ 他对年轻女子说:“夫人,如果我给您纺线,您会给我什么?” Der kleine Mann streckte seine Hände aus, wie er es in den letzten beiden Nächten immer getan hatte. 小个子男人伸出双手,就像他过去两个晚上所做的那样。 Doch dieses Mal hatte die Müllerstochter dem kleinen Mann nichts mehr zu schenken. 但这一次,磨坊主的女儿没有什么可以给这个小男人了。 „Ich habe nichts mehr“, sagte sie seufzend. “我什么都没有了,”她叹了口气说。 Der kleine Mann streichelte sein Kinn. 小个子摸了摸下巴。 „Nun“, sagte er, „wenn Sie mich jetzt nicht bezahlen können, müssen Sie mich später bezahlen.“ “好吧,”他说,“如果你现在不能付钱给我,你以后得付钱给我。 Wenn du Königin bist und ein Baby bekommst, musst du mir das Kind schenken. 等你当了王后有了孩子,就必须把孩子给我。” Die Tochter des Müllers glaubte nicht, dass sie jemals Königin werden würde. 磨坊主的女儿认为她永远不会成为王后。 Also stimmte sie zu. 所以,她同意了。
Weitere klassische Geschichten „Was gibst du mir?“ 更多经典故事“你会给我什么?” fragte der kleine Mann. 小个子问。
Weitere klassische Geschichten Der kleine Mann setzte sich sofort. 更多经典故事 小个子立即坐下。 Er begann sich zu drehen und sang sein Lied: „Rund um, rund, siehe da! 他开始旋转并唱着他的歌:“转一圈,转一圈,瞧瞧! Spule weg, spule weg, Stroh zu Gold!“ 滚开,滚开,稻草变成金子!”
Weitere klassische Geschichten Der kleine Mann sang und spinnte Stroh zu Gold. 更多经典故事 小矮人唱歌,把稻草纺成金子。
Weitere klassische Geschichten Am Morgen hatte der kleine Mann das ganze Stroh zu Gold gesponnen. 更多经典故事 到了早上,小矮人已经把所有的稻草纺成了金子。 Als der König ankam, war er überglücklich. 国王来了,高兴极了。 Jetzt hatte er alles Gold, das er sich nur wünschen konnte. 现在,他拥有了他想要的所有黄金。 Der König hielt sein Wort gegenüber der Müllerstochter. 国王对磨坊主的女儿信守诺言。 Er heiratete sie und machte sie zu seiner Königin. 他娶了她,立她为王后。
Weitere klassische Geschichten Der König und die Müllerstochter heirateten. 更多经典故事 国王和磨坊主的女儿结婚了。
Weitere klassische Geschichten Ein Jahr nach ihrer Krönung bekam die Königin einen kleinen Jungen. 更多经典故事 加冕一年后,女王生了一个男婴。 Eines Tages, als sie das Baby schaukelte, erschien der kleine Mann. 一天,当她坐着摇着婴儿时,小男人出现了。 „O Königin“, sagte der kleine Mann, „ich bin gekommen, um das neugeborene Kind zu holen. “哦,王后,”小个子男人说,“我是来接新生儿的。 Gib ihn mir. 把他给我。 Halte dein Wort!" 一诺千金!” Die Königin drückte ihr Baby an ihre Brust. 王后把她的孩子抱在胸前。 „Ich bitte Sie“, sagte sie, „nehmen Sie das Kind nicht mit.“ “我求求你,”她说,“不要带走这个孩子。 Ich werde dir Gold und Juwelen geben. 我会给你黄金和珠宝。 Ich werde dir den ganzen Reichtum des Königreichs geben. 我会把王国所有的财富都给你。 Aber lass mich mein Kind behalten. 但让我留下我的孩子。” „Nein, nein!“ “不,不!” sagte der kleine Mann. 小个子说。 „Du musst mir das Kind geben! “你必须把孩子给我! Ich hätte lieber ein lebendes Kind als alle Juwelen und Reichtümer im Königreich!“ 我宁愿要一个活生生的孩子,也不要王国里所有的珠宝和财富!” Die Königin begann zu weinen. 王后开始哭泣。 Der kleine Mann schien von ihren Tränen berührt zu sein. 小男人似乎被她的眼泪感动了。 Er sagte: „Ich werde dir eine Chance geben. 他说:“我给你一次机会。 Wenn Sie in den nächsten drei Tagen meinen Namen erfahren, dürfen Sie das Kind behalten.“ 如果,三天之内,你能查到我的名字,你就可以留下孩子。” Als er das sagte, verschwand er. 说完,他就消失了。
Weitere klassische Geschichten „Du musst mir das Kind geben!“ More Classic Tales “你必须把孩子给我!” sagte der kleine Mann. 小个子说。
Weitere klassische Geschichten, Kapitel Rumpelstilzchen, Teil III Um ihr Kind zu behalten, musste die Königin den Namen des kleinen Mannes herausfinden. 更多经典故事 Chapter Rumpelstiltskin, Part III 为了保住她的孩子,女王不得不找出这个小矮人的名字。 Sie hat eine lange Namensliste erstellt. 她列了一长串名字。 Als der kleine Mann am nächsten Tag kam, begann sie, die Namen auf ihrer Liste vorzulesen: „Ist Ihr Name Andrew?“ 第二天小个子来的时候,她开始读名单上的名字:“你叫安德鲁吗?” „Nein, meine Dame. “不,女士。 Das ist nicht mein Name. 那不是我的名字。” „Ist es Boyd?“ “是博伊德吗?” „Nein, meine Dame. “不,女士。 Das ist nicht mein Name. 那不是我的名字。” „Ist es Conroy?“ “是康洛伊吗?” „Nein, meine Dame. “不,女士。 Das ist nicht mein Name. 那不是我的名字。”
Weitere klassische Geschichten Die Königin fragte den kleinen Mann nach Namen auf ihrer Liste. 更多经典故事 女王向小矮人询问她名单上的名字。
Weitere klassische Geschichten Die Königin probierte alle Namen aus, die ihr einfielen. 更多经典故事 女王试了所有她能想到的名字。 Sie versuchte es mit Louie und Dewey. 她试过路易和杜威。 Sie versuchte es mit Luke und Duke. Bei jedem sagte der kleine Mann: „Nein, meine Dame. 她试过卢克和杜克。每一个,小个子都说:“不,女士。 Das ist nicht mein Name. 那不是我的名字。” Als die Königin alle Namen auf ihrer Liste ausprobiert hatte, seufzte sie und der kleine Mann ging weg. 当王后试过她名单上的所有名字后,她叹了口气,小个子男人就走了。 Die Königin befahl den Dienern des königlichen Haushalts, durch das Land zu reiten und alle Namen einzusammeln, die sie finden konnten. 女王命令王室的仆人骑马穿过这片土地,收集他们能找到的所有名字。 Sie brachten ihr eine lange Liste mit Hunderten von Namen. 他们给她带来了一份长长的名单,上面有数百个名字。 Als der kleine Mann am nächsten Tag zurückkam, las die Königin aus ihrer Liste vor. 第二天小个子回来时,王后宣读了她的名单。 Nach jedem sagte der kleine Mann: „Nein, meine Dame.“ 每一个之后,小个子男人都会说:“不,女士。 Das ist nicht mein Name. 那不是我的名字。”
Weitere klassische Geschichten Die Königin und ihre Namensliste 更多经典故事 女王和她的名单
Weitere klassische Geschichten Zu diesem Zeitpunkt hatte die Königin Angst. 更多经典故事 至此,女王感到害怕。 Sie hätte alles getan, um ihr Kind zu behalten. 她愿意做任何事来保住她的孩子。 Aber was konnten die Namen, die ihre Untertanen kannten? 但是她的臣民知道什么名字。 Sie war kurz davor zu weinen. 她快要哭了。 Dann kam einer ihrer Diener zu ihr. 然后,她的一个仆人来到她身边。 „Mylady“, sagte der Mann mit einer Verbeugung, „ich habe Neuigkeiten für Sie. “女士,”男人鞠了一躬说,“我有消息要告诉你。 Als ich letzte Nacht durch den Wald ritt, sah ich ein Lagerfeuer. 昨晚我骑马穿过森林时,看到了篝火。 Ich kam näher. 我走近了。 Dann sah ich einen lustigen kleinen Mann um das Feuer tanzen. 然后,我看到一个有趣的小男人围着火堆跳舞。 Während er tanzte, sang er ein kleines Lied: „Heute braue ich, morgen backe ich, und dann werde ich das Kind der schönen Königin nehmen, und niemand kann meinen Anspruch leugnen, denn Rumpelstilzchen ist mein Name.“ 他一边跳舞,一边唱着一首小歌:“今天我酿造,明天我烘烤,然后我将带走美丽的女王的孩子,没有人可以否认我的主张,因为侏儒怪是我的名字。” Die Königin sprang vor Freude. 王后高兴得跳了起来。 Sie umarmte den Diener und drückte ihm eine Tüte Münzen in die Hand. 她抱住仆人,将一袋硬币塞到他手里。 Dann setzte sie ihre Krone auf und wartete darauf, dass der kleine Mann kam. 然后,她戴上皇冠,等待小男人的到来。
Weitere klassische Geschichten Der kleine Mann tanzte um das Feuer und sang. 更多经典故事 小矮人围着火堆跳舞唱歌。
Weitere klassische Geschichten Bald erschien der kleine Mann. 更多经典故事 很快,小矮人出现了。 „Nun, meine Dame“, sagte er, „sind drei Tage vergangen. “现在,夫人,”他说,“三天过去了。 Du musst mir meinen Namen sagen. 你必须告诉我我的名字。 Wenn du das nicht kannst, musst du mir das Kind geben!“ 做不到,就把孩子给我!” Der kleine Mann begann zu lachen bei dem Gedanken, den Jungen mit nach Hause nehmen zu können. 一想到要把孩子带回家,小个子男人就咯咯地笑了起来。 Die Königin tat so, als wüsste sie den Namen des kleinen Mannes nicht. 王后表现得好像不知道这个小个子的名字。 Sie nahm ihre Krone ab und rieb sich die Stirn, als wäre sie tief in Gedanken versunken. 她摘下皇冠,揉了揉眉心,若有所思。 „Ist Ihr Name Bandy-Legs?“ “你叫罗圈腿吗?” Sie fragte. 她问。 „Nein, meine Dame!“ “不,夫人!” sagte der kleine Mann, als er den schlafenden Jungen ansah. 小个子男人看着熟睡的男孩说道。 „Ist Ihr Name Knobby-Knies?“ “你叫诺比膝吗?” fragte die Königin. 女王问道。 „Nein, meine Dame!“ “不,夫人!” „Sind es Schafschenkel?“ “是羊腿吗?”
Weitere klassische Geschichten Die Königin fragte den kleinen Mann nach weiteren Namen. 更多经典故事 女王问小矮人更多的名字。
Weitere klassische Geschichten „Ist es nicht“, sagte der kleine Mann mit einem Lächeln. 更多经典故事 “不是,”小个子笑着说。 „Dann vielleicht“, sagte die Königin mit einem schlauen Ton. Der kleine Mann heulte. “那么也许吧,”女王精明地说。小个子男人嚎叫着。 "Wie hast du das gewusst? “你怎么知道的? Irgendeine Hexe hat dir das erzählt! 某个女巫告诉你的! Das hat dir eine Hexe erzählt!“ 这是某个女巫告诉你的!” Der kleine Mann wurde rot im Gesicht. 小个子脸都红了。 Er stampfte so heftig mit dem Fuß auf, dass er direkt durch eines der Holzbretter ging. 他用力地跺着脚,以至于它直接穿过了一块木板。 Sein Bein blieb im Loch stecken. 他的腿卡在洞里了。 Er musste mit beiden Händen an seinem Bein ziehen, um sich loszureißen. 他不得不用双手拉住他的腿,好让自己脱离困境。 Alle Diener der Königin lächelten und kicherten. 女王的所有仆人都笑了笑。 So musste der kleine Mann ohne das Kind fortgehen und die Königin hatte nie wieder Angst vor ihm. 于是,小个子只好带着孩子走了,王后再也不怕他了。
Weitere klassische Geschichten Der kleine Mann heulte: „Woher wusstest du das?“ 更多经典故事 小个子吼道:“你怎么知道的?”
Weitere klassische Geschichten Kapitel Die Bienenkönigin, Teil I Es war einmal ein König, der hatte drei Söhne. More Classic Tales Chapter The Queen Bee, Part I 从前,有一个国王,他有三个儿子。 Die beiden älteren Söhne waren hübsche Jungs. 两个大儿子都是英俊的小伙子。 Aber sie waren egoistisch, stolz und grausam. 但他们自私、骄傲和残忍。 Sie machten sich über den jüngsten Sohn lustig. 他们取笑小儿子。 Sie sagten, er sei nicht schlau. 他们说他不聪明。 Sie nannten ihn einen Dummkopf. 他们称他为笨蛋。 Als die älteren Söhne erwachsen waren, machten sie sich auf den Weg. 当大儿子长大后,他们开始旅行。 Leider verfielen sie bald in eine wilde und rücksichtslose Lebensweise. 唉,他们很快就陷入了一种野蛮和鲁莽的生活方式。 Es dauerte nicht lange, bis sie ihr ganzes Geld aufgebraucht hatten und keine Möglichkeit hatten, nach Hause zu kommen. 没过多久,他们的钱就花光了,再也没有办法回家。
Weitere klassische Geschichten Der König und seine drei Söhne 更多经典故事 国王和他的三个儿子
Weitere klassische Geschichten Der jüngste Sohn war zu Hause geblieben. 更多经典故事 小儿子留在家里。 Nun machte er sich auf die Suche nach seinen Brüdern. 现在,他开始寻找他的兄弟们。 Er hat sie gefunden, aber seine Brüder waren grausam zu ihm. 他确实找到了他们,但他的兄弟们对他很残忍。 Als er sagte, er wolle sie auf ihrer Reise begleiten, verspotteten sie ihn und machten sich über ihn lustig. 当他说他想和他们一起旅行时,他们嘲笑他并取笑他。 „Warum sollten wir dich mitnehmen?“ “我们为什么要带你一起去?” fragte der älteste Bruder. 大哥问。 „Was könnte ein Baby wie du für uns tun, die so viel älter sind als du?“ “像你这样的孩子能为我们这些比你大那么多的人做些什么呢?” „Warum sollten wir dich mitnehmen?“ “我们为什么要带你一起去?” fragte der zweite Bruder. 二哥问。 „Was könnte ein Dummkopf wie du für uns tun, die wir so viel schlauer sind als du?“ “像你这样的笨蛋能为我们比你聪明得多的人做什么?” Der jüngste Bruder antwortete: „Ich werde tun, was ich kann.“ 最小的弟弟回答说:“我会尽力而为。”
Weitere klassische Geschichten Die beiden älteren Brüder machten sich über den jüngsten Bruder lustig. 更多经典故事 两个哥哥取笑最小的弟弟。
Weitere klassische Geschichten Am nächsten Tag machten sich die beiden älteren Brüder auf den Weg. 更多经典故事 第二天,两个哥哥出发了。 Der jüngste Bruder folgte ein paar Schritte hinter ihnen. 最小的弟弟跟在他们身后几步。 Sie gingen, bis sie auf einen großen Ameisenhaufen stießen. 他们一直走到一座大蚁丘。 „Lass uns ein paar Stöcke besorgen“, sagte der älteste Bruder. “我们去拿些棍子吧,”大哥说。 „Wir können sie benutzen, um diesen Ameisenhaufen zu zerstören!“ “我们可以用它们来摧毁那个蚁丘!” "Ja!" “是的!” sagte der zweite Bruder. 二哥说。 „Es wird ein toller Spaß für uns sein, den Ameisen dabei zuzusehen, wie sie hin und her rennen und versuchen, ihre Eier zu retten!“ “看着蚂蚁到处乱跑,试图拯救它们的卵,对我们来说将是一项很好的运动!” Die älteren Brüder pflückten Äste von einem Baum, aber der jüngste Bruder erlaubte ihnen nicht, den Ameisenhaufen zu zerstören. 哥哥们从树上摘下树枝,但最小的弟弟不允许他们毁掉蚁丘。 „Lasst die Ameisen in Ruhe!“ “让蚂蚁安静!” er sagte. 他说。 „Ich werde nicht zulassen, dass du ihnen Schaden zufügst.“ “我不会让你伤害他们的。”
Weitere klassische Geschichten „Lass die Ameisen in Ruhe“, sagte der jüngste Bruder. 更多经典故事 “让蚂蚁安静下来,”最小的弟弟说。
Weitere klassische Geschichten Die drei Brüder gingen also weiter. 更多经典故事 于是,三兄弟继续前行。 Sie gingen weiter, bis sie zu einem See kamen, in dem zwei Enten schwammen. 他们继续前行,来到一个湖边,湖边有两只鸭子在游泳。 „Lasst uns diese Enten fangen und braten!“ “让我们把那些鸭子抓起来烤吧!” sagte der älteste Bruder. 大哥说。 "Ja!" “是的!” sagte der zweite Bruder. 二哥说。 „Sie werden einen leckeren Snack ergeben!“ “他们会做出美味的点心!” Doch der jüngste Bruder erlaubte seinen Brüdern nicht, die Enten zu töten. 但是最小的弟弟不允许他的兄弟们杀鸭子。 „Lass die Enten in Ruhe!“ “让鸭子去吧!” er sagte. 他说。 „Ich werde nicht zulassen, dass du ihnen Schaden zufügst.“ “我不会让你伤害他们的。”
Weitere klassische Geschichten „Lasst die Enten in Ruhe“, sagte der jüngste Bruder. 更多经典故事 “让鸭子去吧,”最小的弟弟说。
Weitere klassische Geschichten Die drei Brüder gingen also weiter. 更多经典故事 于是,三兄弟继续前行。 Sie gingen weiter, bis sie auf einen Bienenstock in einem alten, hohlen Baum stießen. 他们继续前行,直到他们在一棵空心的老树上遇到了一个蜂箱。 Der Bienenstock war voller Honig. 蜂箱里装满了蜂蜜。 Es war so voll, dass der Honig am Stamm des Baumes heruntertropfte. 它太满了,蜂蜜从树干上滴下来。 „Lasst uns ein Feuer machen und die Bienen ausräuchern!“ “让我们生火,把蜜蜂熏出来!” sagte der älteste Bruder. 大哥说。 "Ja!" “是的!” sagte der zweite Bruder. 二哥说。 „Sobald wir sie ausgeräuchert haben, werden wir ihren Honig aufessen.“ “一旦我们把它们熏出来,我们就会吃掉它们的蜂蜜。” Doch der jüngste Bruder erlaubte seinen Brüdern nicht, ein Feuer zu machen. 但是最小的弟弟不允许他的兄弟们生火。 „Lass die Bienen in Ruhe!“ “别管蜜蜂了!” er sagte. 他说。 „Ich werde nicht zulassen, dass du ihnen Schaden zufügst.“ “我不会让你伤害他们的。”
Weitere klassische Geschichten „Lass die Bienen in Ruhe“, sagte der jüngste Bruder. 更多经典故事 “别管蜜蜂了,”最小的弟弟说。
Weitere klassische Geschichten Die drei Brüder gingen also weiter, bis sie zu einem verzauberten Palast kamen. More Classic Tales 于是,三兄弟继续往前走,直到他们来到一座充满魔法的宫殿。 Eine Hexe hatte den Palast verzaubert. 一个女巫对宫殿施了咒语。 Sie hatte jedes Lebewesen darin in eine Statue verwandelt. 她把里面的每一个活物都变成了一尊雕像。 Die Ställe waren voller Steinpferde. 马厩里摆满了石马。 Die Räume waren voller Steinmänner. 房间里到处都是石人。 Die Brüder machten sich auf den Weg durch den Palast. 兄弟俩穿过宫殿。 Sie spähten in ein paar Räume. 他们偷看了几个房间。 Lange Zeit sahen sie nichts als Männer und Damen aus Stein. 很长一段时间,他们只看到石头男人和女人。 Schließlich gelangten sie in einen Raum mit drei Schlössern und einem kleinen Fenster. 最后,他们来到了一个三把锁和一扇小窗户的房间。 Die Brüder spähten durch das Fenster. 兄弟俩从窗户里偷看。 Sie sahen einen kleinen alten Mann, der an einem Tisch saß. 他们看到一个小老头坐在一张桌子旁。 Sie sprachen mit dem Mann. 他们和那个人说话。 Der Mann antwortete nicht. 男人没有回应。 Die Brüder sprachen ein zweites Mal mit dem alten Mann. 兄弟们第二次和老人说话。 Dennoch antwortete er nicht. 尽管如此,他还是没有回应。 Sie riefen ein letztes Mal an. 他们最后一次打了电话。 Diesmal schien der alte Mann sie zu hören. 这一次,老者似乎听到了他们的声音。 Er sagte kein Wort, sondern stand auf und ging auf sie zu. 他没有说话,只是站起来朝他们走了过去。 Sein Gesicht war grau und steinig, wie eine Statue. 他的脸是灰色的,石质的,就像一尊雕像。
Weitere klassische Geschichten Die Brüder sahen Räume voller Statuen. 更多经典故事 兄弟俩看到房间里摆满了雕像。
Weitere klassische Geschichten Ohne ein Wort öffnete der alte Mann die drei Schlösser und führte die Brüder zu einem Tisch. More Classic Tales 没有说话,老人打开了三把锁,带着兄弟们来到了一张桌子旁。 Der Tisch war mit guten Speisen gefüllt. 桌子上摆满了好吃的东西。 Der alte Mann bedeutete den Brüdern, sich zu setzen und zu essen. 老人示意兄弟俩坐下吃饭。 Als sie gegessen hatten, zeigte er jedem von ihnen ein Schlafgemach. 他们吃完后,他领他们每人到一间卧室。 Die Brüder schliefen bald ein. 兄弟俩很快就睡着了。 Die Brüder schliefen tief und fest. 兄弟俩睡得很香。 Am nächsten Morgen kam der alte Mann und weckte den ältesten Bruder. 第二天早上,老人来叫醒了大哥。 Ohne ein Wort zu sagen, führte er ihn zu einem Tisch. 一言不发,领着他走到了一张桌子前。 Auf dem Tisch lagen drei Steintafeln. 桌上放着三块石碑。 Auf den Tafeln waren drei Aufgaben aufgeführt, die ausgeführt werden mussten, um den Zauber zu brechen. 石板列出了打破咒语必须执行的三项任务。 Der alte Mann zeigte auf die Tafel links. 老人指了指左边的平板电脑。 Darin hieß es: „Im Wald liegen unter etwas Moos tausend Rubine.“ 它说:“在森林里,在一些苔藓下,躺着一千颗红宝石。 Die Rubine gehören einer Prinzessin. 红宝石属于一位公主。 Ihr müsst diese Rubine finden. 你必须找到这些红宝石。 Aber Vorsicht: Sie müssen alle finden. 但要注意:您必须找到所有这些。 Wenn auch nur einer von ihnen fehlt, verwandelt man sich bei Sonnenuntergang in eine Statue.“ 太阳落山的时候,要是少了一个,你就会变成一尊雕像。”
Weitere klassische Geschichten Der alte Mann zeigte dem ältesten Bruder die drei Tafeln. 更多经典故事 老人把三块石板拿给大哥看。
Weitere klassische Geschichten Kapitel Die Bienenkönigin, Teil II Der älteste Bruder machte sich auf die Suche nach den Rubinen. 更多经典故事 章节 The Queen Bee,Part II 大哥开始寻找红宝石。 Er fand eine moosige Stelle im Wald und begann zu graben. 他在森林里找到一块长满苔藓的地块,开始挖掘。 Er fand ein paar der Rubine, aber als die Sonne unterging, hatte er nur hundert der tausend Rubine. 他找到了一些红宝石,但是,当太阳落山的时候,他只剩下了上千颗红宝石中的十颗。 Also wurde er in eine Statue verwandelt. 于是他变成了一尊雕像。 Am nächsten Morgen weckte der alte Mann den zweiten Bruder und zeigte ihm die Tafel. 第二天一早,老爷子叫醒二哥,把牌位拿给他看。 Der zweite Bruder machte sich auf die Suche nach den Rubinen, doch es ging ihm kaum besser als seinem Bruder. 二哥去找红宝石,结果比他哥好不了多少。 Er fand nur zweihundert Rubine und auch er wurde in eine Statue verwandelt. 他只找到了两百颗红宝石,他也变成了一尊雕像。 Am nächsten Morgen weckte der alte Mann den jüngsten Bruder und zeigte ihm die Tafel. 第二天早上,老人叫醒了最小的弟弟,并给他看了平板电脑。 Der jüngste Bruder machte sich auf die Suche nach den Rubinen. 最小的弟弟去找红宝石。 Er begann unter dem Moos herumzugraben. 他开始在苔藓下四处挖掘。 Er fand einige Rubine, erkannte aber bald, dass er nie alle tausend finden würde. 他找到了一些红宝石,但他很快发现自己不可能找到全部一千颗。 Sie waren einfach zu klein. 它们太小了。 Er setzte sich und begann zu weinen. 他坐下来开始哭泣。
Weitere klassische Geschichten Der jüngste Bruder setzte sich und begann zu weinen. 更多经典故事 最小的弟弟坐下来开始哭泣。
Weitere klassische Geschichten Als er weinend dasaß, sah er etwas Kleines auf dem Boden neben seinen Füßen krabbeln. 更多经典故事 当他坐着哭泣时,他看到脚边的地上有一个小东西在爬。 Es war der Ameisenkönig, und hinter ihm marschierten fünftausend Ameisen. 是蚁王,身后跟着五千只蚂蚁。 „Du warst nett zu uns“, sagte der Ameisenkönig. “你对我们真好,”蚂蚁王说。 „Du hast unseren Ameisenhaufen gerettet, als deine Brüder ihn zerstören wollten. “当你的兄弟们想要摧毁它时,你拯救了我们的蚁丘。 Da Sie freundlich zu uns waren, möchten wir Ihnen helfen.“ 既然你对我们好,我们也愿意帮助你。” Also marschierten die fünftausend Ameisen unter dem Moos und begannen, einen nach dem anderen die Rubine herauszuholen. 于是,五千只蚂蚁在苔藓下行进,开始将红宝石一颗一颗拖出来。 Die und stapelten sie in einem ordentlichen Stapel. 然后把它们整齐地堆在一起。
Weitere klassische Geschichten Die Ameisen fanden die Rubine. 更多经典故事 蚂蚁找到了红宝石。
Weitere klassische Geschichten Der jüngste Bruder dankte den Ameisen. 更多经典故事 小弟感谢蚂蚁。 Dann brachte er die Rubine zurück zum Palast und reichte sie dem alten Mann. 然后,他将红宝石带回了王宫,交给了老爷子。 Der alte Mann nahm die Rubine. 老人拿走了红宝石。 Dann zeigte er auf das Tablet in der Mitte des Tisches. 然后,他指了指桌子中间的平板电脑。 Auf der Tafel stand: „Am Grund des Sees liegt ein Schlüssel zum Schlafzimmer der Prinzessin.“ 碑上写道:“湖底有一把公主卧室的钥匙。 Sie müssen diesen Schlüssel finden. 你必须找到这把钥匙。 Aber Vorsicht: Wenn Sie den Schlüssel bis zum Sonnenuntergang nicht finden, werden Sie in eine Statue verwandelt.“ 但要小心:如果你在日落前找不到钥匙,你就会变成一尊雕像。” Der jüngste Bruder ging und starrte auf den See. 最小的弟弟走过去,凝视着湖面。 Er konnte nicht schwimmen. 他不会游泳。 Er watete ins Wasser. 他涉水而去。 Er ging hinein, bis ihm das Wasser bis zum Kinn reichte. 他一直进去,直到水没过他的下巴。 Er tastete mit den Füßen herum. 他用脚摸了摸四周。 Dennoch konnte er den Schlüssel nicht finden. 尽管如此,他还是找不到钥匙。
Weitere klassische Geschichten Der jüngste Bruder tastete mit den Füßen nach dem Schlüssel. 更多经典故事 最小的弟弟用脚摸了摸钥匙。
Weitere klassische Geschichten Der jüngste Bruder wollte gerade aufgeben, als zwei Enten auftauchten. 更多经典故事 小弟正要放弃,两只鸭子游了上来。 Es waren die beiden Enten, die er auf dem Weg zum Palast gerettet hatte. 就是他在进宫的路上救下的两只鸭子。 „Du warst nett zu uns“, sagte eine der Enten. “你对我们真好,”一只鸭子说。 „Du hast uns gerettet, als deine Brüder uns zum Abendessen braten wollten. “当你的兄弟们想烤我们当晚餐时,你救了我们。 Da Sie freundlich zu uns waren, möchten wir Ihnen helfen.“ 既然你对我们好,我们也愿意帮助你。” Dann begannen die Enten, auf den Grund des Sees zu tauchen. 然后,鸭子们开始潜入湖底。 Sie wippten auf und ab. 他们上下摆动。 Nach ein paar Minuten kam eine der Enten mit dem Schlüssel im Maul zum Vorschein. 几分钟后,其中一只鸭子嘴里叼着钥匙过来了。 Der jüngste Bruder dankte den Enten. 最小的弟弟感谢鸭子。 Dann ging er zurück zum Palast. 然后,他就回了皇宫。 Er versuchte, dem alten Mann den Schlüssel zu geben, aber der alte Mann wollte ihn nicht annehmen. 他想把钥匙递给老人,老人不肯接。
Weitere klassische Geschichten Eine der Enten hat den Schlüssel gefunden. 更多经典故事 其中一只鸭子找到了钥匙。
Weitere klassische Geschichten Der alte Mann zeigte auf die Tafel auf der rechten Seite des Tisches. 更多经典故事 老人指了指桌子右侧的平板电脑。 Darin hieß es: „Der Schlüssel, den Sie gefunden haben, wird ein Schlafzimmer im Palast öffnen.“ 它说:“你找到的钥匙可以打开宫殿里的一间卧室。 Im Schlafzimmer liegen drei Prinzessinnen tief und fest schlafend. 卧室里,三位公主正熟睡着。 Zwei von ihnen aßen nach dem Abendessen Süßigkeiten. 晚饭后,他们两个吃了糖果。 Einer von ihnen aß Honig. 其中一个吃了蜂蜜。 Du musst denjenigen auswählen, der Honig gegessen hat. 您必须选择吃蜂蜜的那个。 Aber Vorsicht: Wenn du die falsche Prinzessin auswählst, wirst du in eine Statue verwandelt.“ 但要小心:如果你选错了公主,你会变成一尊雕像。” Der jüngste Bruder nahm den Schlüssel und öffnete damit das Schlafzimmer. 最小的弟弟拿了钥匙,用它打开了卧室。 Er sah die drei schlafenden Prinzessinnen. 他看到了三个熟睡的公主。 Alle drei waren wunderschön und keiner von ihnen war in eine Statue verwandelt worden. 三个人都很漂亮,而且都没有化成雕像。 Der jüngste Bruder konnte sie atmen hören, während sie schliefen. 最小的弟弟在他们睡觉时可以听到他们的呼吸声。 Wer hatte nach dem Abendessen Honig gegessen? 晚饭后谁吃了蜂蜜? Der jüngste Bruder kniete neben jeder Prinzessin und schnupperte, aber es nützte nichts. 小弟跪在一个个王妃身边,闻了闻,都没有用。 Einer duftete so süß wie der andere. 一个闻起来和下一个一样甜。 Man konnte nicht sagen, wer Honig und wer Süßigkeiten gegessen hatte. 分不清谁吃了蜂蜜,谁吃了糖。
Weitere klassische Geschichten Welche Prinzessin hat den Honig gegessen? 更多经典故事 哪位公主吃了蜂蜜?
Weitere klassische Geschichten Als der jüngste Bruder versuchte, sich zu entscheiden, erschien eine Biene. 更多经典故事 当最小的弟弟正在拿定主意时,一只蜜蜂出现了。 Es war die Königin des Bienenstocks, den er gerettet hatte. 那是他救下的蜂巢的蜂王。 „Du warst nett zu uns“, sagte die Bienenkönigin. “你对我们真好,”蜂王说。 „Du hast uns gerettet, als deine Brüder uns ausräuchern wollten. “当你的兄弟们想抽我们出去的时候,你救了我们。 Da Sie freundlich zu uns waren, möchte ich Ihnen helfen. 既然你对我们这么好,我也想帮你。” Die Bienenkönigin summte von einer schlafenden Prinzessin zur nächsten, bis sie zu der kam, die Honig gegessen hatte. 蜂王嗡嗡地从一位熟睡的公主飞到另一位,直到她来到吃过蜂蜜的公主身边。 "Das ist der eine!" “就是这个!” Sie sagte. 她说。
Weitere klassische Geschichten „Das ist es“, sagte die Bienenkönigin. 更多经典故事 “就是这个,”蜂王说。
Weitere klassische Geschichten Der jüngste Bruder dankte der Bienenkönigin. 更多经典故事 小弟感谢蜂王。 Als die Biene davonflatterte, erwachten die drei schlafenden Prinzessinnen. 蜜蜂飞走了,三位沉睡的公主醒了。 Gleichzeitig erwachten alle in Statuen verwandelten Männer und Frauen wieder zum Leben. 与此同时,化作雕像的男男女女,也全部复活了。 Auch die beiden älteren Brüder erwachten wieder zum Leben. 两个哥哥也复活了。 Der Zauber war gebrochen! 咒语被打破了! Der jüngste Bruder heiratete die jüngste und süßeste der drei Prinzessinnen, die den Honig gegessen hatte. 最小的弟弟娶了三公主中最年轻最可爱的那个吃过蜂蜜的。 Seine älteren Brüder heirateten die beiden anderen Prinzessinnen, die die Süßigkeiten gegessen hatten. 他的哥哥们娶了另外两位公主,也就是吃掉糖果的公主。 Als der alte König starb, wurden der jüngste Bruder und seine Prinzessin zum König und zur Königin des Landes gekrönt. 老国王死后,最小的弟弟和他的公主加冕为这片土地的国王和王后。 Die beiden lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage. 两人从此过上了幸福的生活。
Weitere klassische Geschichten Der jüngste Bruder heiratete die Prinzessin, die den Honig gegessen hatte. 更多经典故事 最小的弟弟娶了吃蜂蜜的公主。
Weitere klassische Geschichten, Kapitel Rapunzel, Teil I Es war einmal eine Frau, die sich ein Kind wünschte. More Classic Tales Chapter Rapunzel, Part I 从前,有一个女人想要一个孩子。 Ihr Mann teilte diesen Wunsch. 她的丈夫也有同样的愿望。 Allerdings konnte die Frau lange Zeit keine Kinder bekommen. 然而,很长一段时间,这个女人不能生育。 Sie und ihr Mann wünschten, hofften und beteten für ein Kind. 她和她的丈夫希望并为一个孩子祈祷。 Aber aus irgendeinem Grund kam das Kind nie. 但是,由于某种原因,孩子一直没有来。
Weitere klassische Geschichten Das Ehepaar wünschte sich ein Kind. 更多经典故事 丈夫和妻子想要一个孩子。
Weitere klassische Geschichten Jetzt gab es hinten in ihrem Haus ein Fenster. 更多经典故事 现在,在他们房子的后面,有一扇窗户。 Vom Fenster aus konnten der Mann und seine Frau einen schönen Garten sehen. 从窗户里,男人和他的妻子可以看到一个美丽的花园。 Es war voller wunderschöner Blumen und üppiger grüner Pflanzen. 它充满了美丽的花朵和郁郁葱葱的绿色植物。 Im Garten gab es Tomaten und Paprika. 花园里有西红柿和辣椒。 Es gab Salatbüschel und eine andere Blattpflanze namens Rapunzel. 有成团的生菜和另一种叫长发公主的多叶植物。 Um den Garten herum war eine hohe Steinmauer, und niemand wagte es, den Garten zu betreten, denn er gehörte einer bösen Hexe mit bösen Kräften. 花园四周是一堵高大的石墙,任何人都不敢进入花园,因为它属于一个拥有邪恶力量的邪恶女巫。 Eines Tages stand die Frau am Fenster und blickte in den Garten hinunter. 一天,妻子站在窗前俯视花园。 Sie sah die Rapunzel. 她看到了长发公主。 Es sah so frisch und grün aus. 它看起来那么新鲜和绿色。 Sie hatte das Gefühl, dass sie einfach welche haben musste. 她觉得她必须要一些。 Tag für Tag schaute sie aus dem Fenster. 日复一日,她看着窗外。 Sie sehnte sich nach der Rapunzel. 她渴望长发公主。 Sie wurde immer trauriger. 她越来越难过。
Weitere klassische Geschichten Die Frau schaute aus ihrem Fenster in einen Garten. 更多经典故事 妻子看着窗外的花园。
Weitere klassische Geschichten Der Ehemann der Frau sah ihre Traurigkeit. 更多经典故事 女人的丈夫看到了她的悲伤。 „Liebe Frau“, fragte er, „was ist los?“ “亲爱的妻子,”他问,“怎么了?” „Oh Mann“, sagte die Frau, „ich muss einfach etwas Rapunzel essen!“ “哦,丈夫,”女人说,“我一定要吃长发公主! Es wächst im Garten hinter unserem Haus. 它生长在我们家后面的花园里。 Wenn ich nichts bekomme, fürchte ich, dass ich sterbe!“ 如果我得不到一些,我怕我会死!” Der Mann runzelte die Stirn. 男人皱眉。 Er war kein Dieb, aber er liebte seine Frau. 他不是小偷,但他爱他的妻子。 Er dachte: „Ich kann sie nicht sterben lassen.“ 他想:“我不能让她死。 Ich werde ihr etwas Rapunzel besorgen. 我会给她买些长发公主。 Die alte Hexe hat so viel davon, sie wird es nicht merken, wenn ich nur ein bisschen nehme. 老巫婆有那么多,我拿一点她都不知道。” In dieser Nacht kroch der Mann über die Steinmauer. 那天晚上,那个人爬过石墙。 Er rutschte in den Garten hinunter. 他溜进花园。 Dann pflückte er einen Strauß Rapunzel und brachte ihn seiner Frau zurück. 然后,他摘了一束长发公主,带回给了他的妻子。
Weitere klassische Geschichten Der Ehemann schlich sich in den Garten. 更多经典故事 丈夫悄悄走进花园。
Weitere klassische Geschichten Die Frau war begeistert, als sie die Rapunzel sah. 更多经典故事 妻子看到长发公主很高兴。 Sie hat eine große Schüssel davon gegessen. 她吃了一大碗。 Sie sagte, es sei das beste Essen, das sie je gegessen habe. 她说这是她吃过的最好吃的食物。 Der Ehemann war glücklich. 丈夫很高兴。 „Nun“, sagte er, „das ist das Ende!“ “好了,”他说,“到此为止了!”
Weitere klassische Geschichten Eine Schüssel Rapunzel 更多经典故事 一碗长发公主
Weitere klassische Geschichten, Kapitel Rapunzel, Teil II. Am nächsten Tag stellte die Frau fest, dass sie immer noch Lust auf Rapunzel hatte. More Classic Tales Chapter Rapunzel, Part II 第二天,妻子发现她仍然很想吃长发公主。 Tatsächlich sehnte sie sich dreimal so sehr danach. 事实上,她对它的渴望是原来的三倍。 „Ehemann“, sagte sie, „ich habe diesen Rapunzel so sehr genossen!“ “丈夫,”她说,“我非常喜欢那只长发公主! Es war so gut! 太棒了! Besorgst du mir noch einmal welche? 你要不要再给我弄点?” Der Ehemann war verärgert. 丈夫很生气。 Er stahl nicht gern, aber es machte ihm Freude, seine Frau glücklich zu machen. 他不喜欢偷东西,但让妻子开心让他很开心。 Er stand da und dachte nach. 他站着思考。 Schließlich sagte der Mann: „Ich freue mich, dass der Rapunzel dir Freude bereitet.“ 最后,男人说:“很高兴长发公主给你带来快乐。 Ich werde wieder in den Garten gehen, aber das ist das letzte Mal. 我还会再去花园,但这是最后一次了。”
Weitere klassische Geschichten Die Frau bettelte um mehr Rapunzel. 更多经典故事 妻子乞求更多的长发公主。
Weitere klassische Geschichten Also schlich sich der Mann wieder in den Garten. 更多经典故事 于是,男人又偷偷溜进了花园。 Er pflückte etwas Rapunzel und machte sich auf den Weg. 他摘了一些长发公主然后准备离开。 In diesem Moment sah er die leuchtenden Augen der Hexe. 就在这时,他看到了女巫那双炽热的眼睛。 „Wie kannst du es wagen, meine Rapunzel zu stehlen!“ “你怎么敢偷我的长发公主!” Die Hexe knurrte. 女巫咆哮道。 „Das wirst du teuer bezahlen, du Dieb!“ “你会为此付出惨重代价的,你这个小偷!” Der Mann ließ die Rapunzel fallen. 那人丢下了长发公主。 Er fiel auf die Knie. 他跪倒在地。 „Ich bitte dich“, rief er, „habe Erbarmen mit mir!“ “求求你,”他喊道,“可怜可怜我吧!” Die Hexe runzelte nur die Stirn. 女巫只是皱了皱眉。 „Ich flehe dich an“, sagte der Mann. “求求你了,”男人说。 "Ich musste es tun. “我不得不这么做。 Sehen Sie, meine Frau schaute aus unserem Fenster und sah Ihre Rapunzel. 你看,我妻子从我们的窗户往外看,看到了你的长发公主。 Sie sagte mir, dass sie sterben würde, wenn ich ihr nicht welche besorgen würde. 她告诉我,除非我给她一些,否则她会死。 Also musste ich ihr etwas besorgen. 所以,我必须给她买一些。”
Weitere klassische Geschichten Der Mann flehte um Gnade. 更多经典故事 男子求饶。
Weitere klassische Geschichten „Na dann“, sagte die Hexe, „ich werde einen Deal mit dir machen.“ 更多经典故事 “那么,”女巫说,“我会和你做一笔交易。 Ich erlaube dir, so viel Rapunzel wie ein Kind zu pflücken, du musst mir das Kind geben. 我允许你摘尽可能多的长发公主作为孩子,你必须把孩子给我。 Ich werde mich um das Kind kümmern wie um seine eigene Mutter. 我会像照顾自己的母亲一样照顾孩子。” Der Mann hatte Angst. 男人很害怕。 Außerdem begann er zu befürchten, dass seine Frau vielleicht nie ein Kind bekommen würde. 此外,他开始认为他的妻子可能永远不会有孩子。 Also sagte er ja. 所以,他说是的。 Danach versuchte er, nicht mehr darüber nachzudenken. 之后,他尽量不去想它。 Doch einige Monate später bekam seine Frau ein wunderschönes Baby. 然而,几个月后,他的妻子生了一个可爱的孩子。 Nicht lange danach erschien die Hexe und nahm das Kind mit. 没过多久,女巫出现,把孩子带走了。
Weitere klassische Geschichten: Die Hexe kam, um das Kind mitzunehmen. 更多经典故事 女巫来把孩子带走了。
Weitere klassische Geschichten: Die Hexe gab dem Kind den Namen Rapunzel. 更多经典故事 女巫给孩子取名长发公主。 Als Rapunzel zwölf Jahre alt war, war sie sehr schön. 长发公主十二岁的时候,非常漂亮。 Die Hexe brachte sie tief in einen Wald und sperrte sie in einen hohen Turm. 女巫把她带到森林深处,将她锁在一座高塔里。 Der Turm hatte keine Stufen und kein Tor. 塔没有台阶,也没有门。 Die einzige Möglichkeit, hineinzukommen, war ein kleines Fenster oben im Turm. 进入的唯一途径是靠近塔顶的一个小窗户。 Wenn die Hexe eingelassen werden wollte, rief sie: „Rapunzel!“ 当女巫想要进来时,她会喊道:“长发公主! Rapunzel! 长发公主! Lass dein Haar herunter!" 放下你的头发!” Rapunzel hatte langes, wunderschönes Haar, das wie Gold glänzte. 长发公主有一头美丽的长发,闪着金光。 Wenn die Hexe sie rief, öffnete sie das Fenster. 当女巫呼唤她时,她会打开窗户。 Sie ließ ihr Haar immer tiefer fallen, bis weit unten auf den Boden. 她会让她的头发掉下来,掉下来,掉到下面很远的地面上。 Dann ergriff die Hexe die Haare und erhob sich zum Fenster. 然后,女巫会抓住头发,把自己举到窗前。
Weitere klassische Geschichten: Rapunzel ließ ihre Haare fallen. 更多经典故事 长发公主放下头发。
Weitere klassische Geschichten Kapitel Rapunzel, Teil III Rapunzel verbrachte Jahre eingesperrt im Turm. More Classic Tales Chapter Rapunzel, Part III 长发公主被锁在塔中多年。 In der Hexe. 在女巫。 Dann ritt eines Tages ein Prinz durch den Wald. 有一天,一位王子骑马穿过森林。 Während er ritt, konnte er eine Stimme singen hören. 当他骑马时,他能听到歌声。 Es sang so süß, dass er sein Pferd anhielt, damit er es besser hören konnte. 歌声如此悦耳,他停下马,好听得更清楚。 Es war Rapunzel oben in ihrem Turm. 是长发公主在她的塔楼上。 Sie versuchte, ihre Einsamkeit mit süßen Liedern zu vertreiben. 她试图用甜美的歌曲驱散孤独。 Der Prinz wollte sehen, wer so gut sang. 王子想看看谁唱得这么好。 Er ritt zum Turm. 他骑马去了塔楼。 Er suchte nach einer Möglichkeit hineinzukommen, konnte aber keine finden. 他寻找进入的方法,但他找不到任何方法。
Weitere klassische Geschichten Der Prinz suchte nach einer Möglichkeit, in den Turm zu gelangen. 更多经典故事 王子寻找进入塔楼的方法。
Weitere klassische Geschichten Der Prinz ritt nach Hause, aber er war nach diesem Tag nie mehr derselbe. 更多经典故事 王子骑马回家,但那天之后他就完全变了。 Rapunzels Lied war in sein Herz eingedrungen. 长发公主的歌声已经进入了他的心中。 Er wurde davon heimgesucht. 他被它困扰了。 Er konnte nicht aufhören darüber nachzudenken. 他无法停止思考。 Tag für Tag, Woche für Woche ging er zurück zum Turm, um Rapunzel singen zu hören. 日复一日,周复一周,他回到塔楼听长发公主唱歌。 Einmal stand der Prinz hinter einigen Bäumen, als die Hexe erschien. 有一次,当女巫出现时,王子正站在几棵树后面。 Der Prinz sah zu, wie die Hexe „Rapunzel!“ rief. 王子看着女巫喊道:“长发公主! Rapunzel! 长发公主! Lass dein Haar herunter!" 放下你的头发!” Er sah, wie die Jungfrau im Turm ihr langes, goldenes Haar herunterließ und wie die Hexe sich aufrichtete und in den Turm ging. 他看到塔中的少女如何放下她金色的长发,以及女巫如何抬起身子进入塔中。 „Das ist also die Leiter!“ “这就是梯子!” sagte sich der Prinz. 王子对自己说。 „Na dann werde ich auch die Leiter hinaufsteigen!“ “好吧,那我也上梯子吧!”
Weitere klassische Geschichten Der Prinz sah zu, wie die Hexe sich in den Turm erhob. 更多经典故事 王子看着女巫爬上了塔。
Weitere klassische Geschichten Am nächsten Tag kam der Prinz zurück. 更多经典故事 第二天,王子回来了。 Er rief: „Rapunzel! 他喊道:“长发公主! Rapunzel! 长发公主! Lass dein Haar herunter!" 放下你的头发!” Das Mädchen ließ ihr Haar fallen. 少女放下头发。 Der Prinz ergriff es mit beiden Händen und stieg den Turm hinauf. 王子用双手抓住它,然后爬上了塔楼。 Rapunzel hatte Angst, als sie den Prinzen sah. 长发公主看到王子时吓坏了。 Sie hatte noch nie einen Mann gesehen, nicht einmal einen Jungen. 她从未见过一个男人,甚至一个男孩。 Aber der Prinz war freundlich zu ihr. 但是王子对她很好。 Er erzählte ihr, wie ihr Gesang sein Herz berührt und ihm große Freude bereitet hatte. 他告诉她,她的歌声是如何进入他的内心并给他带来如此快乐的。 Er sagte ihr, dass er das Gefühl habe, er könne keinen Frieden finden, bis er sie gesehen habe. 他告诉她,他觉得在见到她之前,他无法平静。 Dann hatte Rapunzel keine Angst. 那么,长发公主就不害怕了。
Weitere klassische Geschichten Der Prinz stieg den Turm hinauf. 更多经典故事 王子爬上了塔楼。
Weitere klassische Geschichten Der Prinz fragte, ob er Rapunzel noch einmal besuchen dürfe. 更多经典故事 王子问他是否可以再次拜访长发公主。 Rapunzel stimmte zu. 长发公主同意了。 Der Prinz kam immer wieder. 王子一次又一次地来。 Er und Rapunzel verliebten sich. 他和长发公主坠入爱河。 Eines Tages fiel der Prinz auf ein Knie. 一日,太子单膝跪地。 Er bat Rapunzel, mit ihm durchzubrennen und seine Frau zu werden. 他要求长发公主和他私奔并做他的妻子。 Rapunzel nahm seine Hand in ihre und sprach mit ihm. 长发公主握住他的手,对他说话。 „Ich werde gerne mit dir gehen“, sagte sie, „aber ich muss aus diesem Turm raus.“ “我很乐意和你一起去,”她说,“但我必须离开这座塔。 Tun Sie Folgendes für mich: Bringen Sie jedes Mal, wenn Sie kommen, ein Bündel Seide mit. 为我做这件事:每次来,带一捆丝绸。 Ich werde eine Leiter aus Seide machen. 我会做一个丝绸梯子。 Wenn die Leiter fertig ist, werde ich sie benutzen, um von diesem Turm herunterzukommen. 当梯子完成后,我会用它从这座塔上下来。 Dann kannst du mich auf deinem Pferd von hier wegtragen!“ 那么,你就可以骑马载我离开这里了!”
Weitere klassische Geschichten Der Prinz bat Rapunzel, seine Frau zu sein. 更多经典故事 王子向长发公主求婚。
Weitere klassische Geschichten Kapitel Rapunzel, Teil IV Der Prinz besuchte Rapunzel immer wieder. More Classic Tales Chapter Rapunzel, Part IV 王子一次又一次地来看望长发公主。 Jedes Mal, wenn er kam, brachte er ein Bündel Seide mit. 他每次来,都带一捆丝绸。 Rapunzel begann eine Leiter zu weben. 长发公主开始编织梯子。 So ging es zwei Wochen lang weiter. 事情就这样持续了两周。 Dann machte Rapunzel einen Fehler. 然后,长发公主犯了一个错误。 Eines Tages zog die Hexe an Rapunzels Haaren und kletterte die Seite des Turms hinauf. 一天,女巫拉着长发公主的头发,让她爬上了塔的一侧。 Ohne darüber nachzudenken, was sie sagte, rief Rapunzel: „Warum kommst du so langsam hoch?“ 长发公主不去想她在说什么,叫道:“你怎么上来这么慢? Der Prinz braucht nur einen Moment!“ 王子只需要一点时间!” "Der Prinz?" “王子?” heulte die Hexe. 女巫嚎叫道。 „Oh, du böses, illoyales Kind! “噢,你这个邪恶、不忠的孩子! Ich dachte, ich hätte dich in diesem Turm versteckt. 我以为我把你藏在这座塔里了。 Jetzt sehe ich, dass du mich als Mann betrogen hast!“ 现在,我看你为了一个男人背叛了我!”
Weitere klassische Geschichten Der Prinz besuchte Rapunzel immer wieder. 更多经典故事 王子一次又一次地拜访长发公主。
Weitere klassische Geschichten: Die Hexe packte Rapunzel und schnitt ihr die Haare ab. 更多经典故事 女巫抓住长发公主,剪掉了她的头发。 Dann trieb sie Rapunzel aus dem Turm. 然后,她将长发公主赶出了塔楼。 Sie ließ sie traurig und allein im Wald umherwandern. 她留下她在森林里徘徊,悲伤而孤独。 Später an diesem Tag kam der Prinz. 那天晚些时候,王子来了。 Er rief: „Rapunzel! 他喊道:“长发公主! Rapunzel! 长发公主! Lass dein Haar herunter!" 放下你的头发!” Die Hexe ließ die abgeschnittenen Haare herunter. 女巫放下她剪下的头发。 Der Prinz stieg hinauf. 太子上去。 Aber oben angekommen sah er seine liebe Rapunzel nicht. 但是在山顶,他并没有看到他亲爱的长发公主。 Stattdessen sah er die stirnrunzelnde Hexe. 相反,他看到了皱着眉头的女巫。
Weitere klassische Geschichten: Die Hexe schnitt Rapunzels Haare ab. 更多经典故事 女巫剪掉了长发公主的头发。
Weitere klassische Geschichten „A-ha!“ 更多经典故事“啊哈!” Die Hexe gackerte. 女巫咯咯笑了起来。 „Du bist gekommen, um deinen Schatz zu sehen, aber das süße Mädchen ist nicht mehr in ihrem Turm. “你是来看你的爱人的,但那个可爱的姑娘已经不在她的塔楼里了。 Du wirst sie nie wieder sehen!“ 你再也见不到她了!” Dann ließ die Hexe die Haare los. 然后,女巫松开了头发。 Der Prinz stürzte und krachte in ein Dornenbüschel weiter unten. 王子摔倒在地,摔进了一片荆棘丛中。 Der Sturz tötete ihn nicht, hinterließ jedoch eine Verwundung. 坠落并没有杀死他,但让他受伤了。 Die scharfen Dornen schnitten ihm in die Augen und machten ihn blind. 锋利的荆棘刺伤了他的眼睛,使他失明。 Der Prinz wanderte jahrelang blind und allein umher. 王子漂泊多年,双目失明,孤身一人。 Er aß nur Wurzeln und Beeren und weinte über den Verlust seiner lieben Rapunzel. 他只吃根和浆果,他为失去亲爱的长发公主而哭泣。
Weitere klassische Geschichten Der Prinz fiel vom Turm. 更多经典故事 王子从塔上坠落。
Weitere klassische Geschichten Endlich, nach Jahren des Wanderns, kam der Prinz zu einer Wiese, auf der Rapunzel selbst umherwanderte. 更多经典故事 经过多年的流浪,王子终于来到了长发公主自己流浪的草地。 Er konnte sie nicht sehen, aber er konnte sie singen hören. 他看不见她,却能听到她的歌声。 Er ließ sich von seinen Ohren zu ihr führen. 他让耳朵把他带到她身边。 Er folgte ihrer Stimme. 他顺着她的声音。 Endlich sah Rapunzel den Prinzen. 长发公主终于见到了王子。 Sie rannte zu ihm. 她跑向他。 Sie fiel ihm um den Hals und weinte. 她伏在他的脖子上哭了起来。 Als ihre Tränen seine Augen berührten, wurden seine Wunden geheilt. 当她的泪水沾上他的眼睛时,他的伤口就痊愈了。 Er stellte fest, dass er so gut sehen konnte wie eh und je. 他发现他的视力和以往一样好。 Der Prinz nahm Rapunzel mit in sein Königreich. 王子把长发公主带到了他的王国。 Dort wurde sie mit großer Freude empfangen und dort lebten die beiden glücklich bis ans Ende ihrer Tage. 在那里,她受到了热烈的欢迎,在那里,两人从此过上了幸福的生活。
Weitere klassische Geschichten Der Prinz und Rapunzel haben einander gefunden. 更多经典故事 王子和长发公主找到了彼此。
Weitere klassische Märchen, Kapitel Hänsel und Gretel, Teil I Es war einmal ein Holzfäller. 更多经典故事 Chapter Hansel and Gretel, Part I 从前,有一个樵夫。 Er lebte in einem winzigen Haus in einem riesigen Wald. 他住在广阔森林中的一所小房子里。 Er hatte eine Frau und zwei Kinder. 他有一个妻子和两个孩子。 Das ältere Kind war ein Junge namens Hänsel. 大孩子是一个男孩,名叫汉塞尔。 Hänsels kleine Schwester hieß Gretel. 汉塞尔的妹妹名叫格莱特。 Die Familie hatte nie viel zu essen. 一家人从来没有吃过多少东西。 Dann, ein Jahr lang, fielen die Ernten aus. 然后,一年庄稼歉收。 Es gab so wenig Futter, dass selbst die Ratten verhungerten. 食物太少了,连老鼠都快饿死了。
Weitere klassische Geschichten Der Holzfäller und sein kleines Haus 更多经典故事 樵夫和他的小房子
Weitere klassische Geschichten Eines Nachts sagte der Mann zu seiner Frau: „Wir haben die Kuh verkauft.“ 更多经典故事 一天晚上,男人对妻子说:“我们把牛卖了。 Wir haben das Schwein aufgegessen. 我们把猪吃光了。 Jetzt ist der Weizen fast aufgebraucht. 现在,小麦快用完了。 Was wird mit uns passieren? 我们会发生什么事? Wie werden wir leben? 我们将如何生活? Woher bekommen wir Lebensmittel, um die Kinder zu ernähren, wenn wir selbst keine haben?“ 当我们自己没有食物时,我们从哪里得到食物来喂养孩子们呢?” Die Frau des Mannes war nicht die wahre Mutter der Kinder. 这个男人的妻子不是孩子们的亲生母亲。 Sie war ihre Stiefmutter. 她是他们的继母。 Sie hatte sich nie besonders um Kinder gekümmert und wollte auch keine eigenen haben. 她从来不太关心孩子,也不想要自己的孩子。 Sie fand sie nervig. 她觉得他们很烦人。 „Es gibt nur eine Lösung“, sagte die Stiefmutter. “只有一个办法,”继母说。 „Am Morgen werden wir mit den Kindern tief in den Wald gehen. “早上,我们会带着孩子们深入树林。 Wir werden ein Feuer machen. 我们会生火。 Wir werden jedem von ihnen eine Kruste Brot geben. 我们会给他们每人一块面包皮。 Dann werden wir sie dort lassen, damit sie für sich selbst sorgen können. 然后,我们将把他们留在那里自生自灭。 Sie werden nie den Weg nach Hause finden und wir werden sie loswerden.“ 他们永远找不到回家的路,我们会摆脱他们。” "NEIN!" “不!” sagte der Mann. 男人说。 „Das kann ich nicht. “我不能那样做。 Ich kann meine Kinder nicht allein im Wald lassen! 我不能把我的孩子一个人留在树林里! Die wilden Tiere könnten sie verschlingen!“ 有可能被野兽吞噬!”
Weitere klassische Geschichten Die Stiefmutter erzählte dem Holzfäller ihren Plan. 更多经典故事 继母将她的计划告诉了樵夫。
Weitere klassische Geschichten „Dann bist du ein Narr!“ More Classic Tales “那么,你就是个傻瓜!” sagte die grausame Frau. 残忍的女人说道。 „Du könntest genauso gut Särge für uns alle machen, auch für dich selbst, denn wir werden alle verhungern.“ “你还不如为我们所有人做棺材,包括你自己,因为我们都会饿死的。” Die kaltherzige Frau nörgelte ihren Mann immer wieder an. 那个冷酷的女人不停地唠叨她的丈夫。 Sie schimpfte mit ihm. 她骂他。 Sie knurrte ihn an. 她对他咆哮。 Sie stieß ihn mit dem Finger an. 她用手指戳了戳他。 Sie sagte ihm, er sei dumm. 她告诉他,他很愚蠢。 Sie war in vielerlei Hinsicht unhöflich zu ihm. 她以多种方式对他无礼。 Schließlich gab er nach. 最后,他屈服了。 „Ich werde es tun“, murmelte er. “我会做的,”他喃喃地说。 „Aber wirklich, es bricht mir das Herz.“ “但真的,它让我心碎。” Hänsel und Gretel waren so hungrig, dass sie nicht schlafen konnten. 韩赛尔和格莱特饿得睡不着觉。 Sie waren die meiste Nacht wach und konnten hören, was ihre Stiefmutter sagte. 他们大半夜都醒着,能听到继母说的话。 Gretel begann zu weinen, aber Hänsel umarmte sie. 格蕾特哭了起来,但汉赛尔拥抱了她。 „Hab keine Angst“, flüsterte er. “别害怕,”他低声说。 „Ich werde mir etwas einfallen lassen.“ “我会想办法的。”
Weitere klassische Geschichten Die Stiefmutter nörgelte ihren Mann, während die Kinder zuhörten. 更多经典故事 继母唠叨着丈夫,孩子们听着。
Weitere klassische Geschichten Hänsel wartete, bis sein Vater und seine Stiefmutter beide schliefen. 更多经典故事 汉塞尔一直等到他的父亲和继母都睡着了。 Dann stand er auf, schnappte sich seinen kleinen Mantel und schlich nach draußen. 然后他起身,抓起他的小外套,溜出去了。 Der Mond schien hell. 月亮很亮。 Die weißen Kieselsteine, die vor dem Haus lagen, glitzerten wie Silbermünzen. 房子前面的白色鹅卵石像银币一样闪闪发光。 Hänsel beugte sich vor und füllte seine Taschen mit Kieselsteinen. 韩赛尔弯下腰,在口袋里装满鹅卵石。 Dann schlich er auf Zehenspitzen wieder hinein. 然后,他蹑手蹑脚地回到里面。 „Geh schlafen, kleine Schwester“, sagte Hänsel. “去睡觉吧,小妹妹,”汉塞尔说。 "Alles wird gut." “一切都会好起来。”
Weitere klassische Geschichten Hänsel zeigte Gretel die weißen Kieselsteine. 更多经典故事 汉塞尔向格蕾特展示了白色鹅卵石。
Weitere klassische Märchen Kapitel Hänsel und Gretel, Teil II Bei Sonnenaufgang kam die Stiefmutter und weckte Hänsel und Gretel. 更多经典故事 Chapter Hansel and Gretel, Part II 日出时分,继母来叫醒了 Hansel 和 Gretel。 „Steh auf, du Faulpelz!“ “起来,你们这些懒骨头!” Sie rief. 她喊道。 „Wir gehen in den Wald, um Holz zu holen.“ “我们要去森林里找些木柴。” Sie gab jedem eine Kruste Brot. 她给了他们每人一块面包皮。 „Das ist zum Mittagessen“, sagte sie. “这是午餐,”她说。 „Und du solltest es besser nicht verlieren, denn das ist alles, was du bekommen wirst!“ “而且你最好不要失去它,因为这就是你要得到的全部!”
Weitere klassische Geschichten: Die Stiefmutter gab den Kindern Brot. 更多经典故事 继母给孩子们面包。
Weitere klassische Geschichten Sie machten sich auf den Weg. 更多经典故事 他们出发了。 Gretel trug beide Brotkrusten in ihrer Schürze, da Hänsels Taschen mit Kieselsteinen vollgestopft waren. 格蕾特把两块面包都放在围裙里,因为汉塞尔的口袋里塞满了鹅卵石。 Hänsel wusste, was seine Eltern vorhatten, aber er hatte einen Plan. 汉塞尔知道他父母打算做什么,但他有一个计划。 Während sie gingen, blieb Hänsel ein paar Schritte hinter ihnen. 他们走着走着,韩赛\u200b\u200b尔站在后面几步。 Er nahm einen Kieselstein aus seiner Tasche und ließ ihn auf den Boden fallen. 他从口袋里掏出一块鹅卵石,扔在地上。 Als sie weitergingen, ließ er Kieselsteine \u200b\u200bhinter sich fallen, um den Weg zurück nach Hause zu markieren. 当他们继续前行时,他在身后扔下鹅卵石来标记回家的路。
Weitere klassische Geschichten Hänsel ließ Kieselsteine \u200b\u200bfallen, um den Weg zu markieren. 更多经典故事 Hansel 丢下鹅卵石来标记路径。
Weitere klassische Geschichten Als sie tief im Wald waren, sagte der Vater: „Sammelt Feuerholz, Kinder.“ 更多经典故事 当他们在森林深处时,父亲说:“孩子们,去捡些柴火。 Ich werde ein Feuer machen, damit dir nicht kalt wird. 我生火,你就不会着凉了。” Hänsel und Gretel sammelten ein paar Zweige und Stöcke. 韩赛尔和格莱特收集了一些树枝和棍棒。 Ihr Vater hat ein Feuer gelegt. 他们的父亲生了火。 Als das Feuer angezündet wurde, sagte die Stiefmutter: „Bleibt am Feuer, ihr zwei, und bewegt euch nicht.“ 火生了,继母说:“你们两个站在火边,不要动。 Dein Vater und ich müssen gehen und Holz schlagen. 你爸爸和我得去砍柴了。 Wenn wir fertig sind, werden wir zurückkommen, um Sie abzuholen. 忙完了,我们就回来接你。” Dann packte sie ihren Mann am Arm und führte ihn weg. 然后,她一把抓住丈夫的胳膊,带着他离开了。 Hänsel und Gretel saßen am Feuer. 韩赛尔和格莱特坐在火边。 Sie kauten auf ihrem alten Brot. 他们嚼着陈旧的面包。 Nach einer Weile wurden sie schläfrig. 过了一会儿,他们都昏昏欲睡了。 Sie schlossen die Augen und schliefen ein. 他们闭上眼睛睡着了。
Weitere klassische Geschichten Die Kinder blieben am Feuer. 更多经典故事 孩子们待在火边。
Weitere klassische Geschichten Als sie aufwachten, war es dunkel und sie waren ganz allein. More Classic Tales 当他们醒来时,天已经黑了,只有他们一个人。 Das Feuer war erloschen. 火已经熄灭了。 Ein kalter Wind wehte durch den Wald. 一阵冷风吹过森林。 Die Bäume knarrten im Wind. 树木在风中吱吱作响。 Eine Eule schrie. 一只猫头鹰叫了一声。 Gretel hatte Angst. 格莱特很害怕。 Sie begann zu weinen. 她开始哭了。 Hänsel umarmte sie. 汉赛尔拥抱了她。 „Warte ein paar Minuten, bis der Mond aufgeht“, sagte er. “等几分钟,直到月亮升起,”他说。
Weitere klassische Geschichten Es war dunkel, als die Kinder aufwachten. 更多经典故事 孩子们醒来时天已经黑了。
Weitere klassische Geschichten Als der Mond aufgegangen war, nahm Hänsel die Hand seiner kleinen Schwester. 更多经典故事 当月亮升起时,汉塞尔牵着他妹妹的手。 Dann machten sie sich auf den Weg. 然后,他们出发了。 Während sie gingen, suchten sie nach den Kieselsteinen, die Hänsel fallen gelassen hatte. 他们边走边寻找汉塞尔掉落的鹅卵石。 Die Kieselsteine \u200b\u200bglitzerten wie Silbermünzen und zeigten ihnen den Weg. 鹅卵石像银币一样闪闪发光,为他们指路。 Sie gingen die ganze Nacht weiter. 他们连夜继续前行。 Endlich, gerade bei Tagesanbruch, kamen sie zum Haus ihres Vaters. 天刚亮,他们终于来到了父亲的家。 Als die Stiefmutter sie sah, war sie schockiert. 继母看到他们,吓了一跳。 Sie runzelte die Stirn, denn sie hatten ihren Plan zunichte gemacht. 她皱起眉头,因为他们破坏了她的计划。 Aber sie sagte nur: „Ihr ungezogenen Kinder! 但她只说了一句:“你们这些调皮的孩子! Warum bist du so lange im Wald geblieben? 你为什么在森林里待这么久? Wir hatten angefangen zu glauben, dass du niemals zurückkommst. 我们开始以为你再也不会回来了。” Ihr Vater freute sich, sie zu sehen, denn es hatte ihm das Herz gebrochen, sie allein im Wald zurückzulassen. 他们的父亲很高兴见到他们,因为把他们单独留在森林里让他心碎。
Weitere klassische Geschichten: Vater umarmte Gretel. 更多经典故事 父亲拥抱格蕾特。
Weitere klassische Geschichten, Kapitel Hänsel und Gretel, Teil III Nachdem Hänsel und Gretel den Weg zurückgefunden hatten, wurde es etwas besser. 更多经典故事章节 Hansel 和 Gretel,第 III 部分 Hansel 和 Gretel 找到回归之路后,情况有所好转。 Doch es dauerte nicht lange, bis wieder schwere Zeiten kamen. 但没过多久,苦日子又来了。 Als die Kinder eines Nachts wach im Bett lagen, sprach die Stiefmutter mit ihrem Vater. 一天晚上,当孩子们躺在床上睡不着时,继母对他们的父亲说话。 „Es gibt nichts mehr zu essen außer ein paar Stücken Brot“, sagte sie. “除了几块面包,没有什么可吃的了,”她说。 „Wenn das erledigt ist, sind wir erledigt! “完成之后,我们就完蛋了! Wir müssen die Kinder loswerden. 我们必须摆脱孩子。 Dieses Mal werden wir sie so tief in den Wald führen, dass sie nie wieder den Weg zurück finden werden. 这一次,我们要带他们深入森林,让他们永远找不到回去的路。” „Aber Frau“, sagte er, „es wäre besser, die letzten Bissen Essen mit den Kindern zu teilen.“ “但是妻子,”他说,“最好还是和孩子们分享我们最后几口食物。” Der Mann und seine Frau stritten erneut. 男人和他的妻子又打起来了。 Er versuchte durchzuhalten, aber wenn man einmal Ja gesagt hat, ist es schwer, beim nächsten Mal Nein zu sagen. 他试图坚持,但一旦你答应了一次,下一次就很难拒绝了。 Am Ende gab er nach. 最后,他屈服了。
Weitere klassische Geschichten Die Eltern stritten. 更多经典故事 父母吵架。
Weitere klassische Geschichten Hänsel und Gretel konnten das alles hören. 更多经典故事 Hansel 和 Gretel 能够听到这一切。 Als ihre Eltern schliefen, stand Hänsel auf, um Kieselsteine \u200b\u200bzu sammeln, konnte aber das Haus nicht verlassen. 当他们的父母都睡着了,汉塞尔起身去捡鹅卵石,但他出不了门。 Die Stiefmutter hatte das Haus fest verschlossen! 继母把房子锁的严严实实的! Hänsel legte sich wieder ins Bett und versuchte, sich einen neuen Plan auszudenken. 汉塞尔回到床上,试图想出一个新计划。
Weitere klassische Geschichten Hänsel stand auf, um Kieselsteine \u200b\u200bzu sammeln. 更多经典故事 汉塞尔起身去捡鹅卵石。
Weitere klassische Geschichten Am nächsten Morgen riss die Stiefmutter die Kinder aus dem Bett. 更多经典故事 第二天早上,继母把孩子们从床上拽了起来。 Sie gab jedem von ihnen eine kleine Brotkruste. 她给了他们每人一小块面包皮。 Dann machten sie sich alle auf den Weg in den Wald. 然后,他们都向树林出发了。 Als sie in den Wald gingen, blieb Hänsel ein paar Schritte zurück. 当他们走进树林时,韩赛尔站在后面几步。 Er zerbrach das Brot in seiner Tasche. 他把口袋里的面包掰碎了。 Von Zeit zu Zeit warf er ein Stück davon auf den Boden, um den Weg zu markieren. 时不时地,他会在地上撒一点它来标记路径。
Weitere klassische Geschichten Hänsel ließ Brotstücke fallen, um den Weg zu markieren. 更多经典故事 Hansel 扔了一些面包来标记路径。
Weitere klassische Geschichten Die grausame Stiefmutter führte die Kinder tief in den Wald. 更多经典故事 残忍的继母带着孩子们深入森林。 Hänsel und Gretel sammelten Stöcke für ein Feuer. 韩赛尔和格莱特收集柴火生火。 Der Vater zündete das Feuer an. 父亲点燃了火。 Die Stiefmutter sagte: „Bleibt hier, Kinder, und bewegt euch nicht.“ 继母说:“孩子们,留在这儿,不要动。 Wenn Sie müde sind, gehen Sie schlafen. 当你累了,就去睡觉。 Dein Vater und ich werden Holz schneiden. 你爸爸和我要去砍柴。 Wenn wir fertig sind, kommen wir und holen dich ab. 等我们忙完了,就过来接你。” Gretel teilte ihr Brot mit Hänsel, da er sein Brot in kleinen Stücken auf der Straße zurückgelassen hatte. 格蕾特与汉塞尔分享她的面包,因为他把自己的面包一点一点地留在路上了。 Die Nacht kam, aber niemand kam, um sie zu holen. 夜幕降临,但没有人来接他们。 Endlich schliefen die Kinder ein. 终于,孩子们睡着了。 Als sie aufwachten, war es dunkel und sie waren allein. 当他们醒来时,天已经黑了,只有他们一个人。 Als der Mond aufging, machten sie sich auf den Heimweg. 月亮升起时,他们动身回家。 Hänsel suchte nach den Brotstücken, die er fallen gelassen hatte, aber sie waren nirgends zu sehen. 汉赛尔寻找他掉在地上的面包屑,但无处可寻。 Die Krähen hatten sie alle aufgefressen! 乌鸦把他们都吃光了!
Weitere klassische Geschichten Hänsel suchte nach den Brotstücken, die er fallen gelassen hatte. 更多经典故事 汉塞尔寻找他掉落的面包屑。
Weitere klassische Geschichten „Komm, Gretel“, sagte Hänsel. 更多经典故事 “来吧,格蕾特,”汉塞尔说。 „Ich weiß, dass wir unseren Weg finden können.“ “我知道我们能找到路。” Die Kinder machten sich auf den Weg und suchten den Weg zurück. 孩子们出发了,寻找回去的路。 Sie gingen die ganze Nacht spazieren. 他们走了一整夜。 Am nächsten Tag wanderten sie vom Morgen bis zum Sonnenuntergang. 第二天,他们从早上一直走到太阳落山。 Doch sie konnten den Weg aus dem dunklen Wald nicht finden. 但是他们找不到走出黑暗树林的路。 Sie hatten schrecklichen Hunger, denn sie hatten nur ein paar Blaubeeren gegessen. 他们饿得要命,因为他们只吃了几颗蓝莓。 Schließlich waren sie so müde, dass sie sich nicht weiter schleppen konnten. 终于,他们累得再也拖不动了。 Sie legten sich unter einen Baum und schliefen ein. 他们躺在一棵树下睡着了。
Weitere klassische Geschichten Hänsel und Gretel suchten nach einem Weg aus dem Wald. 更多经典故事 Hansel 和 Gretel 寻找一条走出森林的路。
Weitere klassische Geschichten, Kapitel Hänsel und Gretel, Teil IV Hänsel und Gretel erwachten im Wald. 更多经典故事 Chapter Hansel and Gretel, Part IV Hansel and Gretel 在树林中醒来。 Sie hatten Angst und waren hungrig, aber sie gingen weiter und suchten immer nach dem Weg nach Hause. 他们又怕又饿,但他们继续前行,一直在寻找回家的路。 Unterwegs suchten sie nach Früchten, Nüssen und anderen Esswaren, fanden aber wenig. 他们一边走,一边寻找水果、坚果和其他东西吃,但几乎找不到。 Gegen Mittag sahen sie einen Kuckuck, der auf einem Ast saß und sang. 大约中午时分,他们看到一只杜鹃坐在树枝上唱歌。 Der Kuckuck sang ein wunderschönes Lied. 布谷鸟唱了一首动听的歌。 Dann schlug es vor den Augen der Kinder mit den Flügeln, als wollte es sagen: „Folgt mir!“ 然后,它在孩子们面前拍打着翅膀,好像在说:“跟我来!” Der Kuckuck flog in die Luft. 布谷鸟飞上了天空。 Die Kinder folgten ihm. 孩子们跟着它。
Weitere klassische Geschichten Die Kinder folgten dem Kuckuck. 更多经典故事 孩子们跟着布谷鸟。
Weitere klassische Geschichten Hänsel und Gretel folgten dem Kuckuck, bis sie zu einem wunderschönen kleinen Haus kamen. More Classic Tales 韩赛尔和格蕾特跟着布谷鸟来到一座漂亮的小房子前。 Dies war kein gewöhnliches Haus. 这不是普通的房子。 Es war ein Lebkuchenhaus! 那是一个姜饼屋! Die Wände bestanden aus Lebkuchenplätzchen und Brownies. 墙壁是用姜饼饼干和核仁巧克力饼做成的。 Die Fenster waren aus Süßigkeiten. 窗户是用糖果做的。 Alle Teile wurden mit Zuckerguss zusammengeklebt. 所有的部分都用糖霜粘在一起。 Die Kinder waren so hungrig, dass sie sofort zu essen begannen. 孩子们太饿了,他们立刻开始吃东西。 Hänsel brach ein Stück des Hauses ab und begann daran herumzukauen. 汉塞尔掰下一块房子开始咀嚼。 Gretel schnappte sich eine der Lutscherblumen, die neben dem Haus wuchsen. 格蕾特抓起一朵长在房子旁边的棒棒糖花。
Weitere klassische Geschichten Das Lebkuchenhaus 更多经典故事姜饼屋
Weitere klassische Geschichten Die Kinder setzten sich hin, um ihr Essen zu genießen. 更多经典故事 孩子们坐下来享受他们的食物。 Doch während sie aßen, rief eine dünne, kratzige Stimme aus dem Haus: „Knabber, knabber, wie eine Maus, wer knabbert an meinem Haus?“ 可就在他们吃的时候,屋里传来一个细细沙哑的声音:“啃啊啃,像老鼠一样,谁在啃我的房子?” Hänsel antwortete: „Es ist nur die Luft, die seufzt.“ 汉塞尔回答说:“只是空气在叹息。 Es ist nur der Wind, der vorbeizieht. 只是风吹过。”
Weitere klassische Geschichten Den Kindern gefiel das Essen. 更多经典故事 孩子们吃得很开心。
Weitere klassische Geschichten Dann humpelte eine alte Frau aus dem Haus. 更多经典故事 这时,一位老太婆蹒跚地走出了房子。 Sie stützte sich auf eine Krücke. 她拄着拐杖。 Ihr Haar war grau. 她的头发是灰色的。 Ihr Gesicht war voller Falten und Fältchen. 她的脸上满是皱纹和皱纹。 In ihrem Mund befanden sich nur drei Zähne, alle gelb und fleckig. 她的嘴里只有三颗牙齿,全是黄色的,而且有污渍。 Hänsel und Gretel hatten solche Angst vor der alten Frau, dass sie ihr Essen fallen ließen. 韩赛尔和格莱特被老太婆吓得连食物都掉了。 Aber die alte Frau lächelte und sagte: „Meine lieben kleinen Kinder, was führt euch hierher? 但是老太婆微笑着说:“我亲爱的孩子们,是什么让你们来到这里? Bist du im Wald verloren? 你在森林里迷路了吗? Na ja, egal. 好吧,没关系。 Du bist jetzt in Sicherheit. 你现在安全了。 Komm herein! 请你进来! Ich werde gut auf dich aufpassen." 我会好好照顾你的。” Die alte Frau nahm Hänsel und Gretel bei der Hand und führte sie in ihr Haus. 老太婆拉着韩赛尔和格莱特的手,领他们进了她的屋子。
Weitere klassische Geschichten Die alte Frau führte Hänsel und Gretel in ihr Haus. 更多经典故事 老妇人领着韩赛尔和格莱特进了她的屋子。
Weitere klassische Geschichten Die alte Frau servierte Hänsel und Gretel ein wunderbares Essen. 更多经典故事 老太婆为韩赛尔和格莱特准备了美餐。 Sie holte einen hohen Stapel Pfannkuchen heraus. 她拿出一大堆煎饼。 Sie gab ihnen knackige Äpfel, frische Blaubeeren und saftige Pflaumen. 她给了他们酥脆的苹果、新鲜的蓝莓和多汁的李子。 Die Kinder aßen alles, was ihnen vorgesetzt wurde. 孩子们把摆在他们面前的一切都吃光了。 Nach dem Essen waren Hänsel und Gretel schläfrig. 饭后,韩赛尔和格莱特昏昏欲睡。 Die alte Frau zeigte ihnen zwei kleine weiße Betten. 老太婆指给他们看两张白色的小床。 Die Kinder legten sich zum Schlafen nieder und fühlten sich so glücklich, wie sie nur sein konnten. 孩子们躺下睡觉,感到无比幸福。
Weitere klassische Geschichten: Die alte Frau fütterte Hänsel und Gretel. 更多经典故事 老妇人喂养韩赛尔和格莱特。
Weitere klassische Märchen Kapitel Hänsel und Gretel, Teil V Sobald Hänsel und Gretel einschliefen, kam die alte Frau zu ihnen und sah sie an. 更多经典童话章节韩赛尔和格莱特,第五部分 汉赛尔和格莱特刚睡着,老太婆就走过来看着他们。 „Mmmmm!“ “嗯嗯!” Sie sagte. 她说。 "Sie gehören mir!" “他们是我的!” Sie sehen, die alte Frau schien freundlich zu sein, aber in Wahrheit war sie eine böse Hexe. 你看,老太婆看似善良,其实是个恶毒的女巫。 Sie würde kleine Kinder in die Falle locken. 她会诱捕小孩子。 Dann würde sie sie kochen und essen! 然后,她会把它们煮熟吃掉! Am nächsten Morgen zerrte die Hexe Hänsel aus dem Bett und sperrte ihn in einen Käfig. 第二天早上,女巫把汉塞尔从床上拖了起来,关在笼子里。 Dann ging sie zurück und weckte Gretel. 然后,她回去叫醒了格蕾特。 „Steh auf, du Faulpelz!“ “起来吧,懒骨头!” Sie rief. 她喊道。 „Steh auf und koche etwas Schönes für deinen Bruder. “起来给你弟弟做点好吃的。 Er ist nur noch Haut und Knochen, aber wir werden ihn gut ernähren. 他只是皮包骨,但我们会好好喂养他。 Wenn er dann schön fett ist, werde ich ihn essen!“ 等他又长又肥,我就吃了他!”
Weitere klassische Geschichten Die Hexe sperrte Hänsel in einen Käfig. 更多经典故事 女巫将韩赛尔关在笼子里。
Weitere klassische Geschichten Gretel schrie und weinte, aber es nützte nichts. More Classic Tales Gretel 尖叫着哭\u200b\u200b泣着,但是没有用。 Sie musste tun, was die grausame Hexe sagte. 她必须按照残忍的女巫所说的去做。 Tag für Tag kochte sie Töpfe mit reichhaltigem Essen für Hänsel, während sie selbst nur Reste aß. 日复一日,她为汉塞尔烹制一锅锅丰盛的食物,而她自己却只吃剩饭剩菜。 Jeden Morgen schlich sich die böse Hexe zum Käfig, um nach Hänsel zu sehen. 每天早上,邪恶的女巫都会爬到笼子里查看汉塞尔的情况。 "Junge!" “男生!” sie gackerte. 她咯咯地笑着。 „Streck deinen Finger raus, damit ich sehen kann, ob du fett und gut zum Kochen bist.“ “伸出你的手指头,让我看看你胖不胖,会不会做饭。” Aber Hänsel war klug. 但汉塞尔很聪明。 Stattdessen hielt er ihm einen dünnen Knochen hin. 相反,他伸出一根瘦骨嶙峋的骨头。 Die alte Hexe hatte schlechte Augen. 老巫婆眼睛不好。 Sie konnte nicht sagen, dass es nicht Hänsels Finger war. 她无法判断那不是韩赛尔的手指。 Sie fühlte den Knochen und fragte sich, warum ihr kleiner Gefangener immer noch so dünn war. 她摸了摸骨头,想知道为什么她的小囚犯还是那么瘦。 „Verdammt!“ “糟了!” sagte die Hexe mit einem Stirnrunzeln. 女巫皱着眉头说。 „Er sollte rundlich und essfertig sein, aber er ist genauso mickrig und dünn wie eh und je!“ “他应该是丰满的,可以吃的,但他还是一如既往的瘦弱!” Fünf Wochen vergingen. 五周过去了。 Jeden Tag kochte Gretel und Hänsel aß. 每天,格蕾特做饭,汉塞尔吃东西。 Jeden Tag befahl die Hexe Hänsel, seinen Finger herauszustrecken, und jeden Tag streckte er stattdessen den Knochen heraus. 每天,女巫都命令汉塞尔伸出手指,而他每天都伸出骨头。
Weitere klassische Geschichten Hänsel streckte statt seines Fingers einen dünnen Knochen heraus. More Classic Tales Hansel 伸出一根瘦骨头而不是他的手指。
Weitere klassische Geschichten Endlich beschloss die Hexe, dass sie nicht länger warten konnte. 更多经典故事 最后,女巫决定不能再等了。 „Lauf und hol den Wasserkocher!“ “跑去拿水壶!” knurrte sie Gretel an. 她对着格莱特咆哮。 „Ob er dick oder dünn ist, ich werde ihn kochen und essen.“ “不管他胖瘦,我都把他煮了吃掉。” Gretel begann zu weinen. 格蕾特哭了起来。 Die Hexe schlug ihr auf den Kopf. 女巫打了她的头。 „Hör auf zu stöhnen“, krächzte sie. “停止你的呻吟,”她嘶哑地说。 „Es wird dir nichts nützen. “这对你没有好处。 Füllen Sie den Wasserkocher und zünden Sie das Feuer im Ofen an. 把水壶装满,然后在烤箱里生火。” Gretel tat, was ihr gesagt wurde. 格莱特尔照她说的做了。 Die Hexe machte etwas Teig und schob ihn in den Ofen. 女巫做了一些糕点,然后把它放进烤箱。 Nach ein paar Minuten rief sie Gretel an. 几分钟后,她打电话给格莱特。 „Steck deinen Kopf in den Ofen und schau, ob der Teig für meinen Hänselkuchen schön braun ist!“ “把头伸进烤箱,看看我的 Hansel 派的糕点是不是又香又黄!”
Weitere klassische Geschichten „Hör auf zu stöhnen“, krächzte die Hexe. 更多经典故事 “停止你的呻吟,”女巫嘶哑地说。
Weitere klassische Geschichten Aber dafür war Gretel zu schlau. 更多经典故事 但是 Gretel 太聪明了。 Sie wusste, dass die Hexe vorhatte, sie in den Ofen zu stecken und zu backen. 她知道女巫打算把她关在烤箱里烤。 Also sagte sie: „Das Loch ist zu klein.“ 所以她说,“这个洞太小了。 Ich kann meinen Kopf nicht hineinpassen. 我的头塞不进去。” „Du dummes Kind!“ “你这个傻孩子!” rief die alte Hexe. 老巫婆叫道。 „Das Loch ist nicht zu klein. “这个洞不算小。 Ja, ich konnte mich anpassen. 为什么,我可以适应自己。 Schau, ich werde es dir zeigen!“ 看,我给你看!” Um zu beweisen, dass das Loch nicht zu klein war, beugte sich die Hexe vor und steckte ihren Kopf in den Ofen. 为了证明这个洞不小,女巫弯下腰,把头伸进了烤箱里。 Dann stürzte sich Gretel auf sie und schubste sie so fest sie konnte. 然后,格蕾特冲向她,用力推她。 Sie stopfte die Hexe in den Ofen und verschloss ihn fest. 她把女巫塞进烤箱,锁紧。 Gretel rannte zu Hänsel und ließ ihn aus seinem Käfig. 格蕾特跑到汉塞尔身边,把他从笼子里放了出来。 „Komm, Hänsel!“ “来吧,韩赛尔!” Sie weinte. 她哭了。 "Wir sind frei! “我们自由了! Die alte Hexe ist im Ofen gefangen!“ 老巫婆被困在烤箱里了!” Hänsel sprang heraus und umarmte Gretel. 汉赛尔跳出来抱住了格莱特。 Dann tanzten die beiden vor Freude. 随后,两人高兴得手舞足蹈。
Weitere klassische Geschichten: Hänsel und Gretel tanzten vor Freude. 更多经典故事 韩赛尔和格莱特高兴得手舞足蹈。
Weitere klassische Geschichten Kapitel Hänsel und Gretel, Teil VI Als es nichts mehr zu befürchten gab, gingen Hänsel und Gretel zurück in das Haus der alten Frau. 更多经典故事 Chapter Hansel and Gretel, Part VI 当没有什么好害怕的时候,Hansel 和 Gretel 回到了老太婆的房子里。 Dort fanden sie Truhen voller Goldmünzen. 在那里,他们发现了装满金币的箱子。 Die Hexe hatte das Geld, das sie ihren Opfern gestohlen hatte, behalten. 女巫保留了她从受害者那里偷来的钱。 „Die sind besser als Kieselsteine!“ “这些比鹅卵石好!” kicherte Hänsel, während er seine Taschen mit Münzen füllte. 汉赛尔一边在口袋里装满硬币,一边咯咯地笑着。 Gretel lächelte und stopfte Münzen in ihre Schürzentasche. 格蕾特微笑着把硬币塞进围裙口袋。 Als ihre Taschen gefüllt waren, machten sich die Kinder auf den Weg. 当他们的口袋装满后,孩子们就出发了。
Weitere klassische Geschichten Die Kinder verließen das Haus der Hexe. 更多经典故事 孩子们离开了女巫的房子。
Weitere klassische Geschichten Die Kinder gingen weiter, bis sie an einen breiten Fluss kamen. 更多经典故事 孩子们继续前行,直到他们来到一条宽阔的河边。 „Es gibt keine Trittsteine“, sagte Hänsel. “没有垫脚石,”汉塞尔说。 „Und wir haben kein Boot. “而且我们没有船。 Wie kommen wir rüber?“ 我们怎么过河?” Dann sah Gretel etwas. 然后格蕾特看到了什么。 "Sehen!" “看!” Sie sagte. 她说。 „Es ist ein Schwan. “这是一只天鹅。 Ich werde sie um Hilfe bitten.“ 我会向她求助。” Da rief sie: „Schwan, Schwan, hier stehen wir, Hänsel und Gretel auf dem Land.“ 于是她大声喊道:“天鹅,天鹅,我们站在这里,汉赛尔和格莱特在陆地上。 Trittsteine \u200b\u200bund Boot fehlen uns, trage uns auf deinem schönen weichen Rücken. 我们缺少垫脚石和船,用你柔软的背背着我们过去。” Und siehe da, der Schwan kam herüber. 瞧,天鹅过来了。 Hänsel saß auf dem Rücken des Schwans. 汉赛尔坐在天鹅背上。 Er sagte Gretel, sie solle sich hinter ihn setzen. 他告诉格莱特坐在他身后。 „Nein“, sagte Gretel, „das wäre zu hart für den Schwan.“ “不,”格莱特说,“那对天鹅来说太难了。 Gehen wir einen nach dem anderen durch.“ 让我们一次过一个。” Und genau das haben sie getan. 他们就是这么做的。 Hänsel ging hinüber. 汉赛尔过去了。 Dann ging Gretel hinüber. 然后,格莱特过去了。
Weitere klassische Geschichten: Hänsel ritt auf dem Rücken des Schwans, um über den Fluss zu gelangen. 更多经典故事 汉塞尔骑在天鹅背上过河。
Weitere klassische Geschichten Nachdem die Kinder den Fluss überquert hatten, gingen sie noch eine ganze Weile weiter. 更多经典故事 过河后,孩子们继续了很长一段时间。 Sie gingen und gingen. 他们走啊走啊。 Endlich stießen sie auf einen Weg, den sie kannten. 最后,他们来到了一条熟悉的道路上。 Sie begannen zu rennen. 他们开始奔跑。 In wenigen Minuten sahen sie ihr Haus. 几分钟后,他们就看到了他们的房子。 Sie rannten so schnell sie konnten. 他们尽可能快地跑。 Sie rannten über die Lichtung neben dem Haus und riefen: „Vater!“ 他们冲过房子旁边的空地,喊道:“父亲!” Seit er die Kinder im Wald zurückgelassen hatte, fühlte sich der Mann krank im Herzen. 自从他把孩子们留在树林里,这个人就觉得心里不舒服。 Was seine Frau betraf, so war er von ihrer Grausamkeit angewidert und hatte sie aus dem Haus geworfen. 至于他的妻子,好吧,他厌恶她的残忍,把她赶出了家门。 Als er Hänsel und Gretel sah, leuchtete sein Gesicht auf. 当他看到韩赛尔和格蕾特时,他的脸亮了起来。 Er lief auf sie zu und rief: „Meine lieben Kinder! 他跑到他们身边喊道:“我亲爱的孩子们! Gott sei Dank, dass du lebst! 感谢上帝,你还活着! Wie ich dich vermisst habe!" 我多么想念你!”
Weitere klassische Geschichten Die Kinder riefen: „Vater!“ 更多经典故事 孩子们惊呼:“爸爸!”
Weitere klassische Geschichten Hänsel und Gretel umarmten ihren Vater. 更多经典故事 Hansel 和 Gretel 拥抱了他们的父亲。 Er erwiderte die Umarmung. 他回抱他们。 Es war etwas an der Art, wie er sie umarmte. 他拥抱他们的方式有一些东西。 Die Umarmung schien zu sagen, dass er sie nie wieder gehen lassen würde. 这个拥抱仿佛在说,他再也不会放开他们了。 Als er Gretel an sich drückte, fielen einige der Goldmünzen von ihrer Schürze. 当他把格莱特抱在身边时,一些金币从她的围裙上掉了下来。 Dann griff Hänsel in seine Taschen und holte auch seine Münzen heraus. 然后,汉塞尔把手伸进口袋,也取出了他的硬币。 "Was ist das?" “这些是什么?” sagte der Mann. 男人说。 „Münzen!“ “硬币!” sagte Hänsel. 汉塞尔说。 "Wir sind reich!" “我们有很多钱!” So schafften es Hänsel und Gretel trotz der bösen Stiefmutter und trotz der bösen Hexe zurück nach Hause. 所以,尽管有邪恶的继母,尽管有邪恶的女巫,汉赛尔和格莱特还是回到了他们的家。 Sie lebten wieder bei ihrem Vater. 他们又和父亲住在一起了。 Ihre Probleme waren vorbei. 他们的麻烦结束了。 Sie lebten lange, lange Zeit in vollkommenem Glück. 他们幸福地生活了很长很长一段时间。
Weitere klassische Geschichten Hänsel und Gretel zeigten Vater die Goldmünzen. 更多经典故事 韩赛尔和格莱特把金币拿给爸爸看。
Weitere klassische Geschichten Kapitel Die Schöne und das Biest, Teil I Es war einmal ein Kaufmann, der lebte mit seinen drei Töchtern zusammen. 更多经典故事 章节 美女与野兽(上) 从前,有一个商人和他的三个女儿住在一起。 Er war reich und lebte in einem großen Haus. 他很有钱,住在一所大房子里。 Doch auf einmal verlor er seinen Reichtum. 但是,一下子,他失去了财富。 Er musste sein großes Haus verkaufen und in ein kleines Häuschen im Wald, weit weg von der Stadt, ziehen. 他不得不卖掉他的大房子,搬到远离城镇的树林里的一间小屋里。 Er sagte seinen Mädchen, dass sie dorthin ziehen und hart arbeiten müssten, um zu überleben. 他告诉他的女儿们,她们必须搬到那里,努力工作才能生存。 Die älteren Mädchen jammerten. 年长的女孩们抱怨道。 Aber die jüngste Tochter, die Schönheit hieß, versuchte, das Beste daraus zu machen. 但是被称为美人的小女儿却努力做到物尽其用。 Eines Tages, einige Monate später, kam ein Mann mit einem Brief in die Hütte. 几个月后的一天,一个男人带着一封信来到小屋。 In dem Brief stand, dass eines der Schiffe des Kaufmanns, von dem er glaubte, es sei auf See verloren gegangen, gelandet sei und voller schöner Dinge sei. 信中说,他以为在海上迷路的那艘商船已经靠岸了,船上装满了精美的东西。 Der Händler packte seine Sachen, um die lange Reise anzutreten, um seine Waren abzuholen. 商人收拾好东西准备长途跋涉去取货。 Bevor er ging, fragte er seine Mädchen, was er ihnen als Geschenk mitbringen könnte. 在他离开之前,他问他的女儿们他可能会给她们什么礼物作为礼物。
Weitere klassische Geschichten Der Händler packte seine Sachen für die lange Reise. 更多经典故事 商人收拾行囊准备长途跋涉。
Weitere klassische Geschichten Die beiden älteren Mädchen baten um schicke Kleidung und Edelsteine. 更多经典故事 两个年长的女孩要漂亮的衣服和宝石。 Aber die Schöne sagte: „Lieber Vater, bring mir einfach eine Rose.“ 但是美女说:“亲爱的爸爸,给我一朵玫瑰吧。 Ich habe keinen mehr gesehen, seit wir hierher gekommen sind, und ich liebe sie so sehr. 自从我们来到这里后,我还没有见过他们,我非常爱他们。” Als der Kaufmann endlich sein Schiff erreichte, stellte er fest, dass jemand alle seine Waren gestohlen hatte. 当商人终于到达他的船时,他发现有人偷走了他所有的货物。 Also drehte er sich um und machte sich auf den Heimweg, genauso arm wie zu Beginn seiner Reise. 于是,他转身踏上了回家的路,一贫如洗。 Auf dem Heimweg wehte ein Schneesturm auf. Der Schnee fiel immer schneller. 回家的路上,刮起了暴风雪,雪越下越大。 Der Sturm verwandelte sich in einen Schneesturm. 风暴变成了暴风雪。 Der Wind wehte so stark, dass er den Mann fast vom Pferd geworfen hätte. 狂风大作,差点把那人掀下马背。 Der Mann begann, nach einem Unterschlupf zu suchen. 该男子开始寻找庇护所。 Endlich stieß er auf ein großes Haus. 最后,他来到了一座大房子前。 Er klopfte an die Tür. 他敲了敲门。 Es gab keine Antwort. 没有回答。 Er probierte den Türknauf und stellte fest, dass die Tür offen war. 他试了试门把手,发现门是开着的。 Er drehte den Türknauf und ging hinein. 他转动门把手走了进去。
Weitere klassische Geschichten Der Schneesturm verwandelte sich in einen Schneesturm. 更多经典故事 暴风雪变成暴风雪。
Weitere klassische Geschichten „Hallo!“ 更多经典故事《你好! rief der Mann. 男人叫道。 „Ist jemand zu Hause?“ “有人在家吗?” Aber es kam immer noch keine Antwort. 但是还是没有回音。 Er ging ins Haus. 他走进屋子。 Er kam in einen großen Speisesaal. 他来到了一个很大的食堂。 Im Kamin brannte ein warmes Feuer. 壁炉里燃烧着温暖的火光。 Neben dem Kamin stand ein kleiner Tisch mit einem leckeren Essen, genau richtig für eine Person. 壁炉旁边有一张小桌子,上面摆着适合一个人吃的美味佳肴。 Der Mann wärmte sich am Feuer. 那人靠着火取暖。 Er rief immer wieder, aber es kam immer noch niemand. 他一遍又一遍地喊着,还是没有人来。 Schließlich setzte er sich und aß das Essen. 最后,他坐下来吃了饭。 Nach dem Essen erkundete der Kaufmann das Haus. 吃完饭,商人在屋子里四处逛逛。 Bald stieß er auf einen üppigen Garten mit Obstgarten und Blumen. 他很快就来到了一个郁郁葱葱的花园,里面有果园和鲜花。 Er war schockiert, als er sah, dass der Garten sogar im tiefsten Winter blühte. 他震惊地看到即使在隆冬时节花园里仍盛开着鲜花。 Er sah einen Rosenstrauch und dachte an Schönheits Wunsch. 他看到了一丛玫瑰,想到了美人的愿望。 Er streckte die Hand aus, um eine einzelne Rose zu pflücken. 他伸手摘下一朵玫瑰。 Doch gerade als der Stiel brach, hörte er hinter sich ein lautes Brüllen. 可就在这根茎折断之际,他听到身后传来一声巨响。
Weitere klassische Geschichten Der Händler fand einen üppigen Garten mit Rosen. 更多经典故事 商人发现了一个长满玫瑰的郁郁葱葱的花园。
Weitere klassische Geschichten Der erschrockene Händler drehte sich um und sah ein schreckliches Monster. 更多经典故事 受惊的商人转身看到了一个可怕的怪物。 Es war teils Mensch, teils Tier. 它一半是人,一半是野兽。 "Wie kannst du es wagen!" “你怎么敢!” knurrte das Biest, stürmte vorwärts und schnappte sich die Rose. 野兽咆哮着,向前冲去,抓住了玫瑰。 Der Kaufmann hatte Angst. 商人吓坏了。 Er stolperte rückwärts. 他向后跌跌撞撞。 Dann fiel er auf die Knie. 然后,他跪倒在地。 "Hab Erbarmen mit mir!" “可怜我吧!” er sagte. 他说。 „Ich wollte nur eine Rose für eine meiner Töchter.“ “我只想要一朵玫瑰送给我的一个女儿。” „Ich werde Erbarmen mit dir haben“, sagte das Biest, „unter einer Bedingung.“ “我会怜悯你,”野兽说,“有一个条件。 Du musst mir eine deiner Töchter schenken. 你必须给我一个你的女儿。 Geh und sieh, ob dich eine von ihnen so sehr liebt, dass sie ihr Leben gibt, um deines zu retten!“ 去看看他们中有没有一个爱你到为了救你的命而献出生命的!”
Weitere klassische Geschichten Das Biest knurrte: „Wie kannst du es wagen!“ 更多经典故事 野兽怒吼:“你敢!”
Weitere klassische Geschichten Der traurige Vater kehrte nach Hause zurück und erzählte seinen Töchtern, was passiert war. 更多经典故事 悲伤的父亲回到家,告诉女儿们发生了什么事。 Schönheit zögerte nicht. 美女没有犹豫。 „Ich werde gehen“, sagte sie leise. “我会去,”她平静地说。 „Nein, Schönheit“, sagte ihr Vater. “不,美女,”她的父亲说。 "Ich bin alt. “我老了。 Ich habe nur noch wenige Jahre zu leben. 我只剩下几年的生命了。 Ich werde zum Biest zurückkehren. 我要回到野兽身边。” „Ich werde dich nicht ohne mich zurückkehren lassen“, sagte Beauty. “没有我,我不会让你回去的,”美女说。 Ihr Vater versuchte, sie umzustimmen, aber es gelang ihm nicht. 她的父亲试图改变她的想法,但他做不到。
More Classic Tales Beauty sagte: „Ich werde gehen.“ 更多经典故事 美女说:“我去。”
Weitere klassische Geschichten, Kapitel Die Schöne und das Biest, Teil II Die Schöne und ihr Vater kehrten in den Palast zurück. 更多经典童话篇第二章美女与野兽美女和她的父亲回到了王宫。 Als sie das Biest zum ersten Mal sah, musste die Schöne zittern, versuchte aber, ihre Angst zu verbergen. 第一次见到野兽的时候,美女不禁浑身发抖,但她极力掩饰自己的恐惧。 Das Biest füllte einen Koffer mit Gold. 野兽用黄金装满了一个箱子。 Dann lud er es auf ein Pferd und schickte Beautys Vater weg. 然后,他把它装上马,送美人的父亲离开。 Als Beauty zusah, wie ihr Vater davonritt, begann sie zu weinen. 美女看着父亲骑马远去,不禁哭了起来。 Auch der alte Mann weinte. 老人也哭了。 „Schönheit“, sagte das Biest, „weine nicht.“ “美女,”野兽说,“别哭。 Die Dinge sind nicht so schlimm, wie Sie denken. 事情并没有你想象的那么糟糕。 Du hast dich um deines Vaters willen hingegeben, und deine Güte wird belohnt. 你为父亲付出了自己,你的善终必有回报。 Befolgen Sie nur diesen Rat: Lassen Sie sich nicht von meinem Aussehen täuschen. 只接受这个建议:不要被我的外表所迷惑。 Vertraue deinem Herzen, nicht deinen Augen. 相信你的心,而不是你的眼睛。”
Weitere klassische Geschichten Die Schönheit blieb beim Biest, als Vater ging. 更多经典故事 父亲离开时,美女留在了野兽身边。
Aus weiteren Classic Tales-Tagen wurden Wochen. 更多经典故事日变成了几周。 Die Schönheit schlenderte durch den schönen Garten, wo die Vögel für sie sangen. 美女漫步在美丽的花园里,鸟儿在那里为她歌唱。 Sie fand eine riesige Bibliothek voller Bücher, die sie lesen wollte. 她找到了一个巨大的图书馆,里面装满了她想读的书。 Das Aussehen des Biests machte Schönheit zunächst Angst, aber sie gewöhnte sich bald daran. 起初,野兽的样子吓坏了美女,但她很快就习惯了。 Das Biest behandelte sie mit Freundlichkeit. 野兽对她很仁慈。 Er redete beim Abendessen mit ihr und leistete ihr Gesellschaft. 他会在晚餐时与她交谈并陪伴她。 Bald freute sie sich auf das Essen. 很快,她就盼着吃饭了。 Wenn das Essen vorbei war und es Zeit war, gute Nacht zu sagen, drehte sich das Biest immer zu ihr um und fragte: „Schönheit, willst du mich heiraten?“ 吃完饭说晚安的时候,野兽总是转向她问:“美女,你愿意嫁给我吗?” Obwohl sie sich von Tag zu Tag mehr um ihn kümmerte, war Beautys Antwort immer „Nein“. 虽然她一天比一天更关心他,但美女的回答总是“不”。
Weitere klassische Geschichten Die Schöne und das Biest genossen gemeinsame Mahlzeiten. 更多经典故事 美女与野兽一起享受美食。
Weitere klassische Geschichten Eines Nachts sah das Biest einen traurigen Ausdruck auf Beautys Gesicht. 更多经典故事 一天晚上,野兽在美女脸上看到了悲伤的表情。 „Schönheit“, sagte er, „ich kann es nicht ertragen, dich so traurig zu sehen.“ “美女,”他说,“我不忍心看你这么伤心。 Was die Sache?" 什么事?” Sie erzählte ihm, dass sie ihre Familie vermisste und dass sie sich danach sehnte, ihren Vater zu sehen. 她告诉他,她想念她的家人,她渴望见到她的父亲。 „Aber Schönheit“, sagte das Biest, „wenn du mich verlässt, fürchte ich, dass ich vor Traurigkeit sterben werde.“ “可是美女,”野兽说,“如果你离开我,我恐怕会伤心死。” „Liebes Biest“, sagte Schönheit sanft, „ich möchte dich nicht verlassen, aber ich sehne mich danach, meinen Vater zu sehen.“ “亲爱的野兽,”美女轻声说,“我不想离开你,但我渴望见到我的父亲。 Lass mich nur vier Wochen gehen. 只让我去四个星期。 Dann werde ich zurückkommen und für den Rest meines Lebens bei dir bleiben. 那么,我会回来,陪你度过余生。” „Sehr gut“, seufzte das Biest, „aber denk an dein Versprechen.“ “很好,”野兽叹了口气,“但请记住你的诺言。 Nimm diesen magischen Ring. 带上这个魔法戒指。 Wenn du zurückkommen willst, drehe den Ring an deinem Finger um und sage: „Ich möchte zu meinem Biest zurückkehren.“ 当你想回来的时候,把戒指戴在你的手指上,然后说,‘我想回到我的野兽身边。’”
Weitere klassische Geschichten Das Biest gab der Schönheit einen magischen Ring. 更多经典故事 野兽给了美女一个魔法戒指。
Weitere klassische Geschichten Als Beauty am nächsten Morgen früh aufwachte, fand sie sich im Haus ihres Vaters wieder. 更多经典故事 第二天一大早美女醒来,发现自己在父亲的家里。 Es war nicht das alte Landhaus. 这不是古老的乡村小屋。 Es war ein schönes neues Haus in der Stadt, das er mit den Reichtümern gekauft hatte, die ihm das Biest gegeben hatte. 这是镇上一栋漂亮的新房子,是他用野兽给他的财富买下的。 Ihr Vater umarmte sie und weinte vor Freude. 父亲抱着她,喜极而泣。 Bald kamen ihre Schwestern und ihre neuen Ehemänner zu Besuch. 不久,她的姐妹们和她们的新丈夫来看望她。 Sie taten so, als wären sie glücklich, aber das waren sie nicht. 他们假装很高兴,但实际上并非如此。 Eine Schwester hatte einen sehr gutaussehenden Mann geheiratet. 一个姐姐嫁给了一个非常英俊的男人。 Er war so verliebt in sein eigenes Gesicht, dass er an nichts anderes dachte. 他太爱自己的脸了,什么都不想了。 Die andere Schwester hatte einen klugen Mann geheiratet. 另一个姐姐嫁给了一个聪明人。 Er machte sich gerne über andere Menschen lustig, sogar über seine Frau. 他喜欢取笑别人,甚至是他的妻子。
Weitere klassische Geschichten: Die Schönheit erwachte und fand sich im Haus ihres Vaters wieder. 更多经典故事 美女醒来发现自己在她父亲的家里。
Weitere klassische Geschichten Tag für Tag genoss Beauty es, mit ihrem Vater zusammen zu sein. 更多经典故事 日复一日,美女很享受和父亲在一起的时光。 Sie tat alles, was sie konnte, um ihm zu helfen. 她竭尽所能帮助他。 Als es für sie an der Zeit war, zum Biest zurückzukehren, stellte sie fest, dass sie sich nicht dazu durchringen konnte, sich von ihrem Vater zu verabschieden. 当她回到野兽身边的时候,她发现自己无法与父亲告别。 Jeden Tag sagte sie sich: „Heute gehe ich zurück.“ 她每天都对自己说:“今天我要回去了。” Aber jede Nacht schob sie es wieder auf. 但每天晚上,她又推迟了。 Dann, eines Nachts, hatte sie einen Traum. 然后,一天晚上,她做了一个梦。 Sie träumte, dass sie im Garten rund um das Haus des Biests umherwanderte, als sie plötzlich schmerzhaftes Stöhnen hörte. 她梦见自己在野兽房子周围的花园里闲逛,突然听到痛苦的呻吟声。 Sie schaute nach unten und sah das Biest auf dem Boden liegen. 她低头一看,看见野兽躺在地上。 Er schien zu sterben. 他似乎快要死了。 Beauty erwachte mit einem Ruck. 美女惊醒了。 „Oh, wie könnte ich meinem armen Biest das antun?“ “哦,我怎么能这样对我可怜的野兽呢?” Sie weinte. 她哭了。 „Ist es seine Schuld, dass er hässlich ist? “长得丑是他的错吗? Warum habe ich mich geweigert, ihn zu heiraten? 我为什么拒绝嫁给他? Mit ihm wäre ich glücklicher als meine Schwestern mit ihren Männern. 我和他在一起比我的姐妹们和她们的丈夫在一起更快乐。 Das Biest ist freundlich und gut, und das ist wichtiger als alles andere. 野兽善良善良,这比什么都重要。” Sie drehte den Ring an ihrem Finger und sagte fest: „Ich möchte zu meinem Biest zurückkehren.“ 她转了转手指上的戒指,坚定地说:“我想回到我的野兽身边。”
Weitere klassische Geschichten: Schönheit drehte den Ring an ihrem Finger. More Classic Tales Beauty 转了转手指上的戒指。
Weitere klassische Geschichten Im Nu befand sie sich im Haus des Biests. 更多经典故事 瞬间,她发现自己来到了野兽的家里。 Sie rannte herum und rief laut nach dem Biest. 她跑来跑去大声呼唤野兽。 Da war keine Antwort. 没有回音。 Dann erinnerte sie sich an ihren Traum. 然后,她想起了自己的梦。 Sie rannte in den Garten und fand dort das Biest ausgestreckt auf dem Boden. 她跑到花园,发现野兽躺在地上。 „Oh, er ist tot!“ “哦,他死了!” Sie weinte. 她哭了。 „Er ist tot und es ist alles meine Schuld!“ “他死了,都是我的错!” Sie fiel zu Boden und nahm ihn in ihre Arme. 她倒在地上,把他抱在怀里。 Das Biest öffnete langsam seine Augen. 野兽缓缓睁开了眼睛。 Die Schöne schrie: „Oh, Biest, Gott sei Dank lebst du!“ 美女哭道:“哦,野兽,谢天谢地你还活着! Wie hast du mich erschreckt! 你吓到我了! Ich wusste nie, wie sehr ich dich liebte, bis ich befürchtete, es sei zu spät. 直到现在我才知道我有多爱你,那时我担心为时已晚。” Mit schwacher Stimme sagte das Biest: „Schönheit, ich lag im Sterben, weil ich dachte, du hättest dein Versprechen vergessen, aber du bist zurückgekommen.“ 野兽用微弱的声音说道:“美女,我以为你忘记了诺言,我快要死了,但你回来了。 Was bedeutet das? 这是什么意思? Kann man so ein hässliches Monster wie mich wirklich lieben?“ 像我这样丑陋的怪物,你真的能喜欢吗?” "Ja!" “是的!” sagte Schönheit. 美女说。
Weitere klassische Geschichten: Die Schöne fand das Biest in seinem Garten. 更多经典故事 美女在他的花园里找到了野兽。
Weitere klassische Geschichten Dann fragte das Biest noch einmal: „Schönheit, willst du mich heiraten?“ 更多经典故事 接着,野兽又一次问道:“美女,你愿意嫁给我吗?” Sie antwortete: „Ja, liebes Biest! 她回答说:“是的,亲爱的野兽! Ich werde! 我会! Ich möchte nie wieder von dir getrennt sein! 我再也不想离开你了!” Während sie sprach, blitzte ein Lichtstrahl um sie herum auf. 话音刚落,她的周身便闪过一抹光芒。 Beauty schnappte nach Luft und bedeckte ihre Augen. 美人喘着粗气,捂住了眼睛。 Als sie sie wieder öffnete, sah sie das Biest nicht mehr. 当她再次睁开眼睛时,她再也看不到野兽了。 Stattdessen lag zu ihren Füßen ein hübscher Prinz. 取而代之的是,躺在她脚边的,是一位英俊的王子。 „Was ist mit meinem Biest passiert?“ “我的野兽怎么了?” Sie fragte. 她问。 „Ich war das Biest“, sagte der Prinz. “我是野兽,”王子说。 „Ein Zauberer hat mich verzaubert und mich in ein Monster verwandelt. “一个巫师对我施了咒语,把我变成了一个怪物。 Ich war dazu verflucht, als Monster zu leben, bis ein Mädchen zustimmte, mich zu heiraten. 我被诅咒要像怪物一样生活,直到一个少女同意嫁给我。 Du bist der Einzige, der über mein Aussehen hinaus mein wahres Ich erkennen konnte. 你是唯一能透过我的外表看到真实的我的人。” Die Schöne reichte dem jungen Prinzen die Hand, um ihm beim Aufstehen zu helfen. 美人伸出手帮助年轻的王子站起来。 Seite an Seite gingen sie ins Haus. 他们并肩走进了屋子。 Gleich am nächsten Tag gingen sie unter den Augen von Beautys Vater in die Kirche und heirateten. 第二天,在美女父亲的注视下,他们去教堂结婚了。 Und sie lebten glücklich bis ans Ende. 从此他们过着幸福的生活。
Weitere klassische Geschichten Die Schönheit und ihr Prinz waren verheiratet. 更多经典故事 美女和她的王子结婚了。
Weitere klassische Geschichten Kapitel Der magische Pinsel Es war einmal, vor langer Zeit, im Land China, ein armer Junge namens Ma Liang. 更多经典童话篇神笔从前,在华夏大地上,有一个穷小子,名叫马良。 Er hatte kein Geld, um seinen Lebensunterhalt zu bestreiten, er sammelte Bündel Brennholz, um es zu verkaufen. 他没有谋生之道,就捡成捆的柴火去卖。 Aber was er wirklich tun wollte, mehr als alles andere auf der Welt, war Malen. 但他真正想做的,比世界上任何其他事情都重要的是绘画。 Ma Liang war jedoch so arm, dass er sich nicht einmal einen einzigen Pinsel leisten konnte. 然而,马良家境贫寒,连一支画笔都买不起。 Eines Tages, als Ma Liang durch ein Dorf ging, sah er eine Klasse Kinder draußen stehen. 一天,马良路过一个村子,看见一群孩子站在户外。 Die Kinder malten. 孩子们在画画。 Ma Liang ging zum Lehrer und sagte höflich: „Würden Sie mir helfen, Sir?“ 马良走到老师跟前,客气地说:“先生,您能帮帮我吗? Ich würde gerne malen lernen, habe aber keinen Pinsel. 我想学画画,可是我没有画笔。 Leihst du mir eins?" 借我一个好吗?” Der Lehrer lachte ihn nur aus. 老师只是嘲笑他。 „Du bist nur ein kleiner Bettlerjunge“, sagte er. “你只是个小乞丐,”他说。 "Geh weg!" “离开!”
Weitere klassische Geschichten Ma Liang bat die Lehrerin um einen Pinsel. 更多经典故事 马良向老师要了一支画笔。
Weitere klassische Geschichten „Ich mag arm sein“, sagte Ma Liang, „aber ich werde malen lernen!“ 更多经典故事 马良说:“我穷,但我要学画画!” Als Ma Liang das nächste Mal Feuerholz sammeln ging, zeichnete er mit einem Zweig Vögel in die Erde. 下次去打柴时,马良用树枝在土里画鸟。 Als er an einen Bach kam, tauchte er seine Hand ins Wasser und zeichnete mit seinem nassen Finger Fische auf die Felsen. 来到一条溪边,他把手伸进水里,用湿漉漉的手指在石头上画鱼。 Eines Nachts malte er mit einem Stück verbranntem Holz Tiere und Blumen. 一天晚上,他用一块烧过的木头画了动物和花朵。 Jeden Tag fand Ma Liang Zeit zum Zeichnen. 每天,马良都会抽空画画。 Die Leute begannen zu erkennen, dass er gut zeichnen konnte. 人们开始看到他画得很好。 „Wie echt die Zeichnungen des Jungen aussehen!“ “这孩子的画多逼真啊!” Sie sagten. 他们说。 „Schau dir den Vogel an, den er gezeichnet hat. “看看他画的那只鸟。 Es sieht so aus, als wäre es bereit wegzufliegen. 看起来它准备飞走了。 Man kann es fast singen hören!“ 你几乎可以听到它唱歌!” Ma Liang genoss es, diese freundlichen Worte zu hören, dachte aber dennoch: „Wenn ich nur einen Pinsel hätte!“ 马良听得津津有味,心里还是想:要是我有支画笔就好了!
Weitere klassische Geschichten Ma Liang malte mit seinem nassen Finger Fische auf die Felsen. 更多经典故事 马良用湿润的手指在石头上画鱼。
Weitere klassische Geschichten Eines Nachts, nachdem Ma Liang den ganzen Tag hart gearbeitet hatte, fiel er in einen tiefen Schlaf. 更多经典故事 一天晚上,辛辛苦苦工作了一天的马良沉沉睡去。 In einem Traum sah er einen alten Mann mit einem langen weißen Bart und einem freundlichen Gesicht. 在梦中,他看到了一位长着白胡子、面容慈祥的老者。 Der alte Mann hielt etwas in seiner Hand. 老者手里拿着一样东西。 „Nimm das“, sagte er zu Ma Liang. “拿着这个,”他对马良说。 „Es ist ein magischer Pinsel. “这是一支神奇的画笔。 Benutzen Sie es mit Vorsicht.“ 小心使用它。” Als Ma Liang aufwachte, stellte er fest, dass seine Finger um einen Pinsel geschlungen waren. 马良醒来时,发现手指上缠着一支画笔。 „Träume ich immer noch?“ “我还在做梦吗?” er fragte sich. 他想知道。 Er stand auf und malte einen Vogel. 他起身画了一只鸟。 Der bemalte Vogel zwitscherte. 彩绘鸟鸣叫。 Dann schlug es mit den Flügeln und flog davon! 然后,它拍打着翅膀飞走了! Er malte ein Reh. 他画了一只鹿。 Sobald er den letzten Fleck auf dem Fell des Tieres angebracht hatte, streifte es Ma Liang mit der Nase und rannte in den Wald. 他刚在这只动物的皮毛上画上最后一个斑点,它就用鼻子蹭了蹭马良,跑进了树林。 „Es ist wirklich ein magischer Pinsel!“ “果然是神笔!” said Ma Liang. said Ma Liang. Er rannte zu seinen armen Nachbarn. 他跑去看望他可怜的邻居。 Er malte Spielzeug für Mädchen und Jungen. 他为女孩和男孩画玩具。 Er malte Kühe und Werkzeuge für die Bauern. 他为农民画\u200b\u200b牛和工具。 Er malte Schüsseln voller Essen für die Hungrigen und Brunnen für die Durstigen. 他为饥饿的人画了盛满食物的碗,为口渴的人画了井。
Weitere klassische Geschichten Ma Liang malte einen Hirsch, der zum Leben erwachte und in den Wald rannte. 更多经典故事 马良画了一只活过来跑到树林里的鹿。
Weitere klassische Geschichten: Nichts Gutes kann für immer ein Geheimnis bleiben. 更多经典故事 没有好事可以永远保密。 Bald erreichte der gierige Kaiser die Nachricht von Ma Liang und seinem magischen Pinsel. 很快,马良和神笔的消息传到了贪婪的皇帝耳中。 „Bring mir den Jungen und seinen Pinsel!“ “把那个男孩和他的刷子给我带来!” schrie der Kaiser. 皇帝喊道。 Seine Männer fanden Ma Liang und brachten ihn zurück zum Palast. 他的手下找到了马良,把他带回了王宫。 Mit einem finsteren Blick blickte der Kaiser Ma Liang an. 皇上皱着眉头看着马良。 „Male mir einen Drachen!“ “给我画一条龙!” er schrie. 他喊道。 Ma Liang begann zu malen. 马良开始作画。 Doch statt einen Drachen zu malen, malte er eine schleimige Kröte. 但他没有画龙,而是画了一只黏糊糊的蟾蜍。 Die Kröte sprang aus dem Gemälde und landete direkt auf dem Kopf des Kaisers! 蟾蜍从画中跳出,直接落在了皇帝的头上! "Dummer Junge!" “愚蠢的男孩!” sagte der Kaiser. 皇帝说。 „Das wirst du bereuen!“ “你会后悔的!” Er schnappte sich den magischen Pinsel. 他抓起魔法画笔。 Dann befahl er seinen Männern, Ma Liang ins Gefängnis zu werfen. 然后,他命令手下将马良投入监狱。
Weitere klassische Geschichten: Die Kröte sprang aus dem Gemälde und landete direkt auf dem Kopf des Kaisers. 更多经典故事 蟾蜍从画中跳出,正好落在皇帝的头上。
Weitere klassische Geschichten Der Kaiser rief nach seinem königlichen Maler. 更多经典故事 皇帝召见御用画师。 „Nimm diesen Pinsel und male mir einen riesigen Haufen Gold und Perlen“, befahl er. “拿起这把刷子,给我画一大堆黄金和珍珠,”他命令道。 Der königliche Maler machte sich an die Arbeit. 皇家画家开始工作。 Er malte Gold und Perlen. 他画黄金和珍珠。 Doch als er fertig war, verwandelten sich das Gold und die Perlen in wertlose Steine. 但当他完成时,黄金和珍珠变成了毫无价值的石头。 „Also“, sagte der Kaiser, „der Pinsel wird nur für den Jungen funktionieren.“ “所以,”皇帝说,“毛笔只对这个孩子有效。 Bring ihn zu mir!" 把他带到我这里来!” Ma Liang wurde zum Kaiser gebracht. 马良被带到皇帝面前。 „Wenn du für mich malst“, sagte der Kaiser, „kannst du all dieses Gold und all diese Edelsteine \u200b\u200bhaben.“ “如果你愿意为我作画,”皇帝说,“你可能拥有所有这些黄金和所有这些宝石。 Ich werde dir auch schöne Kleidung, ein neues Haus und alles Essen und Trinken geben, das du willst. 我也会给你漂亮的衣服,新房子,以及你想要的所有食物和饮料。” Ma Liang gab vor, zuzustimmen. 马良假装同意。 „Was soll ich malen?“ “你要我画什么?” er hat gefragt. 他问。 „Malen Sie mir einen Baum, dessen Blätter Goldmünzen sind!“ “给我画一棵叶子有金币的树!” sagte der Kaiser. 皇帝说。 Gier leuchtete in seinen Augen. 他的眼中闪耀着贪婪。
Weitere klassische Geschichten Der Kaiser bot Ma Liang Gold und Edelsteine \u200b\u200ban. 更多经典故事 皇帝献给马良黄金和宝石。
Weitere klassische Geschichten Ma Liang nahm den magischen Pinsel und begann zu malen. 更多经典故事 马良拿起神笔开始作画。 Er malte blaue Wellen und bald sah der Kaiser ein Meer vor sich. 他画了蓝色的波浪,很快皇帝就看到了他面前的大海。 „Das ist nicht das, was ich dir zum Malen gesagt habe!“ “那不是我让你画的!” er bellte. 他叫道。 Aber Ma Liang malte einfach weiter. 而马良就是一直画着。 Im Meer malte er eine Insel. 在大海中,他画了一座岛屿。 Dann malte er am Ufer der Insel einen Baum mit Goldmünzen als Blättern. 然后,在岛上的岸边,他用金币画了一棵树作为树叶。 "Ja ja!" “是的是的!” sagte der Kaiser. 皇帝说。 „Das trifft eher zu! “这还差不多! Malen Sie mir jetzt ein Boot, damit ich zur Insel komme! 现在,给我画一条船,这样我就可以去岛上了! Schnell!" 迅速地!” Ma Liang malte ein Segelboot. 马良画了一艘帆船。 Der Kaiser ging mit seinen Offizieren und Beratern an Bord. 皇帝带着他的官员和顾问上了船。 Ma Liang malte weitere Linien und ein sanfter Wind begann zu wehen. 马良画了更多的线条,微风吹来。 Das Segelboot bewegte sich langsam auf die Insel zu. 帆船缓缓驶向小岛。
Weitere klassische Geschichten Ma Liang malte ein Boot für den Kaiser. 更多经典故事 马良为皇帝画了一条船。
Weitere klassische Geschichten „Schneller!“ 更多经典故事《更快! Schneller!" 快点!” schrie der Kaiser. 皇帝喊道。 Ma Liang malte einen großen, geschwungenen Strich und ein starker Wind begann zu wehen. 马良画了一个大大的弯笔,刮起了大风。 „Das ist viel Wind!“ “这风真大!” schrie der Kaiser. 皇帝喊道。 Aber Ma Liang ignorierte ihn und malte weiter. 但马良不理他,继续画画。 Er malte mehr Wind. 他画了更多的风。 Er malte mehr Wellen. 他画了更多的波浪。 Er malte einen riesigen Sturm. 他画了一场巨大的风暴。 Die Wellen wurden immer höher. 海浪越来越高。 Es regnete in Strömen. 大雨倾盆而下。 Die Winde heulten und brüllten. 风呼啸而过。 Das Segelboot wurde wie ein kleiner Korken auf dem Wasser hin und her geworfen. 帆船像一个小软木塞一样被抛在水面上。 Schließlich rissen die Wellen das Boot in Stücke. 最后,海浪把船撕成了碎片。 Der Kaiser und seine Männer mussten über Bord springen. 皇帝和他的部下不得不跳海。 Sie wurden an die Küste der Insel gespült und hatten keine Möglichkeit, zum Palast zurückzukehren. 他们被冲上了岛的岸边,再也无法回到王宫。 Was Ma Liang betrifft, so sagen die Leute, dass er danach jahrelang mit seinem magischen Pinsel von Dorf zu Dorf zog, um den Armen zu helfen, wohin er auch ging. 至于马良,相传此后数年,他所到之处,都挥舞神笔,逐村扶贫。
Weitere klassische Geschichten Die Wellen rissen das Boot in Stücke. 更多经典故事 海浪把船撕成碎片。
Kapitel „Weitere klassische Geschichten“ Der Tiger, der Brahman und der Schakal Es war einmal ein Tiger, der in einer Falle gefangen war. 更多经典故事章节老虎、婆罗门和豺狼从前,一只老虎落入陷阱。 Er versuchte herauszukommen. 他想出去。 Er rollte von einer Seite zur anderen. 他从一边滚到另一边。 Er riss an den Gitterstäben des Käfigs und biss sie mit seinen Zähnen. 他撕开笼子的栏杆,用牙齿咬住它们。 Aber es war alles umsonst. 但这一切都是徒劳的。 Er konnte nicht raus. 他出不去。 Durch Zufall kam ein armer heiliger Mann namens Brahman vorbei. 一次偶然的机会,一位名叫婆罗门的可怜圣人路过。 „Lass mich aus diesem Käfig!“ “放我出这牢笼!” brüllte der Tiger. 老虎吼道。 „Nein“, antwortete der Brahmane sanft. “不,”婆罗门温和地回答。 „Du würdest mich wahrscheinlich fressen, wenn ich es täte.“ “如果我这样做,你可能会吃掉我。” "Gar nicht!" “一点也不!” sagte der Tiger. 老虎说。 „Im Gegenteil, ich schwöre, ich würde dir auf ewig dankbar sein und dir als Sklave dienen!“ “相反,我发誓,我会永远感激并为你效劳!” Der Tiger schluchzte und seufzte. 老虎抽泣着叹了口气。 Er jammerte und weinte. 他痛哭流涕。 Schließlich stimmte der Brahmane zu, die Tür des Käfigs zu öffnen. 最后,婆罗门同意打开笼子的门。
Weitere klassische Geschichten Der Tiger flehte den Brahmanen an, ihn aus dem Käfig zu lassen. 更多经典故事 老虎恳求婆罗门放他出笼。
Weitere klassische Geschichten Der Tiger sprang heraus und stürzte sich auf den Brahmanen. 更多经典故事 老虎跳出来扑向婆罗门。 „Was für ein Idiot du bist!“ “你真是个傻瓜!” sagte der Tiger. 老虎说。 „Was soll mich davon abhalten, dich jetzt zu essen?“ “现在有什么能阻止我吃掉你?” Der arme Brahmane flehte um sein Leben, aber der Tiger gab nicht nach. 可怜的婆罗门恳求饶他一命,但老虎不肯屈服。 „Bevor du mich isst“, sagte der Brahmane, „gewähre mir eines.“ “在你吃我之前,”婆罗门说,“请赐予我一件事。 Lassen Sie mich die nächsten vier Dinge, die ich sehe, fragen, was sie von meinem Fall halten. 让我问接下来的四件事,我看到他们对我的情况有何看法。 Ich würde gerne wissen, ob sie es für fair halten, dass ich aufgefressen werde, nachdem ich dich aus dem Käfig gelassen habe.“ 我想知道他们认为把你放出笼子后把我吃掉是否公平。” „Sehr gut“, sagte der Tiger. “很好,”老虎说。 „Du magst sie fragen, was sie denken, aber am Ende werde ich dich trotzdem fressen.“ “你可以问他们怎么想的,但最后我还是会吃掉你。”
Weitere klassische Geschichten „Was für ein Idiot du bist!“ 更多经典故事“你真是个傻瓜!” sagte der Tiger. 老虎说。
Weitere klassische Geschichten Der Brahmane ging ein paar Schritte und entdeckte einen Baum. 更多经典故事 婆罗门走了几步,发现了一棵树。 Er sprach mit dem Baum. 他对树说话。 „Baum“, sagte der Brahmane, „sag mir, was du denkst.“ “树,”婆罗门说,“告诉我你的想法。 Ich habe einen Tiger in einem Käfig gefunden. 我在笼子里发现了一只老虎。 Er flehte mich an, ihn rauszulassen und schwor, dass er mir keinen Schaden zufügen würde. 他求我放他出去,并发誓他不会伤害我。 Jetzt, wo er draußen ist, schwört er, dass er mich fressen wird. 现在他出去了,他发誓要吃掉我。 Ich frage dich, ist das fair? 我问你,这公平吗? Habe ich keinen Grund zur Beschwerde?“ 我没有理由抱怨吗?” Der Baum antwortete kalt: „Was hast du zu beanstanden?“ 树冷冷的回答:“你有什么好抱怨的? Biete ich nicht jedem, der vorbeikommt, Schatten und Schutz? 我不是为每个经过的人提供遮荫和庇护吗? Wie danken sie mir dafür? 他们怎么感谢我呢? Sie reißen meine Zweige ab und verfüttern sie an Kühe! 他们扯下我的树枝喂牛! Hör auf zu jammern. 停止你的抱怨。 Akzeptiere dein Schicksal. 接受你的命运。 Sei ein Mann!" 做个男人!”
Weitere klassische Geschichten Der Brahmane fragte einen Baum, ob es fair sei, wenn der Tiger ihn fressen dürfe. 更多经典故事 婆罗门问一棵树,老虎吃他是否公平。
Weitere klassische Geschichten Als nächstes entdeckte der Brahmane einen an ein Rad gebundenen Büffel. 更多经典故事 接下来,婆罗门发现了一头拴在轮子上的水牛。 Er sprach mit dem Büffel. 他对水牛说话。 „Büffel“, sagte der Brahmane, „sag mir, was du denkst.“ “布法罗,”婆罗门说,“告诉我你的想法。 Ich habe einen Tiger in einem Käfig gefunden. 我在笼子里发现了一只老虎。 Er flehte mich an, ihn rauszulassen und schwor, dass er mir keinen Schaden zufügen würde. 他求我放他出去,并发誓他不会伤害我。 Jetzt, wo er draußen ist, schwört er, dass er mich fressen wird. 现在他出去了,他发誓要吃掉我。 Ich frage dich, ist das fair? 我问你,这公平吗? Habe ich keinen Grund zur Beschwerde?“ 我没有理由抱怨吗?” Der Büffel antwortete: „Du bist ein Narr, wenn du Dankbarkeit erwartest!“ 水牛回答说:“如果你期待感恩,你就是傻瓜! Schau mich an! 看着我! Jahrelang habe ich meinem Herrn Milch gegeben. 多年来,我一直为我的主人喂奶。 Er ernährte seine Kinder mit meiner Milch. 他用我的牛奶喂养他的孩子。 Was macht er jetzt, wo ich alt bin und meine Milch aufgebraucht ist? 现在我老了,奶没了,他怎么办? Er fesselt mich an dieses Rad und füttert mich mit nichts als Essensresten!“ 他把我绑在这个轮子上,只给我吃残羹剩饭!”
Weitere klassische Geschichten Der Brahmane fragte den Büffel, ob es fair sei, wenn der Tiger ihn fressen dürfe. 更多经典故事 婆罗门问水牛,老虎吃他是否公平。
Weitere klassische Geschichten Als nächstes sprach der Brahman zur Straße. 更多经典故事 接下来,婆罗门对着马路说话。 „Straße“, sagte der Brahmane, „sag mir, was du denkst.“ “路,”婆罗门说,“告诉我你的想法。 Ich habe einen Tiger in einem Käfig gefunden. 我在笼子里发现了一只老虎。 Er flehte mich an, ihn rauszulassen und schwor, dass er mir keinen Schaden zufügen würde. 他求我放他出去,并发誓他不会伤害我。 Jetzt, wo er draußen ist, schwört er, dass er mich fressen wird. 现在他出去了,他发誓要吃掉我。 Ich frage dich, ist das fair? 我问你,这公平吗? Habe ich keinen Grund zur Beschwerde?“ 我没有理由抱怨吗?” Die Straße antwortete: „Du bist ein Narr, wenn du etwas anderes erwartest.“ 这条路回答说:“如果你还期望什么,你就是个傻瓜。 Schau mich an! 看着我! Ich bin eine Straße. 我是一条路 Ich bin für alle Männer nützlich. 我对所有男人都有用。 Wie zahlen sie es mir zurück? 他们如何回报我? Sie alle, reich und arm, groß und klein, treten auf mir herum und werfen ihren Müll auf mich. 不论贫富贵贱,一律践踏我,将他们的垃圾扔在我身上。 Geh weg! 离开! Lassen Sie mich allein!" 请别打扰我!”
Weitere klassische Geschichten Der Brahmane fragte die Straße, ob es fair sei, wenn der Tiger ihn fresse. 更多经典故事 婆罗门问路,老虎吃他是否公平。
Weitere klassische Geschichten Das vierte, was der Brahmane sah, war ein Schakal. 更多经典故事 婆罗门看到的第四样东西是豺狼。 Er sprach mit dem Schakal. 他对豺狼说话。 „Schakal“, sagte der Brahmane, „du bist meine letzte Hoffnung.“ “豺狼,”婆罗门说,“你是我最后的希望。 Sag mir was du denkst. 告诉我你的想法。 Ich habe einen Tiger in einem Käfig gefunden. 我在笼子里发现了一只老虎。 Er flehte mich an, ihn rauszulassen und schwor, dass er mir keinen Schaden zufügen würde. 他求我放他出去,并发誓他不会伤害我。 Jetzt, wo er draußen ist, schwört er, dass er mich fressen wird. 现在他出去了,他发誓要吃掉我。 Ich frage dich, ist das fair? 我问你,这公平吗? Habe ich keinen Grund zur Beschwerde?“ 我没有理由抱怨吗?” "Güte!" “天哪!” sagte der Schakal. 豺狼说。 "Ich bin verwirrt. “我很困惑。 Würde es Ihnen etwas ausmachen, noch einmal zu erklären, was passiert ist?“ 你介意再解释一次发生的事情吗?” Also erzählte der Brahmane die Geschichte noch einmal. 于是婆罗门又讲了一遍这个故事。 Der Schakal schüttelte den Kopf. 豺狼摇了摇头。 „Ich bin immer noch verwirrt“, sagte er. “我仍然很困惑,”他说。 „Könnten Sie mich zum Käfig bringen? “你能带我去笼子吗? Wenn ich es sehen könnte, könnte ich vielleicht verstehen, was passiert ist. 也许如果我能看到它,我就能理解发生了什么。 Dann kann ich Ihnen vielleicht sagen, was ich denke. 到时候,我或许可以告诉你我的想法。”
Weitere klassische Geschichten Der Brahmane fragte den Schakal, ob es fair sei, wenn der Tiger ihn fresse. 更多经典故事 婆罗门问豺狼吃他是否公平。
Weitere klassische Geschichten Der Brahmane führte den Schakal zurück zum Käfig. 更多经典故事 于是,婆罗门将豺狼带回了笼子。 Der Tiger wartete und begann, Hunger zu verspüren. 老虎在等着,他开始觉得饿了。 „Tiger“, sagte der Brahmane, „ich habe diesem Schakal erzählt, was passiert ist, aber er kann es nicht ganz verstehen.“ “老虎,”婆罗门说,“我告诉这只豺狼发生了什么事,但他不太明白。 Könnte ich einfach fünf Minuten Zeit haben, um es ihm noch einmal zu erklären?“ 我能再给他五分钟解释一遍吗?” „Sehr gut“, sagte der Tiger. “很好,”老虎说。 Also erzählte der Brahmane die Geschichte noch einmal von Anfang bis Ende. 于是,婆罗门将这个故事从头到尾讲了一遍。 „Ich fürchte, mein Verstand ist langsam“, sagte der Schakal. “恐怕我的头脑迟钝了,”豺狼说。 „Ich kann mir immer noch keinen Reim auf dieses Ding machen. “我仍然无法对这件事做出正面或反面的判断。 Wie hast du gesagt, dass alles begann? 你说这一切是怎么开始的? Der Brahman war im Käfig?“ 婆罗门在笼子里?”
Weitere klassische Geschichten Der Schakal war immer noch verwirrt. 更多经典故事 豺狼还是一头雾水。
Weitere klassische Geschichten „Poo!“ 更多经典故事“便便!” sagte der Tiger. 老虎说。 „Was für ein Narr du bist! “你真是个傻瓜! Ich war derjenige im Käfig. 我是笼子里的那个。” "Natürlich!" “当然!” rief der Schakal. 豺狼叫道。 "Jetzt macht es Sinn. “现在说得通了。 Ich war im Käfig und der Tiger war im Brahman. Rechts." 我在笼中,虎在婆罗门中。正确的。” "Täuschen!" “傻子!” brüllte der Tiger. 老虎吼道。 „Was für einen Unsinn du redest! “你说什么废话! Ich werde dafür sorgen, dass du es verstehst. 我会让你明白的。 Schau hier! 看这里! Ich bin der Tiger. 我是老虎。 Sehen?" 看?” "Ja, mein Gebieter." “是的我的主。” „Das ist das Brahman.“ “那是婆罗门。” "Ja, mein Gebieter." “是的我的主。” „Das ist der Käfig.“ “就是那个笼子。” "Ja, mein Gebieter!" “是的我的主!” „Ich war im Käfig. “我在笼子里。 Verstehst du?" 你明白吗?” „Ähm, nicht wirklich“, sagte der Schakal. “嗯,不是真的,”豺狼说。 „Wie bist du reingekommen? “你怎么进来的? Vielleicht könntest du es mir zeigen?“ 也许你可以给我看看?”
Weitere klassische Geschichten „Vielleicht könntest du es mir zeigen“, sagte der Schakal. 更多经典故事 “也许你可以告诉我,”豺狼说。
Weitere klassische Geschichten „Arg!“ 更多经典故事“Arg!” rief der Tiger. 老虎叫道。 „So bin ich reingekommen!“ “我就是这样进来的!” fügte er hinzu, als er zurück in den Käfig rannte. 他边跑回笼子边补充道。 „Der Käfig war verschlossen?“ “笼子上锁了?” fragte der Schakal. 豺狼问道。 "Ja!" “是的!” sagte der Tiger. 老虎说。 Der Schakal streckte die Hand aus und verschloss den Käfig. 豺狼伸手把笼子锁上了。 "So was?" “像这样?” er hat gefragt. 他问。 „Ja“, sagte der Tiger. “是的,”老虎说。 „Jetzt verstehst du?“ “现在你明白了吗?” „Das tue ich tatsächlich“, sagte der Schakal. “我确实知道,”豺狼说。 „Wenn Sie mir erlauben, das zu sagen, denke ich, dass es so bleiben sollte!“ “如果你允许我这么说,我认为事情应该保持这样!”
Weitere klassische Geschichten Der Schakal schloss den Käfig ab. 更多经典故事 豺狼锁上了笼子。
Weitere klassische Geschichten Kapitel A Weihnachtsgeschichte, Teil I Es war einmal ein geiziger, gieriger und gieriger Mann namens Ebenezer Scrooge. More Classic Tales Chapter A Christmas Carol, Part I 从前有一个吝啬、贪婪、贪婪的人,名叫 Ebenezer Scrooge。 Sein Herz war so hart wie ein alter Feuerstein und so kalt wie Eis. 他的心硬得像一块古老的打火石,又冷得像一块冰。 Niemand hat jemals den alten Dagobert auf der Straße angehalten, um Hallo zu sagen. 从来没有人在街上拦住老斯克罗吉打招呼。 Kein Nachbar rief jemals: „Mein lieber Dagobert, wie geht es dir?“ 从来没有邻居喊过:“我亲爱的斯克罗吉,你好吗? Wann kommst du zu mir?" 你什么时候来看我?” Sogar die Bettler gingen ihm aus dem Weg. 连乞丐都避开他。 Sie wussten, dass es keinen Sinn hatte, Ebenezer Scrooge anzubetteln. 他们知道向 Ebenezer Scrooge 乞讨是没有意义的。 An einem kalten, trostlosen, nebligen Weihnachtsabend war der alte Dagobert wie immer bei der Arbeit. 在一个寒冷、凄凉、雾蒙蒙的平安夜,老斯克罗吉一如既往地在工作。 Sein armer Angestellter, Bob Cratchit, zitterte im Nebenzimmer, denn Scrooge war zu geizig, um mehr Kohle für das Feuer zu bezahlen. 他那可怜的店员鲍勃·克拉奇在隔壁房间里瑟瑟发抖,因为斯克罗吉太便宜了,买不起更多的煤来生火。
Weitere klassische Geschichten: Niemand sprach mit dem alten Dagobert. 更多经典故事 没有人和老斯克罗吉说话。
Weitere klassische Geschichten Am späten Nachmittag kamen zwei Männer in den Laden. 更多经典故事 下午晚些时候,两个男人走进了店里。 „Guten Tag, Herr!“ “先生,下午好!” sagte einer von ihnen. 其中一个说。 „Es ist Ferienzeit! “现在是假期! Würden Sie nicht etwas Geld spenden, um die Armen zu versorgen?“ 你不会捐点钱帮助穷人吗?” „Gibt es für sie keine Gefängnisse?“ “没有关押他们的监狱吗?” fragte Dagobert. 斯克罗吉问。 „Ja, natürlich“, sagte der Mann, „aber sehen Sie, Herr, wir sammeln Geld, damit die Armen Essen und Trinken haben.“ “是的,当然,”那人说,“但是,您知道,先生,我们正在筹款,这样穷人就可以有吃有喝了。 Eine kleine Wohltätigkeitsveranstaltung zu Weihnachten! 圣诞节的小善举! Wie viel werden Sie geben, Sir?“ 先生,您给多少?” „Keinen Cent!“ “一分钱也没有!” sagte Dagobert. 斯克罗吉说。 „Guten Tag, meine Herren!“ “下午好,先生们!”
Weitere klassische Geschichten Zwei Männer baten Dagobert um Geld für die Armen. 更多经典故事 两个男人向史高治要钱帮助穷人。
Weitere klassische Geschichten Als Ladenschluss kam, ging Dagobert hinein und blickte seinen Angestellten Bob Cratchit stirnrunzelnd an. 更多经典故事 关门时间到了,Scrooge 走进去,对着他的店员 Bob Cratchit 皱着眉头。 „Ich nehme an, dass du an Weihnachten den ganzen Tag frei haben möchtest“, knurrte er. “我想你会想要在圣诞节放假一整天,”他咆哮道。 „Ja, Sir“, antwortete Cratchit kleinlaut. “是的,先生,”Cratchit 温顺地回答。 „Wenn es angenehm ist.“ “如果同意的话。” „Das ist nicht angenehm!“ “不同意!” sagte Dagobert. 斯克罗吉说。 „Warum sollte ich Lohn zahlen und dafür keine Arbeit bekommen?“ “为什么我要支付工资却得不到回报?” „Das ist nur einmal im Jahr“, bemerkte der Sachbearbeiter. “一年只有一次,”店员说。 „Sehr gut“, sagte Scrooge schließlich. “很好,”斯克掳奇最后说。 „Vielleicht haben Sie Ihren freien Tag. “你可以休息一天。 Aber du solltest am nächsten Morgen besser noch früher kommen, um das nachzuholen!“ 不过你最好第二天早上早点来补课!” „Das werde ich, Sir. “我会的,先生。 Vielen Dank, Sir“, sagte Bob Cratchit. 谢谢您,先生,”Bob Cratchit 说。 „Und frohe Weihnachten für Sie, Sir.“ “祝你圣诞快乐,先生。” "Weihnachten! “圣诞节! Pah, Humbug!“ 呸骗子!” grummelte Dagobert, als er ging. 斯克罗吉离开时抱怨道。
Weitere klassische Geschichten „Bah Humbug!“ 更多经典故事“呸骗子!” grummelte Dagobert. 斯克罗吉抱怨道。
Weitere klassische Geschichten Durch Frost und Nebel machte sich Dagobert auf den Weg nach Hause. 更多经典故事 穿过霜冻和迷雾,史高治踏上了回家的路。 Als er sich seiner Haustür näherte, blieb er stehen und starrte. 当他走近前门时,他停下来凝视着。 In der Mitte der Tür, wo er erwartete, einen Türknauf zu sehen, sah er ein Gesicht! 在门中间,他以为会看到门把手的地方,他看到了一张脸! Es sah aus wie das Gesicht seines alten Partners Jacob Marley. 它看起来像他的老搭档雅各布·马利的脸。 Aber Marley war schon seit sieben Jahren tot! 但是马利已经死了七年了! Dagobert blinzelte und das Gesicht verschwand. 斯克罗吉眨了眨眼睛,那张脸消失了。 „Pah, Humbug!“ “呸骗子!” sagte Dagobert. 斯克罗吉说。 Er schloss die Tür auf und ging hinein. Dagobert zündete eine Kerze an. 他打开门走进去。斯克罗吉点燃了一支蜡烛。 Er zog seinen Bademantel und seine Hausschuhe an. 他换上长袍和拖鞋。 Er wollte gerade sein Abendessen zubereiten, als er etwas hörte. 他正准备做晚饭,这时他听到了什么。 Es war ein klirrendes Geräusch. 那是叮当作响的声音。 Es hörte sich an, als würde jemand schwere Ketten über den Boden ziehen. 听起来好像有人在地板上拖着沉重的铁链。
Weitere klassische Geschichten Der Türknauf sah aus wie Jacob Marley. 更多经典故事 门把手看起来像 Jacob Marley。
Weitere klassische Geschichten Dann geschah etwas Erstaunliches. 更多经典故事 然后,令人惊奇的事情发生了。 Ein Geist kam herein. 一个精灵走了进来。 Es ging direkt durch die Tür! 直接穿过了门! Der Geist zog eine große Kette hinter sich her, die um seinen Körper gewickelt war. 鬼魂拖着一条粗大的锁链,缠绕在他的身上。 "Wer bist du?" “你是谁?” namens Dagobert. 叫守财奴。 „Frag mich, wer ich war“, antwortete der Geist. “问我是谁,”鬼魂回答。 „Wer warst du dann?“ “那你是谁?” sagte Dagobert. 斯克罗吉说。 „Im Leben war ich dein Partner, Jacob Marley.“ “在生活中,我是你的搭档,雅各布·马利。” „Jacob, bist du es wirklich?“ “雅各布,真的是你吗?” fragte Dagobert. 斯克罗吉问。 "Wie kann das sein? “怎么会这样? Warum bist du in Ketten?" 你为什么被锁链?” "Hör mich!" “听我说!” schrie der Geist. 鬼叫道。 „Ich trage die Kette, die ich im Leben geschmiedet habe. “我戴着我在生活中锻造的锁链。 Ich habe es Link für Link erstellt. 我通过链接制作了它。 Mir ging es nur um Geld. 我只关心钱。 Ich habe mich nicht um meine Mitmenschen gekümmert. 我不关心我的同胞。 Du gründest jetzt deine eigene Kette, Ebenezer. Ebenezer,你现在正在制作自己的链条。 Dir liegt das Geld zu sehr am Herzen und zu wenig die Mitmenschen. 你太在意金钱而太不关心你的同胞。 Ich bin zu spät! 我来不及了! Es besteht immer noch eine Chance für dich, meinem Schicksal zu entkommen. 你还有机会逃脱我的命运。” Dagobert zitterte vor Angst. 史高治吓得浑身发抖。
Weitere klassische Geschichten Der Geist in Ketten erschien Dagobert. 更多经典故事 戴着锁链的精灵出现在史高治面前。
Weitere klassische Geschichten „Heute Nacht werden Sie von drei Geistern heimgesucht“, sagte der Geist. More Classic Tales “今晚,你将被三个灵魂困扰,”鬼魂说。 Dann verschwand es. 然后,它消失了。 Dagobert ging ins Bett und wartete nervös. 斯克罗吉上了床,紧张地等待着。 Als die Uhr eins schlug, zog eine blasse Hand die Vorhänge zurück, die um sein Bett hingen. 时钟敲响时,一只苍白的手拉开了挂在他床上的窗帘。 Es war der erste Geist. 这是第一个精神。 Der Geist sah aus wie ein Kind, gleichzeitig aber auch wie ein alter Mann. 灵魂看起来像个孩子,但同时又像个老人。 Es hatte weißes Haar, wie ein alter Mann, aber es hatte keine Falten im Gesicht. 满头白发,犹如老人一般,脸上却没有一丝皱纹。 Es war ganz in Weiß gekleidet. 它穿着一身白色。 "Wer bist du?" “你是谁?” sagte Dagobert. 斯克罗吉说。 „Ich bin der Geist vergangener Weihnachten“, sagte der Geist. “我是过去圣诞节的幽灵,”幽灵说。 „Steh auf und geh mit mir!“ “起来跟我走吧!” Der Geist nahm Dagoberts Hand. 幽灵拉着史高治的手。 Die beiden schienen aufzustehen und direkt durch die Wand zu gehen. 两人仿佛腾空而起,直接穿墙而过。
Weitere klassische Geschichten „Ich bin der Geist vergangener Weihnachten“, sagte der Geist. 更多经典故事 “我是过去圣诞节的幽灵,”精灵说。
Weitere klassische Geschichten Plötzlich befand sich Dagobert in einem alten Klassenzimmer. 更多经典故事 突然,史高治发现自己在一间旧教室里。 Er kannte den Ort. 他知道那个地方。 „Hier war ich ein Junge!“ “我在这里是个男孩!” er hat angerufen. 他称。 Das Klassenzimmer war fast leer. 教室几乎空无一人。 Das ganze verwahrloste Kind saß an seinem Schreibtisch. 所有被忽视的孩子都坐在他的办公桌前。 „Warum, das bin ich!“ “为什么,是我!” Platzte es aus Scrooge heraus. 斯克罗吉脱口而出。 Er schluchzte, als er sich an seine traurige, einsame Kindheit erinnerte. 当他回忆起他悲伤、孤独的童年时,他抽泣起来。 Der Geist zeigte Scrooge andere Momente aus seiner Vergangenheit. 幽灵向史高治展示了他过去的其他时刻。 Dagobert sah sich als junger Mann und dann als älterer Mann. Scrooge 认为自己是一个年轻人,然后是一个年长的人。 Er sah Dinge, die er getan hatte und die unfreundlich waren. 他看到自己所做的事情是不友善的。 Er sah Menschen, die er kannte und die er schlecht behandelte. 他看到他认识的人受到恶劣对待。 Dann verschwand der Geist. 然后,灵气消失了。
Weitere klassische Geschichten Dagobert sah sich selbst als einsames Kind. 更多经典故事 Scrooge 认为自己是一个孤独的孩子。
Weitere klassische Geschichten Kapitel A Weihnachtsgeschichte, Teil II Dagobert fand sich wieder in seinem Bett wieder. More Classic Tales Chapter A Christmas Carol, Part II 斯克罗吉发现自己又回到了床上。 Er hörte, wie die Uhr schlug. 他听到时钟敲响了。 Er sah ein helles Licht. 他看到一道亮光。 Es schien aus dem Wohnzimmer zu kommen. 好像是从客厅传来的。 Er stand auf und zog seine Hausschuhe an. 他下床穿上拖鞋。 Dann ging er zur Salontür. 然后,他走到客厅门口。 Eine Stimme rief seinen Namen. 一个声音叫着他的名字。 "Komm herein!" “进来!” sagte die Stimme lachend. 那个声音笑着说。 „Komm rein und lerne mich besser kennen, Mann!“ “进来了解我,伙计!” Dagobert ging ins Wohnzimmer. 斯克罗吉走进客厅。 Er sah einen großen, bärtigen Mann, der ein lockeres grünes Gewand und eine Stechpalmenkrone trug. 他看到一个大胡子男人,穿着宽松的绿色长袍,头戴冬青树冠。 Dieser lustige Riese saß neben einem großen Haufen gebratener Truthähne, Äpfel, Orangen, Pasteten, Kuchen und Pudding. 这个快乐的巨人坐在一大堆烤火鸡、苹果、橘子、馅饼、蛋糕和布丁旁边。 „Ich bin der Geist von Christmas Present“, sagte der Mann. “我是圣诞礼物的幽灵,”男人说。 "Komm näher! “靠近点! Berühre mein Gewand!“ 摸我的袍子!”
Weitere klassische Geschichten „Ich bin der Geist des Weihnachtsgeschenks“, sagte der Mann. 更多经典故事 “我是圣诞礼物的幽灵,”男人说。
Weitere klassische Geschichten Als Dagobert das Gewand berührte, bewegte er sich durch die überfüllten Straßen der Stadt. 更多经典故事 当史高治摸到长袍时,他发现自己在拥挤的城市街道上穿行。 Es war Weihnachtsmorgen. 那是圣诞节的早晨。 Dagobert sah lächelnde Gesichter. 斯克罗吉看到了笑脸。 Er hörte, wie Menschen einander frohe Weihnachten wünschten. 他听到人们互相祝圣诞快乐。 Kinder sangen Lieder. 孩子们在唱歌。 Erwachsene hingen Stechpalmenzweige auf. 大人们挂着冬青树枝。 Während der Geist ihn von Haus zu Haus trug, konnte Dagobert sehen, wie die Leute ihre Weihnachtsessen zubereiteten. 当幽灵带着他挨家挨户地走来走去时,斯克罗吉可以看到人们在做圣诞大餐。 Der Geist zeigte Dagobert vielen Menschen. 幽灵向斯克罗吉展示了许多人。 Dagobert sah Bergleute, die sich um ein Feuer drängten. 斯克罗吉看到矿工们挤在火堆旁。 Er sah Matrosen auf einem Schiff. 他看见船上的水手。 Er sah kranke Männer im Krankenhaus liegen und im Gefängnis eingesperrte Gefangene. 他看到病人躺在医院里,囚犯被关在监狱里。 Dagobert sah, dass ihr Leben hart war, aber er sah auch noch etwas anderes. 斯克罗吉看到他们的生活很艰难,但他也看到了别的东西。 Er erkannte, dass der Weihnachtsgeist all diese Menschen irgendwie glücklicher machte. 他看到,不知何故,圣诞节的精神让所有这些人都更加快乐。 Es machte sie fröhlich. 这让他们很开心。 Es brachte sie zum Lächeln. 这让他们微笑。
Weitere klassische Geschichten Der Geist führte Scrooge zum Haus seines Angestellten Bob Cratchit. 更多经典故事 幽灵将史高治带到了他的店员鲍勃·克拉奇特的家中。 Die Familie saß zu einem kargen Abendessen zusammen und hatte nur eine kleine gebratene Gans und ein paar Kartoffeln zu essen. 一家人坐下来吃一顿微薄的晚餐,只有一只小烤鹅和一些土豆吃。 Dennoch schienen sie so glücklich zu sein, als stünde ihnen ein großes Fest bevor. 然而,他们似乎很高兴,就好像他们面前有一场盛宴。 Am glücklichsten war das jüngste Kind, ein kleiner, gebrechlicher Junge namens Tiny Tim, der an einer Krücke ging. 最快乐的是最小的孩子,他是一个瘦小的男孩,名叫小蒂姆,走路拄着拐杖。 Dagobert sah, wie Bob Cratchit sein Glas hob und sagte: „Frohe Weihnachten für uns alle, meine Lieben!“ Scrooge 看到 Bob Cratchit 举起酒杯说:“亲爱的,祝我们大家圣诞快乐!” "Frohe Weihnachten!" “圣诞节快乐!” Sie haben alle angerufen. 他们都打电话了。 "Gott segne uns alle!" “上帝保佑我们每一个人!” sagte Tiny Tim. 小蒂姆说。 Der kleine Tim saß neben seinem Vater. 小蒂姆坐在他父亲旁边。 Dagobert sah, wie Bob Cratchit seinen kleinen Sohn an sich drückte, als fürchtete er, er könnte ihn verlieren. Scrooge 看到 Bob Cratchit 如何将他的小儿子紧紧地抱在身边,就好像他担心自己会失去他一样。
Weitere klassische Geschichten Dagobert sah Bob Cratchit und seine Familie. 更多经典故事 Scrooge 见到了 Bob Cratchit 和他的家人。
Weitere klassische Geschichten Dagobert verspürte ein wachsendes Interesse an dem Jungen. 更多经典故事 Scrooge 对这个男孩产生了浓厚的兴趣。 „Geist“, sagte er, „sag mir, ob Tiny Tim überleben wird.“ “精灵,”他说,“告诉我小提姆能不能活下来。” „Ich sehe einen leeren Sitz“, sagte der Geist, „und eine Krücke ohne Besitzer.“ “我看到一个空座位,”精灵说,“还有一个没有主人的拐杖。 Wenn alles so bleibt, wie es ist, wird das Kind sterben.“ 再这样下去,孩子会死的。” „Nein, nein, gütiger Geist!“ “不不不,善良的精灵!” sagte Dagobert. 斯克罗吉说。 „Sag, dass er verschont bleibt!“ “说他会被饶过!” Der Geist antwortete nicht. 精灵没有回答。 Stattdessen verschwand es. 相反,它消失了。 An seine Stelle trat ein großer, dunkler Geist, drapiert und mit einer Kapuze versehen. 取而代之的是一个高大的、黑暗的灵魂,披着披风,戴着兜帽。 „Befinde ich mich in der Gegenwart des Geistes des kommenden Weihnachten?“ “我是在即将到来的圣诞节幽灵面前吗?” fragte Dagobert. 斯克罗吉问。 Der Geist antwortete nicht. 精灵没有回答。 Es zeigte mit der Hand nach vorne. 它用手指向前方。
Weitere klassische Geschichten „Ich sehe einen freien Platz“, sagte der Geist. 更多经典故事 “我看到一个空座位,”精灵说。
Weitere klassische Geschichten Dagobert fand sich in einem dunklen Haus wieder. 更多经典故事 Scrooge 发现自己身处黑暗的房子里。 Auf dem Bett lag unter einem Laken etwas Kaltes, Stilles und Lebloses. 床上,一张床单下面,躺着什么冰冷、静止、毫无生气的东西。 Dagobert hörte draußen vier Männer reden. 斯克罗吉听到外面有四个人在说话。 "Wann ist er gestorben?" “他什么时候死了?” fragte der erste Mann. 第一个人问。 „Gestern Abend“, sagte der Zweite. “昨晚,”第二个说。 „Es wird wahrscheinlich eine sehr billige Beerdigung!“ “这很可能是一个非常便宜的葬礼!” sagte der Dritte. 第三个说。 "In der Tat!" “的确!” fügte der vierte hinzu: „und nicht gut besucht.“ 第四个补充道,“而且没有得到很好的出席。 Denn wer wird um diesen Mann trauern?“ 谁会为那个人哀悼呢?” Dann lachten alle vier Männer. 然后,四个男人都笑了。
Weitere klassische Geschichten Der Geist von Christmas Yet to Come zeigte Dagobert einen reglosen, leblosen Körper. 更多经典故事 The Ghost of Christmas Yet to Come 向 Scrooge 展示了一个静止的、没有生命的身体。
Weitere klassische Geschichten Der Geist wedelte mit seinem dunklen Gewand. 更多经典故事 精灵挥舞着它的深色长袍。 Plötzlich war Dagobert wieder bei Bob Cratchit zu Hause. 突然,Scrooge 回到了 Bob Cratchit 的家里。 Es war leise. 很安静。 Sehr ruhig. 很安静。 Niemand sprach. 没有人说话。 Die Cratchit-Kinder saßen still wie Steine \u200b\u200bum den Tisch. Cratchit 家的孩子们像石头一样静静地围坐在桌子旁。 Der Stuhl des kleinen Tim war leer. 小蒂姆的椅子是空的。 Seine Krücke lag auf dem Tisch. 他的拐杖放在桌子上。 Endlich hörte Dagobert Bob Cratchits Stimme. 最后,史高治听到了鲍勃·克拉奇特的声音。 „Ich bin sicher, dass wir den armen Tiny Tim nie vergessen werden“, sagte Bob Cratchit leise. “我相信我们永远不会忘记可怜的小蒂姆,”鲍勃克拉奇特轻声说。 „Oh, mein liebes kleines Kind!“ “哦,我亲爱的孩子!”
Weitere klassische Geschichten Dagobert war zurück bei Bob Cratchit. 更多经典故事 Scrooge 回到了 Bob Cratchit 的家里。
Weitere klassische Geschichten Kapitel A Weihnachtsgeschichte, Teil III Der Geist wedelte erneut mit seinem dunklen Gewand. 更多经典故事 圣诞颂歌第三部分 精灵再次挥舞着它的黑袍。 Dagobert fand sich auf einem Friedhof wieder. 斯克罗吉发现自己在墓地里。 Der Geist zeigte auf eines der Gräber. 灵魂指着其中一个坟墓。 Dagobert kroch zum Grab. 斯克罗吉悄悄走向坟墓。 Dann hörte er auf. 然后,他停了下来。 „Sag es mir, Geist“, sagte Scrooge. “告诉我,精灵,”斯克掳奇说。 „Die Dinge, die du mir gezeigt hast. “你给我看的东西。 Sind es Dinge, die sein werden? 它们会是什么吗? Oder sind es nur Dinge, die sein könnten?“ 或者它们只是可能存在的东西?” Der Geist sprach nicht. 鬼没有说话。 Er zeigte auf den Grabstein. 他指了指墓碑。 Dagobert blickte auf den Grabstein und las dort seinen eigenen Namen: Ebenezer Dagobert. Scrooge 看着墓碑,在那里他读到了自己的名字,Ebenezer Scrooge。
Weitere klassische Geschichten Der Geist brachte Dagobert auf einen Friedhof. 更多经典故事 幽灵将史高治带到墓地。
Weitere klassische Geschichten Dagobert fiel auf die Knie. 更多经典故事 史高治跪倒在地。 „Bin ich der Mann, der im dunklen Haus auf dem Bett lag?“ “我就是那个躺在床上,在黑暗的房子里的男人吗?” er weinte. 他哭了。 Der Finger zeigte zuerst auf das Grab und dann auf Dagobert. 手指先指向坟墓,然后指向史高治。 „Nein, Geist! “不,精灵! NEIN!" 不!” rief Dagobert. 斯克罗吉叫道。 Der Finger war immer noch da und zeigte auf Dagobert. 手指还在那里,指着斯克罗吉。 "Geist!" “精神!” Scrooge weinte. 斯克罗吉哭了。 "Hör mich! “听我说! Ich bin nicht mehr der Mann, der ich vorher war. 我不是以前的我了。 Ich werde besser sein. 我会变得更好。 Sicherlich ist noch Zeit? 当然,还有时间? Sicherlich würden Sie mir diese Dinge nicht zeigen, wenn es nicht noch eine Chance gäbe, mein Leben zu ändern?“ 当然,除非还有机会改变我的生活,否则你不会给我看这些东西?” Zum ersten Mal begann die Hand zu zittern. 第一次,手开始颤抖。 "Gute Einstellung!" “好精神!” namens Dagobert. 叫守财奴。 "Hab Mitleid mit mir! “可怜可怜我吧! Sag mir, dass diese Dinge nicht in Stein gemeißelt sind. 告诉我这些东西不是刻在石头上的。 Sag mir, dass sie sich ändern werden, wenn ich mein Leben ändere!“ 告诉我,如果我改变我的生活,他们就会改变!” Die Hand zitterte. 手在颤抖。
Weitere klassische Geschichten Der Finger des Geistes zeigte auf das Grab. 更多经典故事 灵魂的手指指向坟墓。
Weitere klassische Geschichten „Ich werde Weihnachten in meinem Herzen ehren und versuchen, es das ganze Jahr über festzuhalten!“ 更多经典故事“我会把圣诞节铭记在心,并努力保持它一整年!” rief Dagobert. 斯克罗吉叫道。 „Ich werde die Lektionen beherzigen, die du und die anderen Geister mir beigebracht haben!“ “我会听从你和其他鬼教给我的教训!” Dagobert griff mit beiden Händen nach dem Geist, doch der Geist verschwand. 斯克罗吉双手伸向精灵,但精灵消失了。 Dagobert saß in seinem eigenen Bett und hatte die Arme um den Bettpfosten gelegt. 斯克罗吉发现自己坐在自己的床上,双臂搂着床柱。 Ja, das Bett gehörte ihm. 是的,这张床是他自己的。 Das Zimmer war auch sein Zimmer. 房间也是他的房间。 Und das Beste daran war, dass der Rest seines Lebens ihm gehörte. 最重要的是,他的余生都是他自己的。 Es war noch Zeit, sich zu einem besseren Mann zu machen! 还有时间让自己成为更好的人! Dagobert fühlte sich so schwindlig wie ein kleiner Junge und so leicht wie eine Feder. 斯克罗吉觉得自己像个小男孩一样头晕,又像羽毛一样轻盈。 Er rannte zum Fenster. 他跑到窗边。 Es war ein heller, klarer Morgen. 那是一个明亮、晴朗的早晨。 Der Nebel hatte sich verzogen. 雾散了。 Die Sonne schien herab. 太阳照下来了。 Dagobert sah einen Jungen auf der Straße vorbeigehen. 斯克罗吉看到一个男孩在街上经过。 Er rief: „Was ist heute, mein feiner Kerl?“ 他喊道:“今天是什么日子,我的好朋友?” „Es ist natürlich Weihnachtstag!“ “当然是圣诞节!” sagte der Junge. 男孩说。
Weitere klassische Geschichten Dagobert fand sich in seinem eigenen Bett wieder. 更多经典故事 Scrooge 发现自己躺在自己的床上。
Weitere klassische Märchen „Weihnachten!“ 更多经典故事“圣诞节!” sagte Dagobert. 斯克罗吉说。 "Gott sei Dank! “谢天谢地! Ich habe es nicht verpasst!" 我没有错过!” Scrooge rief erneut zu dem Jungen hinunter. 斯克罗吉再次低头对男孩喊道。 „Kennen Sie den tollen Truthahn, den sie im Laden in der nächsten Straße verkaufen?“ “你知道他们在隔壁街道的商店里卖的大奖火鸡吗?” „Du meinst den, der so groß ist wie ich?“ “你是说和我一样大的?” sagte der Junge. 男孩说。 „Ja, das ist es“, rief Dagobert. “是的,就是那个,”斯克掳奇叫道。 „Lauf zum Laden. “跑到商店。 Sag ihnen, sie sollen den Truthahn zu Bob Cratchits Haus bringen. 告诉他们把火鸡带到 Bob Cratchit 的家里。” Als Belohnung warf er dem Jungen eine Münze zu. 他给了男孩一枚硬币作为奖励。 Dagobert zog sich schnell an und stürmte auf die Straße. 斯克罗吉迅速穿好衣服冲到街上。 "Frohe Weihnachten!" “圣诞节快乐!” Er weinte herzlich zu den Menschen, die er traf. 他对他遇到的人热情地哭泣。 Er tätschelte Kindern den Kopf und redete mit Bettlern. 他拍拍孩子们的头,和乞丐交谈。 Er stellte fest, dass alles, was er tat, ihm Glück bereitete. 他发现他所做的一切都给了他快乐。
Weitere klassische Märchen „Frohe Weihnachten!“ 更多经典故事“圣诞快乐!” Scrooge weinte herzlich. 斯克罗吉热切地哭了起来。
Weitere klassische Geschichten Dagobert fuhr fort und rief: „Frohe Weihnachten!“ 更多经典故事 Scrooge 继续说道,“圣诞快乐!” Bald darauf traf er auf die beiden Männer, die ihn am Tag zuvor besucht hatten, um für die Armen zu sammeln. 没过多久,他就遇到了前一天来看他的两个为穷人募捐的人。 Dagobert packte einen der Männer und flüsterte ihm ein paar Worte ins Ohr. 斯克罗吉抓住其中一个人,在他耳边低声说了几句话。 "Segne mich!" “保佑我(宗教!” sagte der Mann. 男人说。 „Sind Sie sicher, Herr Dagobert? “你确定吗,斯克罗吉先生? Sind Sie wirklich bereit, so viel Geld zu geben?“ 这么一笔钱,你真的舍得给吗?” "Ja ja!" “是的是的!” rief Dagobert. 斯克罗吉叫道。 „Keinen Cent weniger! “一分钱也不能少! Komm her und treffe mich!" 来见我!” „Das werde ich tatsächlich!“ “我一定会的!” sagte der Mann. 男人说。
Weitere klassische Geschichten „Keinen Cent weniger!“ 更多经典故事“一分钱不少!” rief Dagobert. 斯克罗吉叫道。
Weitere klassische Geschichten Am nächsten Morgen kam Dagobert früh vor Bob Cratchit zur Arbeit. 更多经典故事 第二天早上,Scrooge 比 Bob Cratchit 早早到达公司。 Als Cratchit eintrat, bemühte sich Dagobert sehr, seine alte Stimme wieder aufzusetzen. 当 Cratchit 进来时,Scrooge 非常努力地装出他原来的声音。 Er knurrte: „Nun, was meinst du damit, um diese Tageszeit hereinzukommen?“ 他咆哮道:“好吧,你在这个时候进来是什么意思?” „Es tut mir leid, Sir“, sagte Bob Cratchit. “我很抱歉,先生,”鲍勃·克拉奇特说。 „Ich werde so etwas nicht länger dulden!“ “我不会再忍受这种事情了!” bellte Dagobert. 斯克罗吉咆哮着。 „Deshalb“, sagte er, „erhöhe ich Ihr Gehalt! “所以,”他说,“我要给你加薪! Frohe Weihnachten für dich, Bob Cratchit!“ 祝你圣诞快乐,Bob Cratchit!” Dagobert hielt sein Wort. Scrooge 言出必行。 Von da an half er Bob Cratchit und seiner Familie. 从那时起,他帮助了 Bob Cratchit 和他的家人。 Für Tiny Tim, der nicht starb, wurde Scrooge wie ein zweiter Vater. 对于没有死的小蒂姆来说,史高治就像第二个父亲一样。 Dagobert teilte seinen Reichtum auch mit anderen Bedürftigen. Scrooge 也与其他有需要的人分享他的财富。 Er wurde ein so guter Mann, wie es die gute, alte Stadt kannte. 他成为了这座古老的城市所熟知的好人。 Von diesem Tag an hieß es immer von ihm, er wisse, wie man Weihnachten gut feiert. 从那天起,人们总是说他知道如何过好圣诞节。 Möge das wirklich von uns allen gesagt werden. 愿我们所有人都这么说。 Und wie Tiny Tim bemerkte: „Gott segne uns alle!“ 而且,正如小蒂姆所说,“上帝保佑我们每一个人!”
Weitere klassische Geschichten „Gott segne uns alle!“ 更多经典故事“上帝保佑我们每一个人!” beobachtete Tiny Tim. 观察小提姆。
KERNWISSEN LANGUAGE ARTS SERIES CHEFREDAKTEUR E. D. Hirsch, Jr. PRÄSIDENT Linda Bevilacqua REDAKTIONSMITARBEITER Carolyn Gosse, Leitende Redakteurin – Vorschule Khara Turnbull, Materialentwicklungsmanagerin Michelle L. Warner, Leitende Redakteurin – Zuhören & Lernen Mick Anderson Robin Blackshire Maggie Buchanan Paula Coyner Sue Fulton Sara Hunt Erin Kist Robin Luecke Rosie McCormick Cynthia Peng Liz Pettit Ellen Sadler Deborah Samley Diane Auger Smith Sarah Zelinke DESIGN- UND GRAFIK-PERSONAL Scott Ritchie, Creative Director Kim Berrall Michael Donegan Liza Greene Matt Leech Bridget Moriarty Lauren Pack BERATUNG PROJEKTMANAGEMENTDIENSTLEISTUNGEN ZUSÄTZLICHE BERATUNGSDIENSTLEISTUNGEN Ang Blanchette Dorrit Green Carolyn Pinkerton DANKSAGUNG Diese Materialien sind das Ergebnis der Arbeit, Beratung und Ermutigung zahlreicher Personen über viele Jahre hinweg. 核心知识语言艺术系列 主编 E. D. Hirsch, Jr. 总裁 Linda Bevilacqua 编辑人员 Carolyn Gosse,高级编辑 - 学前班 Khara Turnbull,材料开发经理 Michelle L. Warner,高级编辑 - 听力与学习 Mick Anderson Robin Blackshire Maggie Buchanan Paula Coyner Sue Fulton Sara Hunt Erin Kist Robin Luecke Rosie McCormick Cynthia Peng Liz Pettit Ellen Sadler Deborah Samley Diane Auger Smith Sarah Zelinke 设计和图形人员 Scott Ritchie,创意总监 Kim Berrall Michael Donegan Liza Greene Matt Leech Bridget Moriarty Lauren Pack 咨询项目管理服务额外的咨询服务 Ang Blanchette Dorrit Green Carolyn Pinkerton 致谢 这些材料是许多人多年来工作、建议和鼓励的结果。 Einige der hier Angesprochenen wissen bereits, wie tief unsere Dankbarkeit ist; Andere mögen überrascht sein, dass ihnen öffentlich für die Hilfe gedankt wird, die sie still und großzügig allein zum Wohle des Unternehmens geleistet haben. 在这里被选中的一些人已经知道我们的感激之情;其他人可能会惊讶地发现,他们为企业默默而慷慨地提供的帮助得到了公开的感谢。 Allen namentlich genannten und namenlosen Helfern sind wir zutiefst dankbar. 对于有名无名的帮助者,我们深表感谢。 MITARBEITER ZU FRÜHEREN VERSIONEN DIESER MATERIALIEN Susan B. Albaugh, Kazuko Ashizawa, Nancy Braier, Kathryn M. Cummings, Michelle De Groot, Diana Espinal, Mary E. Forbes, Michael L. Ford, Wir möchten den Programmdirektoren besondere Anerkennung aussprechen Matthew Davis und Souzanne Wright, die maßgeblich an der frühen Entwicklung dieses Programms beteiligt waren. 这些材料早期版本的贡献者 Susan B. Albaugh、Kazuko Ashizawa、Nancy Braier、Kathryn M. Cummings、Michelle De Groot、Diana Espinal、Mary E. Forbes、Michael L. Ford,我们想特别表彰项目主管Matthew Davis 和 Souzanne Wright 对这个项目的早期开发起到了重要作用。 SCHULEN Wir sind den Lehrern, Schülern und Administratoren der folgenden Schulen wirklich dankbar für ihre Bereitschaft, diese Materialien vor Ort zu testen, und für ihre unschätzbaren Ratschläge: Capitol View Elementary, Challenge Foundation Academy (IN), Community Academy Public Charter School, Lake Lure Classical Academy, Lepanto Elementary School, New Holland Core Knowledge Academy, Paramount School of Excellence, Pioneer Challenge Foundation Academy, New York City PS 26R (The Carteret School), PS 30X (Wilton School), PS 50X (Clara Barton School), PS 96Q, PS 102X (Joseph O. Loretan), Sequoyah Elementary School, South Shore Charter Public School, Spartanburg Charter School, Steed Elementary School, Thomas Jefferson Classical Academy, Three Oaks Elementary, West Manor Elementary. 学校 我们非常感谢以下学校的教师、学生和管理人员愿意对这些材料进行实地测试并提供宝贵的建议:Capitol View 小学、Challenge Foundation Academy (IN)、Community Academy Public Charter School、Lake Lure古典学院,Lepanto 小学,New Holland Core Knowledge Academy,Paramount 卓越学院,Pioneer Challenge Foundation Academy,纽约市 PS 26R(卡特雷特学校),PS 30X(威尔顿学校),PS 50X(克拉拉巴顿学校),PS 96Q、PS 102X(Joseph O. Loretan)、Sequoyah 小学、南岸特许公立学校、Spartanburg 特许学校、Steed 小学、Thomas Jefferson 古典学院、三橡树小学、West Manor 小学。 Und ein besonderer Dank geht an die CKLA-Pilotkoordinatoren Anita Henderson, Yasmin Lugo-Hernandez und Susan Smith, deren Vorschläge und tägliche Unterstützung für Lehrer, die diese Materialien in ihren Klassenzimmern verwenden, von entscheidender Bedeutung waren. 特别感谢 CKLA 试点协调员 Anita Henderson、Yasmin Lugo-Hernandez 和 Susan Smith,他们对在课堂上使用这些材料的教师提出的建议和日常支持至关重要。
Weitere klassische Geschichten, ergänzende Lesefähigkeiten, Strang GRADE 3, die Kernwissensgrundlage 更多经典故事 补充读者技能 3 级 核心知识基础