GRADO 3 Más cuentos clásicos Lectura suplementaria 3 年级更多经典故事补充读物
Más Cuentos Clásicos Habilidades Suplementarias del Lector Grado 3 更多经典故事补充读者技能 3 级
Capítulo 14: Hansel y Gretel, Parte I ... ... ... 138 Capítulo 15: Hansel y Gretel, Parte II ... ... ... 146 Capítulo 16: Hansel y Gretel, Parte III. . . . . . . . . 156 Capítulo 17: Hansel y Gretel, Parte IV. . . . . . . . . 166 Capítulo 18: Hansel y Gretel, Parte V ... ... ... 176 Capítulo 19: Hansel y Gretel, Parte VI. . . . . . . . . 184 Capítulo 20: La Bella y la Bestia, Parte I ... ... . . 192 Capítulo 21: La Bella y la Bestia, Parte II. . . . . . . . 202 Capítulo 22: El pincel mágico . . . . . . . . . . . 216 Capítulo 23: El tigre, el brahmán y el chacal . . 230 Capítulo 24: Cuento de Navidad, Parte I ... ... ... 248 Capítulo 25: Cuento de Navidad, Parte II. . . . . . . . . 262 Capítulo 26: Cuento de Navidad, Parte III ... ... . . 274 第 14 章:韩赛尔和格莱特,第一部分 ... ... ... 138 第 15 章:汉赛尔和格莱特,第二部分 ... ... ... 146 第 16 章:汉赛尔和格莱特,第三部分。 . . . . . . . . 156 第 17 章:Hansel 和 Gretel,第四部分。 . . . . . . . . 166 Chapter 18: Hansel and Gretel, Part V ... ... ... 176 Chapter 19: Hansel and Gretel, Part VI. . . . . . . . . 184 第 20 章:美女与野兽,第一部分…… . 192 第 21 章:美女与野兽,第二部分。 . . . . . . . 202 第22话:魔法画笔。 . . . . . . . . . . 216 第 23 章:老虎、婆罗门和豺狼。 . 230 Chapter 24:圣诞颂歌,第一部分…… ... ... 248 Chapter 25:圣诞颂歌,第二部分。 . . . . . . . . 262 第 26 章:圣诞颂歌,第三部分…… . 274
Más cuentos clásicos Francia "La Bella y la Bestia" Reino Unido "Cuento de Navidad" Alemania "El príncipe rana" "El pescador y su mujer" "Rumpelstiltskin" "La abeja reina" "Rapunzel" "Hansel y Gretel" China "La magia Pincel" India "El tigre, el brahmán y el chacal" ¿De dónde en el mundo vienen estos cuentos? 更多经典童话 法国《美女与野兽》英国《圣诞颂歌》德国《青蛙王子》《渔夫夫妇》《侏儒怪》《女王蜂》《长发公主》《韩赛尔与格莱特》中国《魔法》画笔” 印度 “老虎、婆罗门和豺狼” 这些故事从哪里来?
Más cuentos clásicos Capítulo El príncipe rana, parte I Había una vez una princesa a la que le gustaba sentarse debajo de un viejo árbol junto a un pozo. More Classic Tales Chapter The Frog Prince, Part I 从前有一位公主,她喜欢坐在井边的一棵老树下。 Tenía una pequeña pelota dorada con la que le encantaba jugar. 她有一个她喜欢玩的小金球。 Lanzaría la pelota al aire. 她会把球抛向空中。 Entonces, ella lo atraparía en sus manos. 然后,她会把它抓在手里。 Un día se le cayó la pelota. 有一天,她丢了球。 Rodó hasta el pozo y se hundió. 它滚进井里沉没了。 La princesa miró hacia el pozo. 公主低头看着井里。 El agua era tan profunda que no podía ver el fondo. 水很深,她看不见底。 Empezó a llorar por su pelota perdida. 她开始为丢失的球哭泣。
Más cuentos clásicos Una princesa lanzó su bola de oro. 更多经典故事 一位公主抛出了她的金球。
Más cuentos clásicos Mientras lloraba, una voz gritó: "¿Qué pasa, bella princesa? More Classic Tales 当她哭泣的时候,一个声音喊道:“怎么了,美丽的公主? ¿Por qué estás llorando?" 你哭什么?” La princesa miró hacia arriba y vio una rana sentada junto al pozo. 公主抬头一看,看见一只青蛙坐在井边。 Se sorprendió de que la rana pudiera hablar, pero dijo: "Estoy llorando por mi pelota. 她很惊讶青蛙会说话,但她说:“我在为我的球哭泣。 Cayó al pozo". 掉进了井里。” "No estés triste", dijo la rana. “别难过,”青蛙说。 "Puedo conseguir tu pelota, pero ¿qué me darás como recompensa si te ayudo?" “我可以得到你的球,但如果我帮助你,你会给我什么报酬?” "¡Oh, te daré lo que quieras!" “呵呵,你要什么我都给你!” dijo mi corona de oro!" 我的金色皇冠说!” La rana respondió: "No me importan esas cosas. 青蛙回答说:“我不在乎那些东西。 Pero, si me amas y eres mi compañero de juegos, si me dejas sentarme en tu mesita, comer de tu pequeño pozo”. 但是,如果你愿意爱我,做我的玩伴,如果你愿意让我坐在你的小桌子旁,就从你的小井里吃吧。” "¡Oh si si!" “哦,是的,是的!” dijo la princesa. 公主说。 "¡Haré lo que dices! “我会照你说的去做! ¡Te juro que lo haré!" 我发誓我会的!” Pero incluso mientras pronunciaba estas palabras, estaba pensando para sí misma: "¡Qué tontería balbucea esta rana tonta! 但就在她说这些话的时候,她心里在想:“这只傻青蛙胡说八道! Se sienta en el agua con las otras ranas y croa. 他和其他青蛙一起坐在水里,呱呱叫。 ¡Él no puede ser mi compañero de juegos!" 他不能做我的玩伴!”
Más cuentos clásicos La rana accedió a recibir la pelota. 更多经典故事 青蛙同意拿到球。
Más cuentos clásicos La rana saltó al pozo. 更多经典故事 青蛙跳进了井里。 Nadó hasta el fondo. 他游到了水底。 Luego, volvió a subir con la pelota. 然后,他带着球回来了。 Lo dejó caer sobre la hierba. 他把它扑通一声扔在草地上。 La princesa estaba encantada. 公主激动不已。 Recogió la pelota y saltó con ella. 她捡起球,带着它跳开了。 "¡Esperar! “等待! ¡Esperar!" 等待!” gritó la rana, mientras saltaba detrás de la princesa. 青蛙叫道,一边追着公主跳。 "¡Llévame contigo! “带我一起走! ¡No puedo correr tan rápido como tú!" 我没你跑得快!” No sirvio. 这是没有用的。 La princesa se escapó. 公主跑了。 La princesa pronto se olvidó de la promesa que le había hecho a la rana, pero la rana no se olvidó. 公主很快就忘记了她对青蛙的承诺,但是青蛙没有忘记。
Más cuentos clásicos La rana consiguió el balón de oro. 更多经典故事 青蛙得到了金球。
Más cuentos clásicos Al día siguiente, mientras la princesa estaba sentada cenando con el rey, se escuchó el sonido de algo húmedo subiendo por la escalera de mármol. 更多经典故事 第二天,当公主与国王共进晚餐时,大理石楼梯上传来湿漉漉的声音。 Fue plop, plop, plop. 它扑通,扑通,扑通。 Cuando llegó a la cima, gritó: "¡Princesa! 当它爬上山顶时,它叫道:“公主! ¡No me olvides!" 不要忘了我!” La princesa corrió a ver quién era. 公主跑去看是谁。 Cuando vio que era la rana, se estremeció de asco y volvió corriendo a la mesa. 当她看到那是青蛙时,她厌恶得浑身发抖,跑回桌子旁。 El rey vio que la princesa estaba molesta. 国王看到公主心烦意乱。 "¿Cuál es el problema?" “什么事?” preguntó. 他问。 ¿Ha venido algún gigante a llevaros? “有巨人来把你带走吗?” "¡Oh, no!" “不好了!” ella dijo. 她说。 "No es un gigante. “它不是巨人。 Es sólo una rana desagradable. 它只是一只讨厌的青蛙。 Ayer se me cayó la pelota al pozo. 昨天我的球掉进了井里。 La rana fue y me lo consiguió. 青蛙去帮我拿来了。 Le dije que si lo hacía, podría ser mi compañero de juegos. 我告诉他,如果他愿意,他可以做我的玩伴。 No pensé que pudiera salir de su pozo, pero está aquí. 我不认为他能从他的井里出来,但他在这里。 Quiere venir y sentarse conmigo". 他想过来和我坐在一起。” El rey habló con una voz severa. 国王用严厉的声音说道。 "Hija mía", dijo, "debes cumplir tu palabra. “我的孩子,”他说,“你必须遵守诺言。 Ve y deja entrar a la rana". 去把青蛙放进来。”
Más cuentos clásicos El rey le dijo a la princesa que cumpliera su palabra. 更多经典故事 国王吩咐公主遵守诺言。
Más cuentos clásicos Capítulo El príncipe rana, Parte II La princesa dejó entrar a la rana. More Classic Tales Chapter The Frog Prince, Part II 公主让青蛙进来了。 La rana saltó hacia ella y gritó: "¡Levántame junto a ti!". 青蛙跳到她身边喊道:“把我抱到你身边!” La princesa no quería tocar la rana, pero el rey la miró con severidad. 公主不想碰青蛙,但国王严厉地看着她。 Así que se inclinó y recogió la rana con dos dedos. 于是她俯身用两根手指把青蛙捡了起来。 Cuando la rana estuvo sobre la mesa, le habló a la princesa. 当青蛙上桌时,他对公主说话。 "Desliza tu plato hacia aquí para que podamos comer uno al lado del otro, como verdaderos compañeros de juego". “把你的盘子滑过来,这样我们就可以像真正的玩伴一样并排吃饭了。” La princesa se estremeció, pero deslizó el plato. 公主吓了一跳,但还是把盘子滑了过来。 Estaba tan triste que no podía tragar un bocado de su cena. 她伤心得连晚饭都咽不下。 La comida pareció atascarse en su garganta. 食物似乎卡在了她的喉咙里。
Más Cuentos Clásicos La rana en la mesa comiendo con la princesa 更多经典故事 桌上的青蛙和公主一起吃饭
Más cuentos clásicos Después de un rato, la rana dijo: "Estoy cansada. 更多经典故事 过了一会儿,青蛙说:“我累了。 Llévame a tu dormitorio y dormiré en tu cama". 抱我去你卧室,我睡你的床。” La princesa comenzó a llorar. 公主开始哭泣。 Le había resultado difícil tocar a la rana y aún más difícil comer con él. 她发现很难触摸青蛙,更难和他一起吃东西。 La perspectiva de compartir su cama con la rana era demasiado. 与青蛙同床共枕的可能性实在太大了。 "Quiero ir a la cama", dijo la rana. “我想睡觉,”青蛙说。 "¡Llévame allí y arrópame!" “把我抱过去,给我盖被子!” La princesa miró a su padre. 公主看着她的父亲。 El rey no habló, pero su rostro decía: "Debes cumplir tu palabra". 国王没有说话,只是脸上写着:“你一定要遵守诺言。” La princesa recogió la rana y se dirigió a su dormitorio. 公主抱起青蛙,动身前往她的卧室。 Cuando llegó allí, dejó caer la rana en el suelo. 当她到达那里时,她把青蛙扔在了地板上。 Luego, saltó sobre su cama. 然后,她跳上了自己的床。 La rana no dormía en el suelo. 青蛙不会睡在地板上。 Saltó hacia la cama y dijo: "Levántame y déjame dormir contigo en la cama. 他跳到床边说:“把我抱起来,让我和你一起睡在床上。 ¡Levántame, o le diré a tu padre!" 扶我起来,不然我就告诉你爹!”
Más cuentos clásicos "Levántame", dijo la rana. 更多经典故事 “把我举起来,”青蛙说。
Más cuentos clásicos La princesa estaba enfadada. 更多经典故事 公主很生气。 Pero levantó a la rana y la colocó en el otro extremo de la cama, cerca de sus pies. 但她把青蛙抱起来,放在床的另一头,靠近她的脚边。 Allí permaneció toda la noche. 他在那里呆了一夜。 Por la mañana, cuando la oscuridad estaba dando paso al día, saltó. 第二天早上,当黑暗逐渐让位于白天时,他蹦蹦跳跳地离开了。 A la noche siguiente, la rana volvió. 第二天晚上,青蛙回来了。 Se sentó junto a la princesa en la cena y comió de su plato. 晚餐时,他坐在公主旁边,从她的盘子里吃东西。 Esta vez, la rana no dormiría a los pies de su cama. 这一次,青蛙不会睡在她的床脚下。 "Déjame dormir debajo de tu almohada", dijo la rana. “让我睡在你的枕头底下吧,”青蛙说。 La princesa refunfuñó, pero al final dejó que la rana se deslizara debajo de la almohada. 公主牢骚满腹,但最终还是让青蛙溜进了枕头底下。 Por la mañana, la rana saltó de la cama. 早上,青蛙从床上跳了起来。 Esta vez, cuando sus piernas tocaron el suelo, algo le sucedió. 这一次,当他的腿碰到地面时,他发生了一些事情。 Fue cambiado de una rana fea a un apuesto y joven príncipe. 他从一只丑陋的青蛙变成了一个英俊的年轻王子。
Más cuentos clásicos La rana se transformó en un apuesto y joven príncipe. 更多经典故事 青蛙变成了一个英俊的年轻王子。
Más cuentos clásicos El príncipe le habló a la princesa: "¡Ves, no soy lo que parecía ser! 更多经典故事 王子对公主说:“你看,我不是我看上去的样子! soy un principe 我是王子。 Una bruja malvada me lanzó un hechizo y me convirtió en una rana. 一个邪恶的女巫对我施了咒语,把我变成了一只青蛙。 Nadie más que tú podría deshacer ese hechizo, Princesa. 除了你没有人能解除那个咒语,公主。 Esperé y esperé junto al pozo con la esperanza de que me ayudaras". 我在井边等啊等啊,就是希望你能帮帮我。” La princesa se quedó sin habla, pero sus ojos brillaban. 公主无言以对,眼中却放光了。 "¿Me dejarás ser tu compañero de juegos?" “你愿意让我做你的玩伴吗?” dijo el príncipe. 王子说。 "¡No olvides las palabras que dijiste en el viejo pozo!" “不要忘记你在古井前所说的话!” La princesa sonrió y tomó al príncipe de la mano. 公主笑着拉着王子的手。 Los dos salieron a jugar. 两人出去玩了。 Durante años, el príncipe y la princesa fueron compañeros de juegos y mejores amigos. 多年来,王子和公主一直是玩伴和最好的朋友。 Luego, cuando crecieron, se enamoraron y se casaron. 然后,当他们长大后,他们坠入爱河并结婚了。
Más cuentos clásicos Un final feliz 更多经典故事 大团圆结局
Más cuentos clásicos Capítulo El pescador y su esposa, Parte I Había una vez un pobre pescador que vivía con su esposa en una pequeña y vieja choza junto al mar. More Classic Tales Chapter The Fisherman and His Wife, Part I 从前有一个贫穷的渔夫,他和他的妻子住在海边一间破旧的小屋里。 Todos los días, el hombre bajaba a la orilla del mar a pescar. 每天,这个人都下到海边去钓鱼。 Un día, mientras estaba sentado mirando el agua clara y azul, el hombre sintió un tirón en su línea. 一天,当他坐在那里看着清澈湛蓝的海水时,他感到一根绳子被拉了一下。 Tiró y tiró con todas sus fuerzas. 他使出浑身解数拉呀拉呀。 Por fin, salió un gran pez grande. 终于,一条大鱼翻了出来。 "Déjame ir, te lo ruego", dijo el pez. “放开我,我求你了,”鱼说。 "No soy un pez ordinario. “我不是一条普通的鱼。 Soy un príncipe encantado. 我是一个被施了魔法的王子。 ¡Tírame al agua y déjame vivir!". 把我扔回水里,让我活下去!” "¡Nadar lejos!" “游开!” dijo el pescador. 渔夫说。 "¡No comería un pez que puede hablar!" “我不会吃会说话的鱼!”
Más cuentos clásicos El pescador atrapó un gran pez. 更多经典故事 渔夫钓到一条大鱼。
Más cuentos clásicos El pescador volvió con su esposa en la pequeña y vieja choza destartalada. 更多经典故事 渔夫回到他妻子那间破旧的小屋里。 Él le contó sobre el pez parlante. 他告诉她会说话的鱼。 La esposa dijo: "¡Tonto! 妻子说:“傻瓜! ¡Era un pez mágico! 那是一条神奇的鱼! Vuelve y pídele que cambie esta vieja choza por una linda casa nueva". 回去让他把这间旧茅屋改成漂亮的新房子。” El pescador no quería ir, pero su esposa insistió. 渔夫不想去,但他的妻子坚持要。 Entonces, caminó lentamente de regreso a la orilla del mar. 于是,他慢慢地走回了海边。 El agua ya no era clara y azul. 水不再清澈湛蓝。 Era opaco y verde. 它是暗淡的绿色。 El pescador llamó: "Escúchame, si quieres, pez mágico. 渔夫喊道:“听我说,如果你愿意的话,你这只神奇的鱼。 Mi esposa me ha enviado con un deseo". 我的妻子送我一个愿望。” El pez nadó y preguntó: "¿Qué quieres?" 鱼游上来问:“你要什么?” "Mi esposa desea vivir en una casa nueva y bonita", dijo el pescador. “我妻子希望住在漂亮的新房子里,”渔夫说。 "Vete a casa", dijo el pez. “回家吧,”鱼说。 "Ella tiene su casa". “她有她的房子。”
Más cuentos clásicos El pescador le pidió al pez una casa nueva y bonita. 更多经典故事 渔夫向鱼要一座漂亮的新房子。
Más cuentos clásicos El pescador fue a su casa y encontró a su esposa parada frente a una hermosa casa nueva. 更多经典故事 渔夫回到家,发现他的妻子站在一栋可爱的新房子前。 "¡Ahora serás feliz!" “现在你会幸福的!” dijo el pescador. 渔夫说。 Luego, ella dijo: "Esposo, estoy harta y cansada de esta casita diminuta. 然后,她说:“丈夫,我厌倦了这个狭小的房子。 Quiero vivir en una casa mucho más grande. 我想住在一个更大的房子里。 Ve a pedirle al pez una casa más grande". 去向鱼儿要一个更大的房子。”
Más cuentos clásicos El pescador vio su hermosa casa nueva. 更多经典故事 渔夫看到了他们可爱的新房子。
Más cuentos clásicos El pescador caminó hasta la orilla del mar. 更多经典故事 渔夫走到海边。 El agua había cambiado de un verde opaco a un gris oscuro. 水已经从暗绿色变成了深灰色。 El pescador llamó: "Escúchame, si quieres, pez mágico. 渔夫喊道:“听我说,如果你愿意的话,你这只神奇的鱼。 Mi esposa me ha enviado con un deseo". 我的妻子送我一个愿望。” El pez nadó y preguntó: "¿Qué quieres?" 鱼游上来问:“你要什么?” El pescador dijo: "Mi esposa quiere una casa aún más grande". 渔夫说:“我的妻子想要更大的房子。” "Vete a casa", dijo el pez. “回家吧,”鱼说。 "La encontrarás en una casa más grande". “你会在更大的房子里找到她。”
Más cuentos clásicos "¿Qué quieres?" 更多经典故事“你想要什么?” preguntó el pez. 鱼问。
Más cuentos clásicos Cuando el pescador regresó, apenas podía creer lo que veía. 更多经典故事 渔夫回来时,简直不敢相信自己的眼睛。 Había una casa mucho más grande. 有一所大得多的房子。 "Ahora, de hecho, serás feliz", dijo el pescador a su esposa. “现在,真的,你会幸福的,”渔夫对他的妻子说。
Más cuentos clásicos El pescador vio una casa mucho más grande. 更多经典故事 渔夫看到了一个更大的房子。
Más cuentos clásicos Capítulo El pescador y su esposa, Parte II Cuando salió el sol al día siguiente, la esposa del pescador lo empujó y le dijo: "Marido, levántate. 更多经典故事篇 渔夫夫妇下篇 第二天太阳升起来的时候,渔夫的妻子戳了戳他说:“老公,起来吧。 Estoy tan aburrido de la vida en esta pequeña casa. 我对这个小房子里的生活感到厌烦。 No puedo soportarlo más. 我受不了了。 Ir al pescado a la vez. 马上去找鱼。 Dile que deseo ser reina de toda la tierra". 告诉他我想成为这片土地的女王。” "Pero esposa", exclamó el pescador, "¿cuánto más podemos pedirle al pez que haga por nosotros?" “可是老婆,”渔夫叫道,“我们还能要求鱼为我们做多少事呢?” "¡Ve y pregúntale!" “去问问他!” dijo su esposa. 他的妻子说。 Entonces, el pobre pescador caminó hacia la orilla del mar. 于是,可怜的渔夫走到了海边。
Más cuentos clásicos "¡Ve y pregúntale!" More Classic Tales “去问问他吧!” dijo su esposa. 他的妻子说。
Más cuentos clásicos El agua era marrón. 更多经典故事 水是棕色的。 Las olas gemían y chapoteaban en la orilla. 海浪呻吟着拍打着岸边。 El pescador llamó: "Escúchame, si quieres, pez mágico. 渔夫喊道:“听我说,如果你愿意的话,你这只神奇的鱼。 Mi esposa me ha enviado con un deseo". 我的妻子送我一个愿望。” El pez nadó y preguntó: "¿Qué quiere esta vez?" 鱼游上来问:“这次她要什么?” Con la cabeza gacha, el pescador dijo: "Ella desea ser reina de toda la tierra". 渔夫低着头说:“她想做这片土地的女王。” "Vete a casa", dijo el pez. “回家吧,”鱼说。 "Ella ya es reina". “她已经是女王了。”
Más cuentos clásicos "Ya es reina", dijo el pez. 更多经典故事 “她已经是女王了,”鱼说。
Más cuentos clásicos El pescador fue a su casa y descubrió que su esposa era la reina. 更多经典故事 渔夫回家发现他的妻子是王后。 Estaba sentada en un trono alto tachonado de oro y gemas. 她坐在镶嵌着黄金和宝石的高宝座上。 Llevaba un vestido largo de seda y joyas de oro. 她穿着一件丝绸长裙,戴着金首饰。 Los sirvientes fregaban el suelo y le traían comida. 仆人正在擦洗地板并为她端来食物。 Un portero estaba junto a la puerta. 一个门卫站在门口。 "Ahora", dijo el pescador, "debes estar verdaderamente feliz". “现在,”渔夫说,“你一定很幸福吧。” Cuando el sol comenzó a ponerse, la esposa dijo: "Marido, te ordeno que vayas al pescado. 太阳落山的时候,妻子说:“夫君,我吩咐你去打鱼。 Dile que debe darme el poder de hacer que el sol salga y se ponga cuando yo lo desee". 告诉他,他必须给我力量,让太阳在我愿意的时候升起和落下。”
Más cuentos clásicos La esposa era reina de toda la tierra. 更多经典故事 妻子是这片土地的女王。
Más cuentos clásicos El pescador caminó de regreso a la orilla del mar. 更多经典故事 渔夫走回海边。 El agua era negra. 水是黑色的。 El trueno retumbó y el relámpago brilló. 电闪雷鸣。 Enormes olas oscuras rompieron a su alrededor. 巨大的黑暗波浪在他周围轰鸣。 El pescador gritó: "Escúchame, si quieres, pez mágico. 渔夫喊道:“听我说,如果你愿意的话,你这只神奇的鱼。 Mi esposa me ha enviado con un deseo". 我的妻子送我一个愿望。” El pez nadó y preguntó: "Ahora, ¿qué quiere ella?" 鱼游上来问:“现在,她想要什么?” El pescador respondió: "Mi esposa quiere el poder de hacer que el sol salga y se ponga cuando ella quiera". 渔夫回答说:“我的妻子想要在她选择的时候让太阳升起和落下的力量。” El pez solo dijo: "Vete a casa". 鱼只说:“回家吧。”
Más cuentos clásicos "Vete a casa", dijo el pez. 更多经典故事 “回家吧,”鱼说。
Más cuentos clásicos El hombre se fue a casa. 更多经典故事 男人回家了。 Allí, encontró a su esposa de pie junto a la pequeña y vieja cabaña en ruinas. 在那里,他发现他的妻子站在破旧的小屋旁边。 Allí viven hasta el día de hoy. 他们在那里一直生活到今天。
Más Cuentos Clásicos El pescador y su mujer con su pequeña choza. 更多经典故事 渔夫和他的妻子带着他们的小茅屋。
Más cuentos clásicos Capítulo Rumpelstiltskin, Parte I Había una vez un molinero que tenía una hija hermosa. 更多经典故事 Chapter Rumpelstiltskin, Part I 从前有一个磨坊主,他有一个漂亮的女儿。 Era tan hermosa y tan inteligente que no pudo evitar alardear de ella. 她是如此美丽,如此聪明,以至于他忍不住为她吹嘘。 Un día, el molinero se encontró frente al rey. 一天,磨坊主来到国王面前。 Empezó a presumir de su hija. 他开始吹嘘他的女儿。 Dijo que ella era tan inteligente que incluso podía convertir la paja en oro. 他说她很聪明,连稻草都能变成金子。 "¿Puede ella?" “她可以吗?” dijo el rey. 国王说。 "Bien entonces. “好吧。 Déjala con nosotros. 把她留给我们。 Veremos si ella puede hacer lo que dices". 我们会看看她是否能按照你说的去做。”
Más cuentos clásicos La hermosa hija del molinero. 更多经典故事 磨坊主美丽的女儿。
Más cuentos clásicos Esa noche, el rey llevó a la hija del molinero a una habitación llena de paja. 更多经典故事 那天晚上,国王带着磨坊主的女儿来到一个堆满稻草的房间。 Señaló una rueca y dijo: "Ahora, debes probar que puedes hacer lo que tu padre dice que puedes hacer. 他指着一个纺车说:“现在,你必须证明你能做到你父亲说你能做到的事。 Debes convertir esta pajita en oro. 你必须把这根稻草纺成金子。 Si no lo haces por la mañana, se te dará muerte". 明早不办,你就被处死。” La hija del molinero tenía un problema. 磨坊主的女儿遇到了麻烦。 Realmente no podía convertir la paja en oro. 她真的不能点草成金。 Ella no sabía qué hacer. 她不知道该怎么办。 Así que ella se sentó y comenzó a llorar. 于是她坐下来开始哭泣。 Mientras ella se sentaba a llorar, apareció un hombrecito de aspecto extraño. 当她坐着哭泣时,出现了一个长相古怪的小个子男人。 "Buenas noches, señora", dijo el hombrecillo. “晚上好,夫人,”小个子男人说。 "¿Por qué estás llorando?" “你哭什么?” La joven miró hacia arriba. 年轻女子抬起头。 "¡El rey dice que debo convertir esta paja en oro por la mañana, y no sé cómo!" “国王说我必须在早上之前把这根稻草纺成金子,但我不知道怎么做!” ella dijo. 她说。
Más cuentos clásicos Apareció un hombrecito de aspecto extraño. 更多经典故事 一个长相古怪的小个子出现了。
Más Cuentos Clásicos El hombrecito se acercó a ella y le susurró al oído: "Señora, ¿qué me dará si se lo hago girar?" 更多经典故事 小男人凑近她,在她耳边低声说:“夫人,我给您纺线,您要给我什么?” "Te daré mi pulsera", dijo la joven. “我会把我的手镯给你,”年轻女子说。 El hombrecito extendió las manos. 小个子伸出双手。 La hija del molinero se quitó el brazalete y se lo entregó al hombrecito. 磨坊主的女儿摘下手镯,递给小个子男人。 El hombrecito se guardó la pulsera en el bolsillo. 小个子把手镯放进了口袋。 Luego, agarró un puñado de paja y se sentó en la rueca. 然后,他抓起一把稻草,在纺车前坐下。
Más cuentos clásicos "¿Qué me vas a dar?" 更多经典故事“你会给我什么?” preguntó el hombrecito. 小个子问。
Más cuentos clásicos El hombrecito puso el pie en el pedal y lo empujó. 更多经典故事 小矮人把脚踩在踏板上,轻轻一推。 La rueda comenzó a girar y, sorprendentemente, comenzó a emerger una fina cinta de hilo dorado. 法轮开始转动,神奇的是,一条细细的金丝带开始浮现。 Mientras giraba, el hombrecillo cantaba una cancioncilla: "Alrededor, alrrededor, ¡He aquí! 当他旋转时,小个子唱了一首小歌:“转一圈,转一圈,瞧瞧! Carrete, carrete, paja en oro!" 滚开,滚开,稻草变成金子!” Hiló y giró, y, al amanecer, había convertido toda la paja en oro. 他不停地纺,到日出时,他把所有的稻草都纺成了金子。
Más cuentos clásicos El hombrecillo hilaba paja en oro. 更多经典故事 小矮人纺稻草成金。
Más cuentos clásicos Al amanecer, entró el rey. 更多经典故事 日出时,国王进来了。 Sonrió cuando vio la habitación llena de oro, pero no había terminado con la hija del molinero. 当他看到满屋子的金子时,他笑了,但他对磨坊主的女儿还没有结束。 La noche siguiente, la llevó a una habitación aún más grande llena de paja. 第二天晚上,他把她带到了一个更大的房间,房间里全是稻草。 Él le dijo que debía convertir toda la paja en oro por la mañana. 他告诉她,她必须在早上之前把所有的稻草都纺成金子。 Si fallaba, sería condenada a muerte. 如果她失败了,她就会被处死。
Más cuentos clásicos La segunda demanda del rey 更多经典故事 国王的第二个要求
Más cuentos clásicos Una vez más, la mujer no sabía qué hacer. 更多经典故事 再次,女人不知道该怎么办。 Una vez más, se sentó a llorar. 她又一次坐下来哭了起来。 Entonces, entró el hombrecito. 然后,小个子走了进来。 "¿Llorando otra vez?" “又哭了?” dijo el hombrecito. 小个子说。 "Supongo que también tienes que convertir todo esto en oro. “我想你也必须把所有这些都变成黄金。 Bueno, señora, ¿qué me dará si se lo hago girar? 那么,夫人,如果我为您纺线,您会给我什么?” "Te daré mi anillo", respondió la mujer. “我会给你我的戒指,”女人回答。 El hombrecito extendió las manos. 小个子伸出双手。 La hija del molinero se quitó el anillo y se lo dio al hombrecito. 磨坊主的女儿摘下她的戒指,给了小矮人。 El hombrecito se puso el anillo en el dedo. 小个子男人把戒指戴在手指上。 Luego, se sentó y comenzó a girar. 然后,他坐下来开始旋转。
Más cuentos clásicos "¿Qué me vas a dar?" 更多经典故事“你会给我什么?” preguntó el hombrecito. 小个子问。
Más cuentos clásicos Mientras giraba, el hombrecillo cantaba su canción: "¡Alrededor, alrrededor, he aquí! 更多经典故事 当他旋转时,小矮人唱着他的歌:“转一圈,转一圈,瞧瞧! Carrete, carrete, paja en oro!" 滚开,滚开,稻草变成金子!” Hiló y giró, y al amanecer, había convertido toda la paja en oro. 他不停地纺,到日出时,他已经把所有的稻草都纺成了金子。
Más cuentos clásicos El hombrecito cantaba mientras convertía la paja en oro. 更多经典故事 小矮人边唱边唱,把稻草纺成了金子。
Más cuentos clásicos Capítulo Rumpelstiltskin, Parte II Al amanecer, el rey volvió. 更多经典故事 章节 侏儒怪,第二部分 日出时分,国王又来了。 Cuando vio la habitación llena de hilo dorado, sonrió. 当他看到满屋子的金线时,他笑了。 Pero aun así se negó a dejar ir a la joven. 但他仍然不肯放过这个年轻女人。 Esa noche, la llevó a la habitación más grande del palacio. 那天晚上,他带着她来到了王宫最大的房间。 Estaba lleno de pared a pared con paja. 它从一堵墙到另一堵墙都用稻草填满了。 "Convierte todo esto en oro en una noche", dijo el rey. “一夜之间把所有这些都变成金子,”国王说。 "Si haces esto, serás mi esposa". “如果你这样做,你就是我的妻子。”
Más cuentos clásicos La tercera demanda del rey 更多经典故事 国王的第三个要求
Más cuentos clásicos Apenas había salido el rey de la habitación cuando apareció el hombrecito. 更多经典故事 国王刚离开房间,小个子就出现了。 Le habló a la joven y le dijo: "Señora, ¿qué me dará si se lo hila?" 他对年轻女子说:“夫人,如果我给您纺线,您会给我什么?” El hombrecito extendió las manos, como había hecho las dos últimas noches. 小个子男人伸出双手,就像他过去两个晚上所做的那样。 Pero esta vez, la hija del molinero no tenía nada más que darle al hombrecito. 但这一次,磨坊主的女儿没有什么可以给这个小男人了。 "No me queda nada", dijo con un suspiro. “我什么都没有了,”她叹了口气说。 El hombrecillo se acarició la barbilla. 小个子摸了摸下巴。 "Bueno", dijo, "si no puedes pagarme ahora, tendrás que pagarme más tarde". “好吧,”他说,“如果你现在不能付钱给我,你以后得付钱给我。 Cuando seas reina y tengas un bebé, debes darme el niño". 等你当了王后有了孩子,就必须把孩子给我。” La hija del molinero no pensó que alguna vez sería reina. 磨坊主的女儿认为她永远不会成为王后。 Entonces, ella estuvo de acuerdo. 所以,她同意了。
Más cuentos clásicos "¿Qué me vas a dar?" 更多经典故事“你会给我什么?” preguntó el hombrecito. 小个子问。
Más cuentos clásicos El hombrecito se sentó de inmediato. 更多经典故事 小个子立即坐下。 Empezó a dar vueltas y a cantar su canción: "A la vuelta, a la vuelta, ¡He aquí! 他开始旋转并唱着他的歌:“转一圈,转一圈,瞧瞧! Carrete, carrete, paja en oro!" 滚开,滚开,稻草变成金子!”
Más cuentos clásicos El hombrecillo cantaba e hilaba paja en oro. 更多经典故事 小矮人唱歌,把稻草纺成金子。
Más cuentos clásicos Por la mañana, el hombrecito había convertido toda la paja en oro. 更多经典故事 到了早上,小矮人已经把所有的稻草纺成了金子。 Cuando llegó el rey, se llenó de alegría. 国王来了,高兴极了。 Ahora, tenía todo el oro que pudiera desear. 现在,他拥有了他想要的所有黄金。 El rey cumplió su palabra a la hija del molinero. 国王对磨坊主的女儿信守诺言。 Se casó con ella y la hizo su reina. 他娶了她,立她为王后。
Más cuentos clásicos El rey y la hija del molinero se casaron. 更多经典故事 国王和磨坊主的女儿结婚了。
Más cuentos clásicos Un año después de ser coronada, la reina tuvo un bebé. 更多经典故事 加冕一年后,女王生了一个男婴。 Un día, mientras estaba sentada meciendo al bebé, apareció el hombrecito. 一天,当她坐着摇着婴儿时,小男人出现了。 "Oh, reina", dijo el hombrecito, "he venido por el niño recién nacido. “哦,王后,”小个子男人说,“我是来接新生儿的。 Dámelo a mí. 把他给我。 ¡Mantén tu palabra!" 一诺千金!” La reina apretó a su bebé contra su pecho. 王后把她的孩子抱在胸前。 “Te lo ruego”, dijo, “no te lleves al niño. “我求求你,”她说,“不要带走这个孩子。 Te daré oro y joyas. 我会给你黄金和珠宝。 Te daré todas las riquezas del reino. 我会把王国所有的财富都给你。 Pero déjame quedarme con mi hijo". 但让我留下我的孩子。” "¡No no!" “不,不!” dijo el hombrecito. 小个子说。 "¡Tienes que darme el niño! “你必须把孩子给我! ¡Prefiero tener un hijo vivo que todas las joyas y riquezas del reino!" 我宁愿要一个活生生的孩子,也不要王国里所有的珠宝和财富!” La reina comenzó a llorar. 王后开始哭泣。 El hombrecito parecía conmovido por sus lágrimas. 小男人似乎被她的眼泪感动了。 Él dijo: "Te daré una oportunidad. 他说:“我给你一次机会。 Si, en los próximos tres días, puede averiguar mi nombre, puede quedarse con el niño". 如果,三天之内,你能查到我的名字,你就可以留下孩子。” Diciendo esto, desapareció. 说完,他就消失了。
Más cuentos clásicos "¡Tienes que darme el niño!" More Classic Tales “你必须把孩子给我!” dijo el hombrecito. 小个子说。
Más cuentos clásicos Capítulo Rumpelstiltskin, Parte III Para mantener a su hijo, la reina tuvo que averiguar el nombre del hombrecito. 更多经典故事 Chapter Rumpelstiltskin, Part III 为了保住她的孩子,女王不得不找出这个小矮人的名字。 Hizo una larga lista de nombres. 她列了一长串名字。 Cuando el hombrecito llegó al día siguiente, ella comenzó a leer los nombres de su lista: "¿Te llamas Andrew?" 第二天小个子来的时候,她开始读名单上的名字:“你叫安德鲁吗?” "No, señora. “不,女士。 Ese no es mi nombre". 那不是我的名字。” "¿Es Boyd?" “是博伊德吗?” "No, señora. “不,女士。 Ese no es mi nombre". 那不是我的名字。” "¿Es Conroy?" “是康洛伊吗?” "No, señora. “不,女士。 Ese no es mi nombre". 那不是我的名字。”
Más cuentos clásicos La reina le preguntó al hombrecillo sobre los nombres de su lista. 更多经典故事 女王向小矮人询问她名单上的名字。
Más cuentos clásicos La Reina probó todos los nombres que se le ocurrieron. 更多经典故事 女王试了所有她能想到的名字。 Probó con Louie y Dewey. 她试过路易和杜威。 Probó con Luke y Duke. cada uno, el hombrecito dijo: "No, señora. 她试过卢克和杜克。每一个,小个子都说:“不,女士。 Ese no es mi nombre". 那不是我的名字。” Cuando la reina probó todos los nombres de su lista, suspiró y el hombrecito se fue. 当王后试过她名单上的所有名字后,她叹了口气,小个子男人就走了。 La reina ordenó a los sirvientes de la casa real que cabalgaran por la tierra y recolectaran todos los nombres que pudieran encontrar. 女王命令王室的仆人骑马穿过这片土地,收集他们能找到的所有名字。 Le trajeron una larga lista con cientos de nombres. 他们给她带来了一份长长的名单,上面有数百个名字。 Cuando el hombrecito regresó al día siguiente, la reina leyó de su lista. 第二天小个子回来时,王后宣读了她的名单。 Después de cada uno, el hombrecito dijo: "No, señora. 每一个之后,小个子男人都会说:“不,女士。 Ese no es mi nombre". 那不是我的名字。”
Más cuentos clásicos La reina y su lista de nombres 更多经典故事 女王和她的名单
Más cuentos clásicos En este punto, la reina estaba asustada. 更多经典故事 至此,女王感到害怕。 Habría hecho cualquier cosa para quedarse con su hijo. 她愿意做任何事来保住她的孩子。 Pero, ¿qué podrían saber los nombres que sus súbditos conocían? 但是她的臣民知道什么名字。 Estaba a punto de llorar. 她快要哭了。 Entonces, uno de sus sirvientes se acercó a ella. 然后,她的一个仆人来到她身边。 "Mi señora", dijo el hombre con una reverencia, "tengo noticias para usted. “女士,”男人鞠了一躬说,“我有消息要告诉你。 Mientras cabalgaba por el bosque anoche, vi una fogata. 昨晚我骑马穿过森林时,看到了篝火。 Me acerqué. 我走近了。 Entonces, vi a un hombrecito gracioso bailando alrededor del fuego. 然后,我看到一个有趣的小男人围着火堆跳舞。 Mientras bailaba, cantó una pequeña canción: "Hoy preparo cerveza, mañana horneo, y luego tomaré al hijo de la bella reina, y nadie puede negar mi reclamo, porque Rumpelstiltskin es mi nombre". 他一边跳舞,一边唱着一首小歌:“今天我酿造,明天我烘烤,然后我将带走美丽的女王的孩子,没有人可以否认我的主张,因为侏儒怪是我的名字。” La reina saltó de alegría. 王后高兴得跳了起来。 Abrazó al sirviente y le puso una bolsa de monedas en la mano. 她抱住仆人,将一袋硬币塞到他手里。 Luego, se puso la corona y esperó a que llegara el hombrecito. 然后,她戴上皇冠,等待小男人的到来。
Más cuentos clásicos El hombrecito bailaba alrededor del fuego y cantaba. 更多经典故事 小矮人围着火堆跳舞唱歌。
Más cuentos clásicos Pronto, apareció el hombrecito. 更多经典故事 很快,小矮人出现了。 "Ahora, señora", dijo, "han pasado tres días. “现在,夫人,”他说,“三天过去了。 Debes decirme mi nombre. 你必须告诉我我的名字。 ¡Si no puedes, debes darme el niño!" 做不到,就把孩子给我!” El hombrecito comenzó a reírse ante la idea de tener al niño para llevárselo a casa. 一想到要把孩子带回家,小个子男人就咯咯地笑了起来。 La reina actuó como si no supiera el nombre del hombrecito. 王后表现得好像不知道这个小个子的名字。 Se quitó la corona y se frotó la frente como si estuviera sumida en sus pensamientos. 她摘下皇冠,揉了揉眉心,若有所思。 "¿Tu nombre es Bandy-piernas?" “你叫罗圈腿吗?” ella preguntó. 她问。 "¡No, señora!" “不,夫人!” dijo el hombrecito mientras miraba al niño dormido. 小个子男人看着熟睡的男孩说道。 "¿Tu nombre es Knobby-knees?" “你叫诺比膝吗?” preguntó la reina. 女王问道。 "¡No, señora!" “不,夫人!” "¿Es Oveja-patas?" “是羊腿吗?”
Más cuentos clásicos La reina le preguntó al hombrecillo sobre más nombres. 更多经典故事 女王问小矮人更多的名字。
Más cuentos clásicos "No lo es", dijo el hombrecito con una sonrisa. 更多经典故事 “不是,”小个子笑着说。 —Entonces, tal vez —dijo la reina con astucia. El hombrecito aulló. “那么也许吧,”女王精明地说。小个子男人嚎叫着。 "¿Cómo lo supiste? “你怎么知道的? ¡Una bruja te dijo eso! 某个女巫告诉你的! ¡Una bruja te dijo eso!" 这是某个女巫告诉你的!” El hombrecito se puso rojo en la cara. 小个子脸都红了。 Dio un pisotón tan fuerte que atravesó uno de los tablones de madera. 他用力地跺着脚,以至于它直接穿过了一块木板。 Su pierna se atascó en el agujero. 他的腿卡在洞里了。 Tuvo que tirar de la pierna con ambas manos para despegarse. 他不得不用双手拉住他的腿,好让自己脱离困境。 Todos los sirvientes de la reina sonrieron y se rieron. 女王的所有仆人都笑了笑。 Entonces, el hombrecito tuvo que irse sin el niño, y la reina nunca más le tuvo miedo. 于是,小个子只好带着孩子走了,王后再也不怕他了。
Más cuentos clásicos El hombrecito aulló: "¿Cómo supiste eso?" 更多经典故事 小个子吼道:“你怎么知道的?”
Más cuentos clásicos Capítulo La abeja reina, Parte I Érase una vez un rey que tenía tres hijos. More Classic Tales Chapter The Queen Bee, Part I 从前,有一个国王,他有三个儿子。 Los dos hijos mayores eran muchachos guapos. 两个大儿子都是英俊的小伙子。 Pero eran egoístas, orgullosos y crueles. 但他们自私、骄傲和残忍。 Se burlaron del hijo menor. 他们取笑小儿子。 Dijeron que no era inteligente. 他们说他不聪明。 Lo llamaron imbécil. 他们称他为笨蛋。 Cuando los hijos mayores crecieron, emprendieron un viaje. 当大儿子长大后,他们开始旅行。 Por desgracia, pronto cayeron en una forma de vida salvaje e imprudente. 唉,他们很快就陷入了一种野蛮和鲁莽的生活方式。 No pasó mucho tiempo hasta que gastaron todo su dinero y no tenían forma de volver a casa. 没过多久,他们的钱就花光了,再也没有办法回家。
Más cuentos clásicos El rey y sus tres hijos 更多经典故事 国王和他的三个儿子
Más cuentos clásicos El hijo menor se había quedado en casa. 更多经典故事 小儿子留在家里。 Ahora, se dispuso a buscar a sus hermanos. 现在,他开始寻找他的兄弟们。 Encontrarlos lo hizo, pero sus hermanos fueron crueles con él. 他确实找到了他们,但他的兄弟们对他很残忍。 Cuando dijo que deseaba unirse a ellos en sus viajes, se burlaron de él y se burlaron de él. 当他说他想和他们一起旅行时,他们嘲笑他并取笑他。 "¿Por qué te llevaríamos con nosotros?" “我们为什么要带你一起去?” preguntó el hermano mayor. 大哥问。 "¿Qué podría hacer un bebé como tú por nosotros, que somos mucho mayores que tú?" “像你这样的孩子能为我们这些比你大那么多的人做些什么呢?” "¿Por qué te llevaríamos con nosotros?" “我们为什么要带你一起去?” preguntó el segundo hermano. 二哥问。 "¿Qué podría hacer un tonto como tú por nosotros, que somos mucho más inteligentes que tú?" “像你这样的笨蛋能为我们比你聪明得多的人做什么?” El hermano menor respondió: "Haré lo que pueda". 最小的弟弟回答说:“我会尽力而为。”
Más cuentos clásicos Los dos hermanos mayores se burlaron del hermano menor. 更多经典故事 两个哥哥取笑最小的弟弟。
Más cuentos clásicos Al día siguiente, los dos hermanos mayores partieron. 更多经典故事 第二天,两个哥哥出发了。 El hermano menor los siguió unos pasos detrás de ellos. 最小的弟弟跟在他们身后几步。 Caminaron hasta que llegaron a un gran hormiguero. 他们一直走到一座大蚁丘。 "Vamos a buscar algunos palos", dijo el hermano mayor. “我们去拿些棍子吧,”大哥说。 "¡Podemos usarlos para destruir ese hormiguero!" “我们可以用它们来摧毁那个蚁丘!” "¡Sí!" “是的!” dijo el segundo hermano. 二哥说。 ¡Será un buen deporte para nosotros ver a las hormigas correr de un lado a otro, tratando de salvar sus huevos! “看着蚂蚁到处乱跑,试图拯救它们的卵,对我们来说将是一项很好的运动!” Los hermanos mayores arrancaron ramas de un árbol, pero el hermano menor no permitió que destruyeran el hormiguero. 哥哥们从树上摘下树枝,但最小的弟弟不允许他们毁掉蚁丘。 "¡Deja las hormigas en paz!" “让蚂蚁安静!” él dijo. 他说。 "No dejaré que les hagas daño". “我不会让你伤害他们的。”
Más cuentos clásicos "Dejen en paz a las hormigas", dijo el hermano menor. 更多经典故事 “让蚂蚁安静下来,”最小的弟弟说。
Más cuentos clásicos Entonces, los tres hermanos siguieron caminando. 更多经典故事 于是,三兄弟继续前行。 Continuaron hasta que llegaron a un lago donde nadaban dos patos. 他们继续前行,来到一个湖边,湖边有两只鸭子在游泳。 "¡Vamos a atrapar esos patos y asarlos!" “让我们把那些鸭子抓起来烤吧!” dijo el hermano mayor. 大哥说。 "¡Sí!" “是的!” dijo el segundo hermano. 二哥说。 "¡Harán un sabroso refrigerio!" “他们会做出美味的点心!” Pero el hermano menor no permitió que sus hermanos mataran a los patos. 但是最小的弟弟不允许他的兄弟们杀鸭子。 "¡Que los patos sean!" “让鸭子去吧!” él dijo. 他说。 "No dejaré que les hagas daño". “我不会让你伤害他们的。”
Más cuentos clásicos "Que los patos sean", dijo el hermano menor. 更多经典故事 “让鸭子去吧,”最小的弟弟说。
Más cuentos clásicos Entonces, los tres hermanos siguieron caminando. 更多经典故事 于是,三兄弟继续前行。 Continuaron hasta que llegaron a una colmena en un árbol viejo y hueco. 他们继续前行,直到他们在一棵空心的老树上遇到了一个蜂箱。 La colmena estaba llena de miel. 蜂箱里装满了蜂蜜。 Estaba tan lleno que la miel goteaba por el tronco del árbol. 它太满了,蜂蜜从树干上滴下来。 "¡Hagamos un fuego y ahumemos las abejas!" “让我们生火,把蜜蜂熏出来!” dijo el hermano mayor. 大哥说。 "¡Sí!" “是的!” dijo el segundo hermano. 二哥说。 "Una vez que los hayamos ahumado, nos comeremos su miel". “一旦我们把它们熏出来,我们就会吃掉它们的蜂蜜。” Pero el hermano menor no permitió que sus hermanos hicieran fuego. 但是最小的弟弟不允许他的兄弟们生火。 "¡Dejad a las abejas en paz!" “别管蜜蜂了!” él dijo. 他说。 "No dejaré que les hagas daño". “我不会让你伤害他们的。”
Más cuentos clásicos "Dejad a las abejas en paz", dijo el hermano menor. 更多经典故事 “别管蜜蜂了,”最小的弟弟说。
Más cuentos clásicos Entonces, los tres hermanos siguieron caminando hasta que llegaron a un palacio encantado. More Classic Tales 于是,三兄弟继续往前走,直到他们来到一座充满魔法的宫殿。 Una bruja había hechizado el palacio. 一个女巫对宫殿施了咒语。 Ella había transformado cada ser vivo en una estatua. 她把里面的每一个活物都变成了一尊雕像。 Los establos estaban llenos de caballos de piedra. 马厩里摆满了石马。 Las habitaciones estaban llenas de hombres de piedra. 房间里到处都是石人。 Los hermanos atravesaron el palacio. 兄弟俩穿过宫殿。 Se asomaron a algunas habitaciones. 他们偷看了几个房间。 Durante mucho tiempo no vieron más que hombres y mujeres de piedra. 很长一段时间,他们只看到石头男人和女人。 Por fin llegaron a una habitación con tres cerraduras y una pequeña ventana. 最后,他们来到了一个三把锁和一扇小窗户的房间。 Los hermanos se asomaron por la ventana. 兄弟俩从窗户里偷看。 Vieron a un viejecito sentado a una mesa. 他们看到一个小老头坐在一张桌子旁。 Hablaron con el hombre. 他们和那个人说话。 El hombre no respondió. 男人没有回应。 Los hermanos hablaron con el anciano por segunda vez. 兄弟们第二次和老人说话。 Aun así, no respondió. 尽管如此,他还是没有回应。 Llamaron por última vez. 他们最后一次打了电话。 Esta vez, el anciano pareció escucharlos. 这一次,老者似乎听到了他们的声音。 No habló, pero se puso de pie y caminó hacia ellos. 他没有说话,只是站起来朝他们走了过去。 Su rostro era gris y pétreo, como una estatua. 他的脸是灰色的,石质的,就像一尊雕像。
Más cuentos clásicos Los hermanos vieron habitaciones llenas de estatuas. 更多经典故事 兄弟俩看到房间里摆满了雕像。
Más cuentos clásicos Sin hablar, el anciano abrió las tres cerraduras y llevó a los hermanos a una mesa. More Classic Tales 没有说话,老人打开了三把锁,带着兄弟们来到了一张桌子旁。 La mesa estaba llena de cosas buenas para comer. 桌子上摆满了好吃的东西。 El anciano les indicó a los hermanos que se sentaran y comieran. 老人示意兄弟俩坐下吃饭。 Cuando hubieron comido, les mostró a cada uno de ellos un dormitorio. 他们吃完后,他领他们每人到一间卧室。 Los hermanos pronto se quedaron dormidos. 兄弟俩很快就睡着了。 Los hermanos durmieron profundamente. 兄弟俩睡得很香。 A la mañana siguiente, el anciano vino y despertó al hermano mayor. 第二天早上,老人来叫醒了大哥。 Sin decir una palabra, lo llevó a una mesa. 一言不发,领着他走到了一张桌子前。 Sobre la mesa había tres tablas de piedra. 桌上放着三块石碑。 Las tablillas enumeraban tres tareas que tendrían que realizarse para romper el hechizo. 石板列出了打破咒语必须执行的三项任务。 El anciano señaló la tablilla de la izquierda. 老人指了指左边的平板电脑。 Decía: "En el bosque, bajo un poco de musgo, yacen mil rubíes. 它说:“在森林里,在一些苔藓下,躺着一千颗红宝石。 Los rubíes pertenecen a una princesa. 红宝石属于一位公主。 Debes encontrar estos rubíes. 你必须找到这些红宝石。 Pero cuidado: debes encontrarlos a todos. 但要注意:您必须找到所有这些。 Si al ponerse el sol falta uno de ellos, te transformarás en una estatua". 太阳落山的时候,要是少了一个,你就会变成一尊雕像。”
Más cuentos clásicos El anciano le mostró al hermano mayor las tres tablillas. 更多经典故事 老人把三块石板拿给大哥看。
Más cuentos clásicos Capítulo La abeja reina, Parte II El hermano mayor salió a buscar los rubíes. 更多经典故事 章节 The Queen Bee,Part II 大哥开始寻找红宝石。 Encontró un parche cubierto de musgo en el bosque y comenzó a cavar. 他在森林里找到一块长满苔藓的地块,开始挖掘。 Encontró algunos de los rubíes, pero, cuando se puso el sol, solo tenía cien de los mil rubíes. 他找到了一些红宝石,但是,当太阳落山的时候,他只剩下了上千颗红宝石中的十颗。 Así que se transformó en una estatua. 于是他变成了一尊雕像。 A la mañana siguiente, el anciano despertó al segundo hermano y le mostró la tableta. 第二天一早,老爷子叫醒二哥,把牌位拿给他看。 El segundo hermano fue a buscar los rubíes, pero le fue un poco mejor que a su hermano. 二哥去找红宝石,结果比他哥好不了多少。 Encontró solo doscientos rubíes, y él también se transformó en una estatua. 他只找到了两百颗红宝石,他也变成了一尊雕像。 A la mañana siguiente, el anciano despertó al hermano menor y le mostró la tableta. 第二天早上,老人叫醒了最小的弟弟,并给他看了平板电脑。 El hermano menor fue a buscar los rubíes. 最小的弟弟去找红宝石。 Empezó a cavar bajo el musgo. 他开始在苔藓下四处挖掘。 Encontró algunos rubíes, pero pronto se dio cuenta de que nunca podría encontrar los mil rubíes. 他找到了一些红宝石,但他很快发现自己不可能找到全部一千颗。 Eran demasiado pequeños. 它们太小了。 Se sentó y comenzó a llorar. 他坐下来开始哭泣。
Más cuentos clásicos El hermano menor se sentó y comenzó a llorar. 更多经典故事 最小的弟弟坐下来开始哭泣。
Más cuentos clásicos Mientras lloraba sentado, vio algo pequeño que se arrastraba por el suelo cerca de sus pies. 更多经典故事 当他坐着哭泣时,他看到脚边的地上有一个小东西在爬。 Era el Rey Hormiga, y cinco mil hormigas marchaban detrás de él. 是蚁王,身后跟着五千只蚂蚁。 "Fuiste amable con nosotros", dijo el Rey Hormiga. “你对我们真好,”蚂蚁王说。 "Salvaste nuestro hormiguero cuando tus hermanos quisieron destruirlo. “当你的兄弟们想要摧毁它时,你拯救了我们的蚁丘。 Ya que fuiste amable con nosotros, deseamos ayudarte". 既然你对我们好,我们也愿意帮助你。” Entonces, las cinco mil hormigas marcharon bajo el musgo y comenzaron a sacar los rubíes, uno por uno. 于是,五千只蚂蚁在苔藓下行进,开始将红宝石一颗一颗拖出来。 Los y los apiló en una pila ordenada. 然后把它们整齐地堆在一起。
Más cuentos clásicos Las hormigas encontraron los rubíes. 更多经典故事 蚂蚁找到了红宝石。
Más cuentos clásicos El hermano menor agradeció a las hormigas. 更多经典故事 小弟感谢蚂蚁。 Luego, llevó los rubíes al palacio y se los entregó al anciano. 然后,他将红宝石带回了王宫,交给了老爷子。 El anciano tomó los rubíes. 老人拿走了红宝石。 Luego, señaló la tableta en el medio de la mesa. 然后,他指了指桌子中间的平板电脑。 La tablilla decía: "En el fondo del lago se encuentra la llave del dormitorio de la princesa. 碑上写道:“湖底有一把公主卧室的钥匙。 Debes encontrar esta llave. 你必须找到这把钥匙。 Pero cuidado: si no encuentras la llave al atardecer, te transformarás en una estatua". 但要小心:如果你在日落前找不到钥匙,你就会变成一尊雕像。” El hermano menor fue y se quedó mirando el lago. 最小的弟弟走过去,凝视着湖面。 No sabía nadar. 他不会游泳。 Se metió en el agua. 他涉水而去。 Entró hasta que el agua le llegó hasta la barbilla. 他一直进去,直到水没过他的下巴。 Palpó alrededor con los pies. 他用脚摸了摸四周。 Aun así, no pudo encontrar la llave. 尽管如此,他还是找不到钥匙。
Más cuentos clásicos El hermano menor buscó a tientas la llave con los pies. 更多经典故事 最小的弟弟用脚摸了摸钥匙。
Más cuentos clásicos El hermano menor estaba a punto de darse por vencido cuando dos patos nadaron. 更多经典故事 小弟正要放弃,两只鸭子游了上来。 Eran los dos patos que había salvado de camino al palacio. 就是他在进宫的路上救下的两只鸭子。 "Fuiste amable con nosotros", dijo uno de los patos. “你对我们真好,”一只鸭子说。 "Nos salvaste cuando tus hermanos querían asarnos para la cena. “当你的兄弟们想烤我们当晚餐时,你救了我们。 Ya que fuiste amable con nosotros, deseamos ayudarte". 既然你对我们好,我们也愿意帮助你。” Luego, los patos comenzaron a sumergirse en el fondo del lago. 然后,鸭子们开始潜入湖底。 Se balanceaban arriba y abajo. 他们上下摆动。 Después de unos minutos, uno de los patos apareció con la llave en la boca. 几分钟后,其中一只鸭子嘴里叼着钥匙过来了。 El hermano menor agradeció a los patos. 最小的弟弟感谢鸭子。 Luego, regresó al palacio. 然后,他就回了皇宫。 Trató de darle la llave al anciano, pero el anciano no la tomó. 他想把钥匙递给老人,老人不肯接。
Más cuentos clásicos Uno de los patos encontró la llave. 更多经典故事 其中一只鸭子找到了钥匙。
Más cuentos clásicos El anciano señaló la tableta en el lado derecho de la mesa. 更多经典故事 老人指了指桌子右侧的平板电脑。 Decía: "La llave que has encontrado abrirá un dormitorio en el palacio. 它说:“你找到的钥匙可以打开宫殿里的一间卧室。 En el dormitorio, tres princesas yacen profundamente dormidas. 卧室里,三位公主正熟睡着。 Dos de ellos comieron dulces después de la cena. 晚饭后,他们两个吃了糖果。 Uno de ellos comió miel. 其中一个吃了蜂蜜。 Debes elegir al que comió miel. 您必须选择吃蜂蜜的那个。 Pero cuidado: si eliges a la princesa equivocada, te transformarás en una estatua". 但要小心:如果你选错了公主,你会变成一尊雕像。” El hermano menor tomó la llave y la usó para abrir el dormitorio. 最小的弟弟拿了钥匙,用它打开了卧室。 Vio a las tres princesas dormidas. 他看到了三个熟睡的公主。 Los tres eran hermosos, y ninguno de ellos se había transformado en una estatua. 三个人都很漂亮,而且都没有化成雕像。 El hermano menor podía escucharlos respirar mientras dormían. 最小的弟弟在他们睡觉时可以听到他们的呼吸声。 ¿Quién había comido miel después de la cena? 晚饭后谁吃了蜂蜜? El hermano menor se arrodilló junto a cada princesa y olió, pero fue inútil. 小弟跪在一个个王妃身边,闻了闻,都没有用。 Uno olía tan dulce como el siguiente. 一个闻起来和下一个一样甜。 No había forma de saber quién había comido miel y quién había comido dulces. 分不清谁吃了蜂蜜,谁吃了糖。
Más cuentos clásicos ¿Qué princesa se comió la miel? 更多经典故事 哪位公主吃了蜂蜜?
Más cuentos clásicos Mientras el hermano menor intentaba decidirse, apareció una abeja. 更多经典故事 当最小的弟弟正在拿定主意时,一只蜜蜂出现了。 Era la reina de la colmena que había salvado. 那是他救下的蜂巢的蜂王。 "Fuiste amable con nosotros", dijo la abeja reina. “你对我们真好,”蜂王说。 "Nos salvaste cuando tus hermanos querían echarnos humo. “当你的兄弟们想抽我们出去的时候,你救了我们。 Ya que fuiste amable con nosotros, deseo ayudarte". 既然你对我们这么好,我也想帮你。” La abeja reina zumbaba de una princesa durmiente a otra hasta que llegó a la que había comido miel. 蜂王嗡嗡地从一位熟睡的公主飞到另一位,直到她来到吃过蜂蜜的公主身边。 "¡Éste es el indicado!" “就是这个!” ella dijo. 她说。
Más cuentos clásicos "Este es el indicado", dijo la abeja reina. 更多经典故事 “就是这个,”蜂王说。
Más cuentos clásicos El hermano menor agradeció a la abeja reina. 更多经典故事 小弟感谢蜂王。 Cuando la abeja se alejó revoloteando, las tres princesas durmientes se despertaron. 蜜蜂飞走了,三位沉睡的公主醒了。 Al mismo tiempo, todos los hombres y mujeres que se habían transformado en estatuas volvieron a la vida. 与此同时,化作雕像的男男女女,也全部复活了。 Los dos hermanos mayores también volvieron a la vida. 两个哥哥也复活了。 ¡El hechizo se había roto! 咒语被打破了! El hermano menor se casó con la más joven y dulce de las tres princesas, la que había comido la miel. 最小的弟弟娶了三公主中最年轻最可爱的那个吃过蜂蜜的。 Sus hermanos mayores se casaron con las otras dos princesas, las que se habían comido los dulces. 他的哥哥们娶了另外两位公主,也就是吃掉糖果的公主。 Cuando el anciano rey murió, el hermano menor y su princesa fueron coronados rey y reina de la tierra. 老国王死后,最小的弟弟和他的公主加冕为这片土地的国王和王后。 Los dos vivieron felices para siempre. 两人从此过上了幸福的生活。
Más cuentos clásicos El hermano menor se casó con la princesa que había comido la miel. 更多经典故事 最小的弟弟娶了吃蜂蜜的公主。
Más Cuentos Clásicos Capítulo Rapunzel, Parte I Había una vez una mujer que deseaba tener un hijo. More Classic Tales Chapter Rapunzel, Part I 从前,有一个女人想要一个孩子。 Su esposo compartía este deseo. 她的丈夫也有同样的愿望。 Sin embargo, durante mucho tiempo la mujer no pudo tener hijos. 然而,很长一段时间,这个女人不能生育。 Ella y su esposo deseaban, esperaban y rezaban por un hijo. 她和她的丈夫希望并为一个孩子祈祷。 Pero, por alguna razón, el niño nunca llegó. 但是,由于某种原因,孩子一直没有来。
Más cuentos clásicos El marido y la mujer deseaban tener un hijo. 更多经典故事 丈夫和妻子想要一个孩子。
Más cuentos clásicos Ahora, en la parte trasera de su casa, había una ventana. 更多经典故事 现在,在他们房子的后面,有一扇窗户。 Desde la ventana, el hombre y su esposa podían ver un hermoso jardín. 从窗户里,男人和他的妻子可以看到一个美丽的花园。 Estaba lleno de hermosas flores y exuberantes plantas verdes. 它充满了美丽的花朵和郁郁葱葱的绿色植物。 Había tomates y pimientos en el jardín. 花园里有西红柿和辣椒。 Había matas de lechuga y otra planta frondosa llamada rapunzel. 有成团的生菜和另一种叫长发公主的多叶植物。 Alrededor del jardín había un alto muro de piedra y nadie se atrevía a entrar en el jardín, ya que pertenecía a una bruja malvada con poderes malignos. 花园四周是一堵高大的石墙,任何人都不敢进入花园,因为它属于一个拥有邪恶力量的邪恶女巫。 Un día, la esposa se paró en la ventana y miró hacia el jardín. 一天,妻子站在窗前俯视花园。 Vio a Rapunzel. 她看到了长发公主。 Se veía tan fresco y verde. 它看起来那么新鲜和绿色。 Sintió que simplemente debía tener un poco. 她觉得她必须要一些。 Día tras día, miraba por la ventana. 日复一日,她看着窗外。 Ella añoraba a la rapunzel. 她渴望长发公主。 Se puso más y más triste. 她越来越难过。
Más cuentos clásicos La esposa miró por la ventana hacia un jardín. 更多经典故事 妻子看着窗外的花园。
Más cuentos clásicos El marido de la mujer vio su tristeza. 更多经典故事 女人的丈夫看到了她的悲伤。 "Querida esposa", preguntó, "¿qué pasa?" “亲爱的妻子,”他问,“怎么了?” "Oh, esposo", dijo la mujer, "¡simplemente necesito un poco de rapunzel para comer! “哦,丈夫,”女人说,“我一定要吃长发公主! Crece en el jardín detrás de nuestra casa. 它生长在我们家后面的花园里。 ¡Si no puedo conseguir algo, me temo que moriré!" 如果我得不到一些,我怕我会死!” El hombre frunció el ceño. 男人皱眉。 No era ladrón, pero amaba a su esposa. 他不是小偷,但他爱他的妻子。 Pensó: "No puedo dejarla morir. 他想:“我不能让她死。 Le conseguiré un poco de rapunzel. 我会给她买些长发公主。 La vieja bruja tiene tanto que no sabrá si tomo solo un poco". 老巫婆有那么多,我拿一点她都不知道。” Esa noche, el hombre saltó el muro de piedra. 那天晚上,那个人爬过石墙。 Se deslizó hacia el jardín. 他溜进花园。 Luego, escogió un montón de rapunzel y se lo llevó a su esposa. 然后,他摘了一束长发公主,带回给了他的妻子。
Más cuentos clásicos El marido se deslizó en el jardín. 更多经典故事 丈夫悄悄走进花园。
Más cuentos clásicos La esposa estaba encantada cuando vio a rapunzel. 更多经典故事 妻子看到长发公主很高兴。 Se comió un plato grande. 她吃了一大碗。 Dijo que era la mejor comida que había comido. 她说这是她吃过的最好吃的食物。 El esposo estaba feliz. 丈夫很高兴。 "Bueno", dijo, "¡ese es el final de eso!" “好了,”他说,“到此为止了!”
Más cuentos clásicos Un cuenco de rapunzel 更多经典故事 一碗长发公主
Más cuentos clásicos Capítulo Rapunzel, Parte II Al día siguiente, la esposa descubrió que todavía tenía antojo de rapunzel. More Classic Tales Chapter Rapunzel, Part II 第二天,妻子发现她仍然很想吃长发公主。 De hecho, ella lo ansiaba tres veces más. 事实上,她对它的渴望是原来的三倍。 "Esposo", dijo, "¡Disfruté tanto de Rapunzel! “丈夫,”她说,“我非常喜欢那只长发公主! ¡Fue muy bueno! 太棒了! ¿Me traerás algo de nuevo?". 你要不要再给我弄点?” El marido estaba molesto. 丈夫很生气。 No le gustaba robar, pero le daba alegría hacer feliz a su esposa. 他不喜欢偷东西,但让妻子开心让他很开心。 Se puso de pie y pensó. 他站着思考。 Finalmente, el hombre dijo: "Me alegro de que Rapunzel te traiga alegría. 最后,男人说:“很高兴长发公主给你带来快乐。 Iré al jardín otra vez, pero esta es la última vez". 我还会再去花园,但这是最后一次了。”
Más cuentos clásicos La esposa rogó por más rapunzel. 更多经典故事 妻子乞求更多的长发公主。
Más cuentos clásicos Entonces, el hombre volvió a colarse en el jardín. 更多经典故事 于是,男人又偷偷溜进了花园。 Escogió un poco de rapunzel y comenzó a irse. 他摘了一些长发公主然后准备离开。 En ese momento, vio los ojos llameantes de la bruja. 就在这时,他看到了女巫那双炽热的眼睛。 "¡Cómo te atreves a robar mi rapunzel!" “你怎么敢偷我的长发公主!” la bruja gruñó. 女巫咆哮道。 "¡Pagarás caro por esto, ladrón!" “你会为此付出惨重代价的,你这个小偷!” El hombre dejó caer el rapunzel. 那人丢下了长发公主。 Cayó de rodillas. 他跪倒在地。 "Te lo ruego", gritó, "¡ten piedad de mí!" “求求你,”他喊道,“可怜可怜我吧!” La bruja solo frunció el ceño. 女巫只是皱了皱眉。 "Te lo ruego", dijo el hombre. “求求你了,”男人说。 "Tuve que hacerlo. “我不得不这么做。 Verás, mi esposa estaba mirando por nuestra ventana y vio a tu rapunzel. 你看,我妻子从我们的窗户往外看,看到了你的长发公主。 Me dijo que moriría a menos que le consiguiera algo. 她告诉我,除非我给她一些,否则她会死。 Entonces, tuve que conseguirle algo". 所以,我必须给她买一些。”
Más Cuentos Clásicos El hombre pidió clemencia. 更多经典故事 男子求饶。
Más cuentos clásicos "Pues bien", dijo la bruja, "haré un trato contigo. 更多经典故事 “那么,”女巫说,“我会和你做一笔交易。 Te permitiré elegir tanto a rapunzel como a un niño, debes dármelo a mí. 我允许你摘尽可能多的长发公主作为孩子,你必须把孩子给我。 Cuidaré del niño como si fuera su propia madre". 我会像照顾自己的母亲一样照顾孩子。” El hombre estaba asustado. 男人很害怕。 Además, estaba empezando a pensar que su esposa nunca podría tener un hijo. 此外,他开始认为他的妻子可能永远不会有孩子。 Entonces, dijo que sí. 所以,他说是的。 Después de eso, trató de no pensar en eso. 之后,他尽量不去想它。 Sin embargo, algunos meses después, su esposa tuvo un hermoso bebé. 然而,几个月后,他的妻子生了一个可爱的孩子。 No mucho después, apareció la bruja y se llevó al niño. 没过多久,女巫出现,把孩子带走了。
Más cuentos clásicos La bruja llegó para llevarse al niño. 更多经典故事 女巫来把孩子带走了。
Más cuentos clásicos La bruja nombró a la niña Rapunzel. 更多经典故事 女巫给孩子取名长发公主。 Cuando Rapunzel tenía doce años, era muy hermosa. 长发公主十二岁的时候,非常漂亮。 La bruja la llevó a lo profundo de un bosque y la encerró en una torre alta. 女巫把她带到森林深处,将她锁在一座高塔里。 La torre no tenía escalones ni puerta. 塔没有台阶,也没有门。 La única forma de entrar era una pequeña ventana cerca de la parte superior de la torre. 进入的唯一途径是靠近塔顶的一个小窗户。 Cuando la bruja quería que la dejaran entrar, gritaba: "¡Rapunzel! 当女巫想要进来时,她会喊道:“长发公主! ¡Rapunzel! 长发公主! ¡Suelta tu cabello!" 放下你的头发!” Rapunzel tenía un cabello largo y hermoso que brillaba como el oro. 长发公主有一头美丽的长发,闪着金光。 Cuando la bruja la llamaba, ella abría la ventana. 当女巫呼唤她时,她会打开窗户。 Dejaría caer su cabello hacia abajo, hacia abajo, hacia el suelo muy abajo. 她会让她的头发掉下来,掉下来,掉到下面很远的地面上。 Luego, la bruja se agarraba del cabello y se elevaba hasta la ventana. 然后,女巫会抓住头发,把自己举到窗前。
Más cuentos clásicos Rapunzel se soltó el pelo. 更多经典故事 长发公主放下头发。
Más cuentos clásicos Capítulo Rapunzel, Parte III Rapunzel pasó años encerrada en la torre. More Classic Tales Chapter Rapunzel, Part III 长发公主被锁在塔中多年。 En la bruja. 在女巫。 Entonces, un día, un príncipe cabalgaba por el bosque. 有一天,一位王子骑马穿过森林。 Mientras cabalgaba, pudo escuchar una voz cantando. 当他骑马时,他能听到歌声。 Cantaba tan dulcemente que detuvo su caballo para poder escucharlo mejor. 歌声如此悦耳,他停下马,好听得更清楚。 Era Rapunzel en su torre. 是长发公主在她的塔楼上。 Trataba de ahuyentar su soledad con dulces canciones. 她试图用甜美的歌曲驱散孤独。 El príncipe quería ver quién cantaba tan bien. 王子想看看谁唱得这么好。 Cabalgó hasta la torre. 他骑马去了塔楼。 Buscó una manera de entrar, pero no pudo encontrar ninguna. 他寻找进入的方法,但他找不到任何方法。
Más cuentos clásicos El príncipe buscó la forma de entrar en la torre. 更多经典故事 王子寻找进入塔楼的方法。
Más cuentos clásicos El príncipe cabalgó a casa, pero nunca volvió a ser el mismo después de ese día. 更多经典故事 王子骑马回家,但那天之后他就完全变了。 La canción de Rapunzel había entrado en su corazón. 长发公主的歌声已经进入了他的心中。 Estaba obsesionado por eso. 他被它困扰了。 No podía dejar de pensar en ello. 他无法停止思考。 Día tras día, semana tras semana, volvía a la torre para escuchar cantar a Rapunzel. 日复一日,周复一周,他回到塔楼听长发公主唱歌。 Una vez, el príncipe estaba parado detrás de unos árboles cuando apareció la bruja. 有一次,当女巫出现时,王子正站在几棵树后面。 El príncipe vio que la bruja gritaba: "¡Rapunzel! 王子看着女巫喊道:“长发公主! ¡Rapunzel! 长发公主! ¡Suelta tu cabello!" 放下你的头发!” Vio cómo la doncella de la torre soltaba su larga cabellera dorada y cómo la bruja se levantaba y entraba en la torre. 他看到塔中的少女如何放下她金色的长发,以及女巫如何抬起身子进入塔中。 "¡Así que esa es la escalera!" “这就是梯子!” el príncipe se dijo a sí mismo. 王子对自己说。 "Bueno, entonces, ¡yo también subiré por la escalera!" “好吧,那我也上梯子吧!”
Más cuentos clásicos El príncipe vio cómo la bruja se elevaba hasta la torre. 更多经典故事 王子看着女巫爬上了塔。
Más cuentos clásicos Al día siguiente, el príncipe volvió. 更多经典故事 第二天,王子回来了。 Gritó: "¡Rapunzel! 他喊道:“长发公主! ¡Rapunzel! 长发公主! ¡Suelta tu cabello!" 放下你的头发!” La doncella se soltó el pelo. 少女放下头发。 El príncipe lo agarró con ambas manos y subió a la torre. 王子用双手抓住它,然后爬上了塔楼。 Rapunzel se asustó cuando vio al príncipe. 长发公主看到王子时吓坏了。 Nunca había visto a un hombre, ni siquiera a un niño. 她从未见过一个男人,甚至一个男孩。 Pero el príncipe fue amable con ella. 但是王子对她很好。 Él le contó cómo su canto había entrado en su corazón y le había traído tanta alegría. 他告诉她,她的歌声是如何进入他的内心并给他带来如此快乐的。 Él le dijo que sentía que no podía tener paz hasta que la hubiera visto. 他告诉她,他觉得在见到她之前,他无法平静。 Entonces, Rapunzel no tuvo miedo. 那么,长发公主就不害怕了。
Más cuentos clásicos El príncipe subió a la torre. 更多经典故事 王子爬上了塔楼。
Más cuentos clásicos El príncipe preguntó si podía volver a visitar a Rapunzel. 更多经典故事 王子问他是否可以再次拜访长发公主。 Rapunzel estuvo de acuerdo. 长发公主同意了。 El príncipe vino una y otra vez. 王子一次又一次地来。 Él y Rapunzel se enamoraron. 他和长发公主坠入爱河。 Un día, el príncipe se arrodilló. 一日,太子单膝跪地。 Le pidió a Rapunzel que se escapara con él y fuera su esposa. 他要求长发公主和他私奔并做他的妻子。 Rapunzel tomó su mano entre las de ella y le habló. 长发公主握住他的手,对他说话。 "Con mucho gusto iré contigo", dijo, "pero debo salir de esta torre. “我很乐意和你一起去,”她说,“但我必须离开这座塔。 Haz esto por mí: cada vez que vengas, trae un fardo de seda. 为我做这件事:每次来,带一捆丝绸。 Haré una escalera de la seda. 我会做一个丝绸梯子。 Cuando la escalera esté terminada, la usaré para bajar de esta torre. 当梯子完成后,我会用它从这座塔上下来。 ¡Entonces, puedes llevarme lejos de aquí en tu caballo!" 那么,你就可以骑马载我离开这里了!”
Más cuentos clásicos El príncipe le pidió a Rapunzel que fuera su esposa. 更多经典故事 王子向长发公主求婚。
Más Cuentos Clásicos Capítulo Rapunzel, Parte IV El príncipe vino a visitar a Rapunzel una y otra vez. More Classic Tales Chapter Rapunzel, Part IV 王子一次又一次地来看望长发公主。 Cada vez que venía, traía un fardo de seda. 他每次来,都带一捆丝绸。 Rapunzel comenzó a tejer una escalera. 长发公主开始编织梯子。 Las cosas siguieron así durante dos semanas. 事情就这样持续了两周。 Entonces, Rapunzel cometió un error. 然后,长发公主犯了一个错误。 Un día, la bruja estaba tirando del cabello de Rapunzel y subiendo por el costado de la torre. 一天,女巫拉着长发公主的头发,让她爬上了塔的一侧。 Sin pensar en lo que estaba diciendo, Rapunzel gritó: "¿Por qué subes tan despacio? 长发公主不去想她在说什么,叫道:“你怎么上来这么慢? ¡El príncipe se toma solo un momento!" 王子只需要一点时间!” "¿El príncipe?" “王子?” aulló la bruja. 女巫嚎叫道。 "¡Oh, niño malvado y desleal! “噢,你这个邪恶、不忠的孩子! Pensé que te había escondido en esta torre. 我以为我把你藏在这座塔里了。 ¡Ahora veo que me has traicionado por un hombre!" 现在,我看你为了一个男人背叛了我!”
Más cuentos clásicos El príncipe visitó a Rapunzel una y otra vez. 更多经典故事 王子一次又一次地拜访长发公主。
Más cuentos clásicos La bruja agarró a Rapunzel y le cortó el pelo. 更多经典故事 女巫抓住长发公主,剪掉了她的头发。 Luego, expulsó a Rapunzel de la torre. 然后,她将长发公主赶出了塔楼。 La dejó vagar por el bosque, triste y sola. 她留下她在森林里徘徊,悲伤而孤独。 Más tarde ese día, llegó el príncipe. 那天晚些时候,王子来了。 Gritó: "¡Rapunzel! 他喊道:“长发公主! ¡Rapunzel! 长发公主! ¡Suelta tu cabello!" 放下你的头发!” La bruja soltó el cabello que había cortado. 女巫放下她剪下的头发。 El príncipe subió. 太子上去。 Pero en la cima, no vio a su querida Rapunzel. 但是在山顶,他并没有看到他亲爱的长发公主。 En cambio, vio a la bruja con el ceño fruncido. 相反,他看到了皱着眉头的女巫。
Más Cuentos Clásicos La bruja cortó el cabello de Rapunzel. 更多经典故事 女巫剪掉了长发公主的头发。
Más cuentos clásicos "A-ha!" 更多经典故事“啊哈!” la bruja se rió. 女巫咯咯笑了起来。 "Viniste a ver a tu amada, pero la dulce doncella ya no está en su torre. “你是来看你的爱人的,但那个可爱的姑娘已经不在她的塔楼里了。 ¡Nunca la volverás a ver!" 你再也见不到她了!” Entonces, la bruja soltó el cabello. 然后,女巫松开了头发。 El príncipe cayó y se estrelló contra un parche de espinas debajo. 王子摔倒在地,摔进了一片荆棘丛中。 La caída no lo mató, pero lo dejó herido. 坠落并没有杀死他,但让他受伤了。 Las afiladas espinas le cortaron los ojos y lo dejaron ciego. 锋利的荆棘刺伤了他的眼睛,使他失明。 El príncipe vagó durante años, ciego y solo. 王子漂泊多年,双目失明,孤身一人。 Solo comía raíces y bayas, y lloraba la pérdida de su querida Rapunzel. 他只吃根和浆果,他为失去亲爱的长发公主而哭泣。
Más cuentos clásicos El príncipe se cayó de la torre. 更多经典故事 王子从塔上坠落。
Más cuentos clásicos Por fin, después de años de deambular, el príncipe llegó a un prado donde deambulaba la propia Rapunzel. 更多经典故事 经过多年的流浪,王子终于来到了长发公主自己流浪的草地。 No podía verla, pero podía oírla cantar. 他看不见她,却能听到她的歌声。 Dejó que sus oídos lo guiaran hacia ella. 他让耳朵把他带到她身边。 Él siguió su voz. 他顺着她的声音。 Por fin, Rapunzel vio al príncipe. 长发公主终于见到了王子。 Ella corrió hacia él. 她跑向他。 Ella se echó sobre su cuello y lloró. 她伏在他的脖子上哭了起来。 Cuando sus lágrimas tocaron sus ojos, sus heridas sanaron. 当她的泪水沾上他的眼睛时,他的伤口就痊愈了。 Descubrió que podía ver tan bien como siempre. 他发现他的视力和以往一样好。 El príncipe llevó a Rapunzel a su reino. 王子把长发公主带到了他的王国。 Allí fue recibida con gran alegría, y allí, los dos vivieron felices para siempre. 在那里,她受到了热烈的欢迎,在那里,两人从此过上了幸福的生活。
Más cuentos clásicos El príncipe y Rapunzel se encontraron. 更多经典故事 王子和长发公主找到了彼此。
Más Cuentos Clásicos Capítulo Hansel y Gretel, Parte I Había una vez un leñador. 更多经典故事 Chapter Hansel and Gretel, Part I 从前,有一个樵夫。 Vivía en una pequeña casa en un vasto bosque. 他住在广阔森林中的一所小房子里。 Tenía una esposa y dos hijos. 他有一个妻子和两个孩子。 El niño mayor era un niño llamado Hansel. 大孩子是一个男孩,名叫汉塞尔。 La hermana pequeña de Hansel se llamaba Gretel. 汉塞尔的妹妹名叫格莱特。 La familia nunca tuvo mucho para comer. 一家人从来没有吃过多少东西。 Luego, un año las cosechas fallaron. 然后,一年庄稼歉收。 Había tan poca comida que hasta las ratas se morían de hambre. 食物太少了,连老鼠都快饿死了。
Más Cuentos Clásicos El leñador y su casita 更多经典故事 樵夫和他的小房子
Más cuentos clásicos Una noche, el hombre le dijo a su esposa: "Vendimos la vaca. 更多经典故事 一天晚上,男人对妻子说:“我们把牛卖了。 Nos comimos el cerdo. 我们把猪吃光了。 Ahora, el trigo está casi agotado. 现在,小麦快用完了。 ¿Qué nos va a pasar? 我们会发生什么事? ¿Cómo viviremos? 我们将如何生活? ¿De dónde sacaremos comida para alimentar a los niños cuando no tenemos nada para nosotros?". 当我们自己没有食物时,我们从哪里得到食物来喂养孩子们呢?” La esposa del hombre no era la verdadera madre de los niños. 这个男人的妻子不是孩子们的亲生母亲。 Ella era su madrastra. 她是他们的继母。 Nunca le habían importado mucho los niños ni había querido ninguno propio. 她从来不太关心孩子,也不想要自己的孩子。 Ella los encontró molestos. 她觉得他们很烦人。 "Solo hay una solución", dijo la madrastra. “只有一个办法,”继母说。 "Por la mañana, llevaremos a los niños al interior del bosque. “早上,我们会带着孩子们深入树林。 Haremos un fuego. 我们会生火。 A cada uno de ellos le daremos un mendrugo de pan. 我们会给他们每人一块面包皮。 Luego, los dejaremos allí para que se las arreglen solos. 然后,我们将把他们留在那里自生自灭。 Nunca encontrarán el camino a casa y nos libraremos de ellos". 他们永远找不到回家的路,我们会摆脱他们。” "¡No!" “不!” dijo el hombre. 男人说。 "No puedo hacer eso. “我不能那样做。 ¡No puedo dejar a mis hijos solos en el bosque! 我不能把我的孩子一个人留在树林里! ¡Las bestias salvajes podrían engullirlos!" 有可能被野兽吞噬!”
Más cuentos clásicos La madrastra le contó su plan al leñador. 更多经典故事 继母将她的计划告诉了樵夫。
Más cuentos clásicos "¡Entonces, eres un tonto!" More Classic Tales “那么,你就是个傻瓜!” dijo la mujer cruel. 残忍的女人说道。 "También podrías hacer ataúdes para todos nosotros, incluyéndote a ti mismo, porque todos moriremos de hambre". “你还不如为我们所有人做棺材,包括你自己,因为我们都会饿死的。” La mujer de corazón frío siguió regañando a su esposo. 那个冷酷的女人不停地唠叨她的丈夫。 Ella lo regañó. 她骂他。 Ella le gruñó. 她对他咆哮。 Ella lo pinchó con el dedo. 她用手指戳了戳他。 Ella le dijo que era un tonto. 她告诉他,他很愚蠢。 Ella fue grosera con él en una docena de maneras. 她以多种方式对他无礼。 Al final, se rindió. 最后,他屈服了。 "Lo haré", murmuró. “我会做的,”他喃喃地说。 "Pero de verdad, me rompe el corazón". “但真的,它让我心碎。” Hansel y Gretel tenían tanta hambre que no podían dormir. 韩赛尔和格莱特饿得睡不着觉。 Estuvieron despiertos la mayor parte de la noche y podían escuchar las cosas que decía su madrastra. 他们大半夜都醒着,能听到继母说的话。 Gretel comenzó a llorar, pero Hansel la abrazó. 格蕾特哭了起来,但汉赛尔拥抱了她。 "No tengas miedo", susurró. “别害怕,”他低声说。 "Pensaré en algo". “我会想办法的。”
Más cuentos clásicos La madrastra regañaba a su marido, mientras los niños escuchaban. 更多经典故事 继母唠叨着丈夫,孩子们听着。
Más cuentos clásicos Hansel esperó hasta que su padre y su madrastra se durmieron. 更多经典故事 汉塞尔一直等到他的父亲和继母都睡着了。 Luego se levantó, agarró su pequeño abrigo y salió a escondidas. 然后他起身,抓起他的小外套,溜出去了。 La luna brillaba intensamente. 月亮很亮。 Los guijarros blancos que yacían frente a la casa brillaban como monedas de plata. 房子前面的白色鹅卵石像银币一样闪闪发光。 Hansel se inclinó y se llenó los bolsillos de guijarros. 韩赛尔弯下腰,在口袋里装满鹅卵石。 Luego, volvió a entrar de puntillas. 然后,他蹑手蹑脚地回到里面。 "Ve a dormir, hermanita", dijo Hansel. “去睡觉吧,小妹妹,”汉塞尔说。 "Todo estará bien." “一切都会好起来。”
Más cuentos clásicos Hansel le mostró a Gretel los guijarros blancos. 更多经典故事 汉塞尔向格蕾特展示了白色鹅卵石。
Más cuentos clásicos Capítulo Hansel y Gretel, Parte II Al amanecer, la madrastra vino y despertó a Hansel y Gretel. 更多经典故事 Chapter Hansel and Gretel, Part II 日出时分,继母来叫醒了 Hansel 和 Gretel。 "¡Levántense, huesos perezosos!" “起来,你们这些懒骨头!” ella gritó. 她喊道。 "Vamos al bosque a buscar leña". “我们要去森林里找些木柴。” Les dio a cada uno un mendrugo de pan. 她给了他们每人一块面包皮。 "Esto es para el almuerzo", dijo. “这是午餐,”她说。 "¡Y será mejor que no lo pierdas, porque eso es todo lo que obtendrás!" “而且你最好不要失去它,因为这就是你要得到的全部!”
Más Cuentos Clásicos La madrastra les dio pan a los niños. 更多经典故事 继母给孩子们面包。
Más cuentos clásicos Partieron. 更多经典故事 他们出发了。 Gretel llevaba ambos mendrugos de pan en su delantal ya que los bolsillos de Hansel estaban llenos de guijarros. 格蕾特把两块面包都放在围裙里,因为汉塞尔的口袋里塞满了鹅卵石。 Hansel sabía lo que sus padres planeaban hacer, pero tenía un plan. 汉塞尔知道他父母打算做什么,但他有一个计划。 Mientras caminaban, Hansel se quedó unos pasos atrás. 他们走着走着,韩赛\u200b\u200b尔站在后面几步。 Sacó un guijarro de su bolsillo y lo tiró al suelo. 他从口袋里掏出一块鹅卵石,扔在地上。 A medida que avanzaban, dejó caer guijarros detrás de él para marcar el camino de regreso a casa. 当他们继续前行时,他在身后扔下鹅卵石来标记回家的路。
Más cuentos clásicos Hansel dejó caer guijarros para marcar el camino. 更多经典故事 Hansel 丢下鹅卵石来标记路径。
Más cuentos clásicos Cuando estaban en lo profundo del bosque, el padre dijo: "Reúnan leña, niños. 更多经典故事 当他们在森林深处时,父亲说:“孩子们,去捡些柴火。 Encenderé un fuego para que no te enfríes". 我生火,你就不会着凉了。” Hansel y Gretel juntaron algunas ramitas y palos. 韩赛尔和格莱特收集了一些树枝和棍棒。 Su padre inició un incendio. 他们的父亲生了火。 Cuando se encendió el fuego, la madrastra dijo: "Quédense junto al fuego, ustedes dos, y no se muevan. 火生了,继母说:“你们两个站在火边,不要动。 Tu padre y yo tenemos que ir a cortar leña. 你爸爸和我得去砍柴了。 Cuando hayamos terminado, volveremos a buscarte". 忙完了,我们就回来接你。” Luego, agarró a su marido por el brazo y se lo llevó. 然后,她一把抓住丈夫的胳膊,带着他离开了。 Hansel y Gretel se sentaron junto al fuego. 韩赛尔和格莱特坐在火边。 Masticaron su pan duro. 他们嚼着陈旧的面包。 Después de un tiempo, se pusieron somnolientos. 过了一会儿,他们都昏昏欲睡了。 Cerraron los ojos y se durmieron. 他们闭上眼睛睡着了。
Más cuentos clásicos Los niños se quedaron junto al fuego. 更多经典故事 孩子们待在火边。
Más cuentos clásicos Cuando despertaron, estaba oscuro y estaban solos. More Classic Tales 当他们醒来时,天已经黑了,只有他们一个人。 El fuego se había extinguido. 火已经熄灭了。 Un viento frío sopló a través del bosque. 一阵冷风吹过森林。 Los árboles crujían con el viento. 树木在风中吱吱作响。 Un búho ululó. 一只猫头鹰叫了一声。 Gretel estaba asustada. 格莱特很害怕。 Ella empezó a llorar. 她开始哭了。 Hansel la abrazó. 汉赛尔拥抱了她。 "Espera unos minutos hasta que salga la luna", dijo. “等几分钟,直到月亮升起,”他说。
Más cuentos clásicos Estaba oscuro cuando los niños se despertaron. 更多经典故事 孩子们醒来时天已经黑了。
Más cuentos clásicos Cuando salió la luna, Hansel tomó a su hermana pequeña de la mano. 更多经典故事 当月亮升起时,汉塞尔牵着他妹妹的手。 Entonces, se pusieron en marcha. 然后,他们出发了。 Mientras caminaban, buscaron los guijarros que Hansel había dejado caer. 他们边走边寻找汉塞尔掉落的鹅卵石。 Los guijarros brillaban como monedas de plata y les mostraban el camino. 鹅卵石像银币一样闪闪发光,为他们指路。 Siguieron caminando durante la noche. 他们连夜继续前行。 Por fin, justo al amanecer, llegaron a la casa de su padre. 天刚亮,他们终于来到了父亲的家。 Cuando la madrastra los vio, se sorprendió. 继母看到他们,吓了一跳。 Ella frunció el ceño, porque habían arruinado su plan. 她皱起眉头,因为他们破坏了她的计划。 Pero todo lo que dijo fue: "¡Niños traviesos! 但她只说了一句:“你们这些调皮的孩子! ¿Por qué te quedaste tanto tiempo en el bosque? 你为什么在森林里待这么久? Habíamos empezado a pensar que nunca volverías". 我们开始以为你再也不会回来了。” Su padre se alegró de verlos, porque le había roto el corazón dejarlos solos en el bosque. 他们的父亲很高兴见到他们,因为把他们单独留在森林里让他心碎。
Más cuentos clásicos Papá abrazó a Gretel. 更多经典故事 父亲拥抱格蕾特。
Más cuentos clásicos Capítulo Hansel y Gretel, Parte III Después de que Hansel y Gretel encontraran el camino de regreso, las cosas mejoraron un poco. 更多经典故事章节 Hansel 和 Gretel,第 III 部分 Hansel 和 Gretel 找到回归之路后,情况有所好转。 Pero no pasó mucho tiempo hasta que volvieron los tiempos difíciles. 但没过多久,苦日子又来了。 Mientras los niños yacían despiertos en la cama una noche, la madrastra habló con su padre. 一天晚上,当孩子们躺在床上睡不着时,继母对他们的父亲说话。 "No queda nada para comer más que unos pedazos de pan", dijo. “除了几块面包,没有什么可吃的了,”她说。 "¡Después de que eso termine, estamos acabados! “完成之后,我们就完蛋了! Debemos deshacernos de los niños. 我们必须摆脱孩子。 Esta vez, los llevaremos tan adentro del bosque que nunca encontrarán el camino de regreso". 这一次,我们要带他们深入森林,让他们永远找不到回去的路。” "Pero esposa", dijo, "sería mejor compartir nuestros últimos bocados de comida con los niños". “但是妻子,”他说,“最好还是和孩子们分享我们最后几口食物。” El hombre y su esposa volvieron a pelear. 男人和他的妻子又打起来了。 Trató de aguantar, pero cuando has dicho que sí una vez, es difícil decir que no la próxima vez. 他试图坚持,但一旦你答应了一次,下一次就很难拒绝了。 Al final, cedió. 最后,他屈服了。
Más cuentos clásicos Los padres pelearon. 更多经典故事 父母吵架。
Más cuentos clásicos Hansel y Gretel pudieron escuchar todo esto. 更多经典故事 Hansel 和 Gretel 能够听到这一切。 Cuando sus padres dormían, Hansel se levantó para recoger piedrecitas, pero no podía salir de la casa. 当他们的父母都睡着了,汉塞尔起身去捡鹅卵石,但他出不了门。 ¡La madrastra había cerrado bien la casa! 继母把房子锁的严严实实的! Hansel volvió a la cama y trató de pensar en un nuevo plan. 汉塞尔回到床上,试图想出一个新计划。
Más cuentos clásicos Hansel se levantó para recoger guijarros. 更多经典故事 汉塞尔起身去捡鹅卵石。
Más cuentos clásicos A la mañana siguiente, la madrastra sacó a los niños de la cama. 更多经典故事 第二天早上,继母把孩子们从床上拽了起来。 Ella les dio a cada uno de ellos una pequeña corteza de pan. 她给了他们每人一小块面包皮。 Luego, todos partieron hacia el bosque. 然后,他们都向树林出发了。 Mientras caminaban hacia el bosque, Hansel se quedó unos pasos atrás. 当他们走进树林时,韩赛尔站在后面几步。 Partió el pan en su bolsillo. 他把口袋里的面包掰碎了。 De vez en cuando tiraba un poco al suelo para marcar el camino. 时不时地,他会在地上撒一点它来标记路径。
Más cuentos clásicos Hansel dejó caer pedacitos de pan para marcar el camino. 更多经典故事 Hansel 扔了一些面包来标记路径。
Más cuentos clásicos La cruel madrastra condujo a los niños a lo profundo del bosque. 更多经典故事 残忍的继母带着孩子们深入森林。 Hansel y Gretel juntaron leña para hacer fuego. 韩赛尔和格莱特收集柴火生火。 El padre encendió el fuego. 父亲点燃了火。 La madrastra dijo: "Quédense aquí, niños, y no se muevan. 继母说:“孩子们,留在这儿,不要动。 Cuando estés cansado, vete a dormir. 当你累了,就去睡觉。 Tu padre y yo vamos a cortar madera. 你爸爸和我要去砍柴。 Cuando hayamos terminado, vendremos a buscarte". 等我们忙完了,就过来接你。” Gretel compartió su pan con Hansel, ya que él había dejado el suyo en pedacitos a lo largo del camino. 格蕾特与汉塞尔分享她的面包,因为他把自己的面包一点一点地留在路上了。 Llegó la noche, pero nadie vino a buscarlos. 夜幕降临,但没有人来接他们。 Por fin, los niños se durmieron. 终于,孩子们睡着了。 Cuando despertaron, estaba oscuro y estaban solos. 当他们醒来时,天已经黑了,只有他们一个人。 Cuando salió la luna, emprendieron el camino a casa. 月亮升起时,他们动身回家。 Hansel buscó los pedazos de pan que había dejado caer, pero no se veían por ninguna parte. 汉赛尔寻找他掉在地上的面包屑,但无处可寻。 ¡Los cuervos se los habían comido a todos! 乌鸦把他们都吃光了!
Más cuentos clásicos Hansel buscó los pedazos de pan que se le habían caído. 更多经典故事 汉塞尔寻找他掉落的面包屑。
Más cuentos clásicos "Ven, Gretel", dijo Hansel. 更多经典故事 “来吧,格蕾特,”汉塞尔说。 "Sé que podemos encontrar nuestro camino". “我知道我们能找到路。” Los niños se pusieron en marcha, buscando el camino de regreso. 孩子们出发了,寻找回去的路。 Caminaron toda la noche. 他们走了一整夜。 Al día siguiente, caminaron desde la mañana hasta que se puso el sol. 第二天,他们从早上一直走到太阳落山。 Pero no pudieron encontrar la salida del oscuro bosque. 但是他们找不到走出黑暗树林的路。 Estaban terriblemente hambrientos, porque no habían comido nada más que unos cuantos arándanos. 他们饿得要命,因为他们只吃了几颗蓝莓。 Por fin, estaban tan cansados \u200b\u200bque no podían arrastrarse más. 终于,他们累得再也拖不动了。 Se acostaron debajo de un árbol y se durmieron. 他们躺在一棵树下睡着了。
Más cuentos clásicos Hansel y Gretel buscaron una salida del bosque. 更多经典故事 Hansel 和 Gretel 寻找一条走出森林的路。
Más Cuentos Clásicos Capítulo Hansel y Gretel, Parte IV Hansel y Gretel despertaron en el bosque. 更多经典故事 Chapter Hansel and Gretel, Part IV Hansel and Gretel 在树林中醒来。 Estaban asustados y hambrientos, pero siguieron moviéndose, siempre buscando el camino a casa. 他们又怕又饿,但他们继续前行,一直在寻找回家的路。 A medida que avanzaban, buscaron frutas y nueces y otras cosas para comer, pero encontraron poco. 他们一边走,一边寻找水果、坚果和其他东西吃,但几乎找不到。 Cerca del mediodía, vieron un cuco sentado en una rama y cantando. 大约中午时分,他们看到一只杜鹃坐在树枝上唱歌。 El cuco cantó una hermosa canción. 布谷鸟唱了一首动听的歌。 Luego, batió sus alas frente a los niños como si dijera: "¡Síganme!" 然后,它在孩子们面前拍打着翅膀,好像在说:“跟我来!” El cuco voló por los aires. 布谷鸟飞上了天空。 Los niños lo siguieron. 孩子们跟着它。
Más cuentos clásicos Los niños siguieron al cuco. 更多经典故事 孩子们跟着布谷鸟。
Más cuentos clásicos Hansel y Gretel siguieron al cuco hasta que llegaron a una casita maravillosa. More Classic Tales 韩赛尔和格蕾特跟着布谷鸟来到一座漂亮的小房子前。 Esta no era una casa ordinaria. 这不是普通的房子。 ¡Era una casa de pan de jengibre! 那是一个姜饼屋! Las paredes estaban hechas de galletas de jengibre y brownies. 墙壁是用姜饼饼干和核仁巧克力饼做成的。 Las ventanas estaban hechas de caramelo. 窗户是用糖果做的。 Todas las partes fueron pegadas con glaseado. 所有的部分都用糖霜粘在一起。 Los niños tenían tanta hambre que empezaron a comer de inmediato. 孩子们太饿了,他们立刻开始吃东西。 Hansel rompió una parte de la casa y comenzó a masticarla. 汉塞尔掰下一块房子开始咀嚼。 Gretel agarró una de las piruletas que crecían al lado de la casa. 格蕾特抓起一朵长在房子旁边的棒棒糖花。
Más cuentos clásicos La casa de pan de jengibre 更多经典故事姜饼屋
Más cuentos clásicos Los niños se sentaron a disfrutar de su comida. 更多经典故事 孩子们坐下来享受他们的食物。 Pero mientras comían, una voz fina y áspera gritó desde el interior de la casa: "Mordisqueo, mordisqueo, como un ratón, ¿Quién está masticando mi casa?" 可就在他们吃的时候,屋里传来一个细细沙哑的声音:“啃啊啃,像老鼠一样,谁在啃我的房子?” Hansel respondió: "Es sólo el aire que suspira. 汉塞尔回答说:“只是空气在叹息。 Es sólo el viento que pasa". 只是风吹过。”
Más cuentos clásicos Los niños disfrutaron de su comida. 更多经典故事 孩子们吃得很开心。
Más cuentos clásicos Entonces, una anciana salió cojeando de la casa. 更多经典故事 这时,一位老太婆蹒跚地走出了房子。 Estaba apoyada en una muleta. 她拄着拐杖。 Su cabello era gris. 她的头发是灰色的。 Su rostro era todo pliegues y arrugas. 她的脸上满是皱纹和皱纹。 Solo había tres dientes en su boca, todos ellos amarillos y manchados. 她的嘴里只有三颗牙齿,全是黄色的,而且有污渍。 Hansel y Gretel estaban tan asustados por la anciana que se les cayó la comida. 韩赛尔和格莱特被老太婆吓得连食物都掉了。 Pero la anciana sonrió y dijo: "Mis queridos hijitos, ¿qué los trae por aquí? 但是老太婆微笑着说:“我亲爱的孩子们,是什么让你们来到这里? ¿Estás perdido en el bosque? 你在森林里迷路了吗? Bueno, olvidalo. 好吧,没关系。 Estás a salvo ahora. 你现在安全了。 ¡Entra! 请你进来! Te cuidaré muy bien." 我会好好照顾你的。” La anciana tomó a Hansel y Gretel de la mano y los condujo a su casa. 老太婆拉着韩赛尔和格莱特的手,领他们进了她的屋子。
Más cuentos clásicos La anciana llevó a Hansel y Gretel a su casa. 更多经典故事 老妇人领着韩赛尔和格莱特进了她的屋子。
Más cuentos clásicos La anciana les sirvió a Hansel y Gretel una comida maravillosa. 更多经典故事 老太婆为韩赛尔和格莱特准备了美餐。 Sacó una gran pila de panqueques. 她拿出一大堆煎饼。 Ella les dio manzanas crujientes, arándanos frescos y ciruelas jugosas. 她给了他们酥脆的苹果、新鲜的蓝莓和多汁的李子。 Los niños comieron todo lo que les pusieron delante. 孩子们把摆在他们面前的一切都吃光了。 Después de la comida, Hansel y Gretel estaban somnolientos. 饭后,韩赛尔和格莱特昏昏欲睡。 La anciana les mostró dos camitas blancas. 老太婆指给他们看两张白色的小床。 Los niños se acostaron a dormir, sintiéndose tan felices como podían estar. 孩子们躺下睡觉,感到无比幸福。
Más cuentos clásicos La anciana alimentó a Hansel y Gretel. 更多经典故事 老妇人喂养韩赛尔和格莱特。
Más Cuentos Clásicos Capítulo Hansel y Gretel, Parte V Tan pronto como Hansel y Gretel se durmieron, la anciana se acercó y los miró. 更多经典童话章节韩赛尔和格莱特,第五部分 汉赛尔和格莱特刚睡着,老太婆就走过来看着他们。 "¡Mmmmm!" “嗯嗯!” ella dijo. 她说。 "¡Son mios!" “他们是我的!” Verás, la anciana parecía amable, pero en verdad era una bruja malvada. 你看,老太婆看似善良,其实是个恶毒的女巫。 Ella atraparía a los niños pequeños. 她会诱捕小孩子。 ¡Entonces, ella los cocinaría y los comería! 然后,她会把它们煮熟吃掉! A la mañana siguiente, la bruja arrastró a Hansel fuera de la cama y lo encerró en una jaula. 第二天早上,女巫把汉塞尔从床上拖了起来,关在笼子里。 Luego, volvió y despertó a Gretel. 然后,她回去叫醒了格蕾特。 "¡Levántense, huesos perezosos!" “起来吧,懒骨头!” ella gritó. 她喊道。 "Levántate y cocina algo rico para tu hermano. “起来给你弟弟做点好吃的。 Es solo piel y huesos, pero lo alimentaremos bien. 他只是皮包骨,但我们会好好喂养他。 Entonces, cuando esté bonito y gordo, ¡me lo comeré!" 等他又长又肥,我就吃了他!”
Más cuentos clásicos La bruja encerró a Hansel en una jaula. 更多经典故事 女巫将韩赛尔关在笼子里。
Más Cuentos Clásicos Gretel gritó y lloró, pero fue inútil. More Classic Tales Gretel 尖叫着哭\u200b\u200b泣着,但是没有用。 Tenía que hacer lo que decía la cruel bruja. 她必须按照残忍的女巫所说的去做。 Día tras día, cocinaba ollas de rica comida para Hansel, mientras que ella misma no comía más que sobras. 日复一日,她为汉塞尔烹制一锅锅丰盛的食物,而她自己却只吃剩饭剩菜。 Cada mañana, la malvada bruja se acercaba sigilosamente a la jaula para ver cómo estaba Hansel. 每天早上,邪恶的女巫都会爬到笼子里查看汉塞尔的情况。 "¡Chico!" “男生!” ella se rió. 她咯咯地笑着。 "Saca tu dedo para que pueda decir si estás gordo y bueno para cocinar". “伸出你的手指头,让我看看你胖不胖,会不会做饭。” Pero Hansel era inteligente. 但汉塞尔很聪明。 En su lugar, le tendió un hueso flaco. 相反,他伸出一根瘦骨嶙峋的骨头。 La vieja bruja tenía malos ojos. 老巫婆眼睛不好。 No podía decir que no era el dedo de Hansel. 她无法判断那不是韩赛尔的手指。 Palpó el hueso y se preguntó por qué su pequeña prisionera seguía tan delgada. 她摸了摸骨头,想知道为什么她的小囚犯还是那么瘦。 "¡Mierda!" “糟了!” dijo la bruja, con el ceño fruncido. 女巫皱着眉头说。 "Debería estar regordete y listo para comer, ¡pero está tan enclenque y delgado como siempre!" “他应该是丰满的,可以吃的,但他还是一如既往的瘦弱!” Pasaron cinco semanas. 五周过去了。 Cada día, Gretel cocinaba y Hansel comía. 每天,格蕾特做饭,汉塞尔吃东西。 Todos los días, la bruja le ordenaba a Hansel que sacara el dedo y, en su lugar, sacaba el hueso. 每天,女巫都命令汉塞尔伸出手指,而他每天都伸出骨头。
Más cuentos clásicos Hansel sacó un hueso delgado en lugar de su dedo. More Classic Tales Hansel 伸出一根瘦骨头而不是他的手指。
Más cuentos clásicos Por fin, la bruja decidió que no podía esperar más. 更多经典故事 最后,女巫决定不能再等了。 "¡Corre y trae la tetera!" “跑去拿水壶!” le gruñó a Gretel. 她对着格莱特咆哮。 "Sea gordo o flaco, lo voy a cocinar y comer". “不管他胖瘦,我都把他煮了吃掉。” Gretel comenzó a llorar. 格蕾特哭了起来。 La bruja la golpeó en la cabeza. 女巫打了她的头。 "Deja de gemir", graznó ella. “停止你的呻吟,”她嘶哑地说。 "No te hará ningún bien. “这对你没有好处。 Llena la tetera y enciende el fuego en el horno". 把水壶装满,然后在烤箱里生火。” Gretel hizo lo que le dijeron. 格莱特尔照她说的做了。 La bruja hizo un poco de masa y la metió en el horno. 女巫做了一些糕点,然后把它放进烤箱。 Después de unos minutos, llamó a Gretel. 几分钟后,她打电话给格莱特。 "¡Mete la cabeza en el horno y mira si la masa para mi pastel de Hansel está bien dorada!" “把头伸进烤箱,看看我的 Hansel 派的糕点是不是又香又黄!”
Más cuentos clásicos "Deja de gemir", graznó la bruja. 更多经典故事 “停止你的呻吟,”女巫嘶哑地说。
Más cuentos clásicos Pero Gretel era demasiado lista para eso. 更多经典故事 但是 Gretel 太聪明了。 Sabía que la bruja planeaba encerrarla en el horno y hornearla. 她知道女巫打算把她关在烤箱里烤。 Así que ella dijo: "El agujero es demasiado pequeño. 所以她说,“这个洞太小了。 No puedo meter la cabeza". 我的头塞不进去。” "¡Niño tonto!" “你这个傻孩子!” gritó la vieja bruja. 老巫婆叫道。 "El agujero no es demasiado pequeño. “这个洞不算小。 Por qué, yo podría encajar en mí mismo. 为什么,我可以适应自己。 ¡Mira, te lo mostraré!" 看,我给你看!” Para probar que el agujero no era demasiado pequeño, la bruja se inclinó y metió la cabeza en el horno. 为了证明这个洞不小,女巫弯下腰,把头伸进了烤箱里。 Entonces, Gretel se abalanzó sobre ella y la empujó tan fuerte como pudo. 然后,格蕾特冲向她,用力推她。 Metió a la bruja en el horno y lo cerró con llave. 她把女巫塞进烤箱,锁紧。 Gretel corrió hacia Hansel y lo dejó salir de su jaula. 格蕾特跑到汉塞尔身边,把他从笼子里放了出来。 "¡Ven, Hansel!" “来吧,韩赛尔!” ella lloró. 她哭了。 "¡Somos libres! “我们自由了! ¡La vieja bruja está atrapada en el horno!" 老巫婆被困在烤箱里了!” Hansel saltó y abrazó a Gretel. 汉赛尔跳出来抱住了格莱特。 Entonces, los dos bailaron de alegría. 随后,两人高兴得手舞足蹈。
Más cuentos clásicos Hansel y Gretel bailaron de alegría. 更多经典故事 韩赛尔和格莱特高兴得手舞足蹈。
Más Cuentos Clásicos Capítulo Hansel y Gretel, Parte VI Cuando ya no había nada que temer, Hansel y Gretel regresaron a la casa de la anciana. 更多经典故事 Chapter Hansel and Gretel, Part VI 当没有什么好害怕的时候,Hansel 和 Gretel 回到了老太婆的房子里。 Allí encontraron cofres llenos de monedas de oro. 在那里,他们发现了装满金币的箱子。 La bruja se había quedado con el dinero que había robado a sus víctimas. 女巫保留了她从受害者那里偷来的钱。 "¡Estos son mejores que los guijarros!" “这些比鹅卵石好!” rio Hansel mientras llenaba sus bolsillos con monedas. 汉赛尔一边在口袋里装满硬币,一边咯咯地笑着。 Gretel sonrió y se metió monedas en el bolsillo del delantal. 格蕾特微笑着把硬币塞进围裙口袋。 Cuando sus bolsillos estuvieron llenos, los niños partieron. 当他们的口袋装满后,孩子们就出发了。
Más cuentos clásicos Los niños salieron de la casa de la bruja. 更多经典故事 孩子们离开了女巫的房子。
Más cuentos clásicos Los niños continuaron hasta que llegaron a un río ancho. 更多经典故事 孩子们继续前行,直到他们来到一条宽阔的河边。 "No hay peldaños", dijo Hansel. “没有垫脚石,”汉塞尔说。 "Y no tenemos barco. “而且我们没有船。 ¿Cómo cruzaremos?" 我们怎么过河?” Entonces Gretel vio algo. 然后格蕾特看到了什么。 "¡Mirar!" “看!” ella dijo. 她说。 "Es un cisne. “这是一只天鹅。 Le pediré ayuda". 我会向她求助。” Así que gritó: "Cisne, cisne, aquí estamos, Hansel y Gretel en la tierra. 于是她大声喊道:“天鹅,天鹅,我们站在这里,汉赛尔和格莱特在陆地上。 Los peldaños y el barco que nos faltan, llévanos sobre tu agradable y suave espalda". 我们缺少垫脚石和船,用你柔软的背背着我们过去。” Y he aquí, el cisne se acercó. 瞧,天鹅过来了。 Hansel se sentó en la espalda del cisne. 汉赛尔坐在天鹅背上。 Le dijo a Gretel que se sentara detrás de él. 他告诉格莱特坐在他身后。 "No", dijo Gretel, "eso sería demasiado duro para el cisne. “不,”格莱特说,“那对天鹅来说太难了。 Vamos a cruzar uno a la vez". 让我们一次过一个。” Y eso fue lo que hicieron. 他们就是这么做的。 Hansel cruzó. 汉赛尔过去了。 Entonces, Gretel cruzó. 然后,格莱特过去了。
Más cuentos clásicos Hansel cabalgó sobre el lomo del cisne para cruzar el río. 更多经典故事 汉塞尔骑在天鹅背上过河。
Más cuentos clásicos Después de cruzar el río, los niños continuaron por un largo rato. 更多经典故事 过河后,孩子们继续了很长一段时间。 Caminaron y caminaron. 他们走啊走啊。 Por fin, llegaron a un camino que conocían. 最后,他们来到了一条熟悉的道路上。 Empezaron a correr. 他们开始奔跑。 En unos minutos, vieron su casa. 几分钟后,他们就看到了他们的房子。 Corrieron tan rápido como pudieron. 他们尽可能快地跑。 Corrieron por el claro junto a la casa y gritaron: "¡Padre!" 他们冲过房子旁边的空地,喊道:“父亲!” Desde que había dejado a los niños en el bosque, el hombre se había sentido mal del corazón. 自从他把孩子们留在树林里,这个人就觉得心里不舒服。 En cuanto a su esposa, bueno, se había disgustado con su crueldad y la había echado de la casa. 至于他的妻子,好吧,他厌恶她的残忍,把她赶出了家门。 Cuando vio a Hansel y Gretel, su rostro se iluminó. 当他看到韩赛尔和格蕾特时,他的脸亮了起来。 Corrió hacia ellos y gritó: "¡Mis queridos hijos! 他跑到他们身边喊道:“我亲爱的孩子们! ¡Gracias a Dios que estás vivo! 感谢上帝,你还活着! ¡Cómo te he extrañado!" 我多么想念你!”
Más cuentos clásicos Los niños gritaron: "¡Padre!" 更多经典故事 孩子们惊呼:“爸爸!”
Más cuentos clásicos Hansel y Gretel abrazaron a su padre. 更多经典故事 Hansel 和 Gretel 拥抱了他们的父亲。 Él les devolvió el abrazo. 他回抱他们。 Había algo en la forma en que los abrazó. 他拥抱他们的方式有一些东西。 El abrazo parecía decir que nunca más los dejaría ir. 这个拥抱仿佛在说,他再也不会放开他们了。 Mientras sostenía a Gretel cerca de él, algunas de las monedas de oro cayeron de su delantal. 当他把格莱特抱在身边时,一些金币从她的围裙上掉了下来。 Luego, Hansel metió la mano en sus bolsillos y también sacó sus monedas. 然后,汉塞尔把手伸进口袋,也取出了他的硬币。 "¿Qué son éstos?" “这些是什么?” dijo el hombre. 男人说。 "¡Monedas!" “硬币!” dijo Hansel. 汉塞尔说。 "¡Somos ricos!" “我们有很多钱!” Entonces, a pesar de la malvada madrastra y de la malvada bruja, Hansel y Gretel lograron regresar a su hogar. 所以,尽管有邪恶的继母,尽管有邪恶的女巫,汉赛尔和格莱特还是回到了他们的家。 Volvieron a vivir con su padre. 他们又和父亲住在一起了。 Sus problemas habían terminado. 他们的麻烦结束了。 Vivieron en perfecta felicidad durante mucho, mucho tiempo. 他们幸福地生活了很长很长一段时间。
Más cuentos clásicos Hansel y Gretel le mostraron las monedas de oro a papá. 更多经典故事 韩赛尔和格莱特把金币拿给爸爸看。
Más Cuentos Clásicos Capítulo La Bella y la Bestia, Parte I Érase una vez un comerciante que vivía con sus tres hijas. 更多经典故事 章节 美女与野兽(上) 从前,有一个商人和他的三个女儿住在一起。 Era rico y vivía en una casa grande. 他很有钱,住在一所大房子里。 Pero, de repente, perdió sus riquezas. 但是,一下子,他失去了财富。 Tuvo que vender su gran casa y mudarse a una casita en el bosque, lejos del pueblo. 他不得不卖掉他的大房子,搬到远离城镇的树林里的一间小屋里。 Les dijo a sus hijas que tendrían que mudarse allí y trabajar duro para sobrevivir. 他告诉他的女儿们,她们必须搬到那里,努力工作才能生存。 Las chicas mayores se quejaron. 年长的女孩们抱怨道。 Pero la hija menor, que se llamaba Bella, trató de sacar lo mejor de las cosas. 但是被称为美人的小女儿却努力做到物尽其用。 Un día, unos meses después, un hombre llegó a la cabaña con una carta. 几个月后的一天,一个男人带着一封信来到小屋。 La carta decía que uno de los barcos del comerciante, que pensó que se había perdido en el mar, había desembarcado y estaba lleno de cosas hermosas. 信中说,他以为在海上迷路的那艘商船已经靠岸了,船上装满了精美的东西。 El comerciante empacó sus cosas para hacer el largo viaje para reclamar sus mercancías. 商人收拾好东西准备长途跋涉去取货。 Antes de irse, les preguntó a sus hijas qué podría traerles como regalo. 在他离开之前,他问他的女儿们他可能会给她们什么礼物作为礼物。
Más cuentos clásicos El comerciante empacó sus cosas para hacer el largo viaje. 更多经典故事 商人收拾行囊准备长途跋涉。
Más cuentos clásicos Las dos niñas mayores pidieron ropa elegante y gemas. 更多经典故事 两个年长的女孩要漂亮的衣服和宝石。 Pero Bella dijo: "Querido padre, solo tráeme una rosa. 但是美女说:“亲爱的爸爸,给我一朵玫瑰吧。 No he visto uno desde que llegamos aquí, y los quiero mucho". 自从我们来到这里后,我还没有见过他们,我非常爱他们。” Cuando el comerciante finalmente llegó a su barco, descubrió que alguien le había robado todos sus bienes. 当商人终于到达他的船时,他发现有人偷走了他所有的货物。 Así que dio media vuelta y emprendió el regreso a casa, tan pobre como cuando inició su viaje. 于是,他转身踏上了回家的路,一贫如洗。 De camino a casa, se desató una tormenta de nieve. La nieve caía cada vez más rápido. 回家的路上,刮起了暴风雪,雪越下越大。 La tormenta se convirtió en ventisca. 风暴变成了暴风雪。 El viento sopló tan fuerte que casi tiró al hombre de su caballo. 狂风大作,差点把那人掀下马背。 El hombre comenzó a buscar refugio. 该男子开始寻找庇护所。 Por fin, llegó a una casa grande. 最后,他来到了一座大房子前。 El tocó la puerta. 他敲了敲门。 No hubo respuesta. 没有回答。 Probó el pomo de la puerta y descubrió que la puerta estaba abierta. 他试了试门把手,发现门是开着的。 Giró el pomo y entró. 他转动门把手走了进去。
Más cuentos clásicos La tormenta de nieve se convirtió en ventisca. 更多经典故事 暴风雪变成暴风雪。
Más cuentos clásicos "¡Hola!" 更多经典故事《你好! gritó el hombre. 男人叫道。 "¿Hay alguien en casa?" “有人在家吗?” Pero aun así no hubo respuesta. 但是还是没有回音。 Entró en la casa. 他走进屋子。 Llegó a un gran comedor. 他来到了一个很大的食堂。 Había un cálido fuego ardiendo en la chimenea. 壁炉里燃烧着温暖的火光。 Junto a la chimenea había una mesita con una sabrosa comida perfecta para una persona. 壁炉旁边有一张小桌子,上面摆着适合一个人吃的美味佳肴。 El hombre se calentó junto al fuego. 那人靠着火取暖。 Llamó una y otra vez, pero todavía nadie venía. 他一遍又一遍地喊着,还是没有人来。 Por fin, se sentó y comió la comida. 最后,他坐下来吃了饭。 Después de comer, el comerciante exploró la casa. 吃完饭,商人在屋子里四处逛逛。 Pronto llegó a un exuberante jardín con un huerto y flores. 他很快就来到了一个郁郁葱葱的花园,里面有果园和鲜花。 Se sorprendió al ver que el jardín estaba floreciendo incluso en pleno invierno. 他震惊地看到即使在隆冬时节花园里仍盛开着鲜花。 Vio un rosal y pensó en el deseo de Bella. 他看到了一丛玫瑰,想到了美人的愿望。 Extendió la mano para arrancar una sola rosa. 他伸手摘下一朵玫瑰。 Pero justo cuando el tallo se rompió, escuchó un fuerte rugido detrás de él. 可就在这根茎折断之际,他听到身后传来一声巨响。
Más cuentos clásicos El comerciante encontró un exuberante jardín con rosas. 更多经典故事 商人发现了一个长满玫瑰的郁郁葱葱的花园。
Más cuentos clásicos El comerciante asustado se dio la vuelta y vio un monstruo terrible. 更多经典故事 受惊的商人转身看到了一个可怕的怪物。 Era en parte hombre y en parte bestia. 它一半是人,一半是野兽。 "¡Cómo te atreves!" “你怎么敢!” gruñó la Bestia, cargando hacia adelante y agarrando la rosa. 野兽咆哮着,向前冲去,抓住了玫瑰。 El comerciante estaba asustado. 商人吓坏了。 Tropezó hacia atrás. 他向后跌跌撞撞。 Entonces, cayó de rodillas. 然后,他跪倒在地。 "¡Ten piedad de mi!" “可怜我吧!” él dijo. 他说。 "Solo quería una rosa para una de mis hijas". “我只想要一朵玫瑰送给我的一个女儿。” "Tendré misericordia de ti", dijo la Bestia, "con una condición. “我会怜悯你,”野兽说,“有一个条件。 Tienes que darme una de tus hijas. 你必须给我一个你的女儿。 ¡Ve y mira si alguno de ellos te ama tanto que dará su vida para salvar la tuya!" 去看看他们中有没有一个爱你到为了救你的命而献出生命的!”
Más cuentos clásicos La Bestia gruñó: "¿Cómo te atreves?" 更多经典故事 野兽怒吼:“你敢!”
Más cuentos clásicos El triste padre volvió a casa y les contó a sus hijas lo sucedido. 更多经典故事 悲伤的父亲回到家,告诉女儿们发生了什么事。 La belleza no dudó. 美女没有犹豫。 "Iré", dijo en voz baja. “我会去,”她平静地说。 "No, Bella", dijo su padre. “不,美女,”她的父亲说。 "Soy viejo. “我老了。 Me quedan pocos años de vida. 我只剩下几年的生命了。 Volveré con la Bestia". 我要回到野兽身边。” "No dejaré que regreses sin mí", dijo Bella. “没有我,我不会让你回去的,”美女说。 Su padre trató de hacerla cambiar de opinión, pero no pudo. 她的父亲试图改变她的想法,但他做不到。
Más cuentos clásicos La belleza dijo: "Iré". 更多经典故事 美女说:“我去。”
Más Cuentos Clásicos Capítulo La Bella y la Bestia, Parte II Bella y su padre regresaron al palacio. 更多经典童话篇第二章美女与野兽美女和她的父亲回到了王宫。 Cuando vio por primera vez a la Bestia, Bella no pudo evitar temblar, pero trató de ocultar su miedo. 第一次见到野兽的时候,美女不禁浑身发抖,但她极力掩饰自己的恐惧。 La Bestia llenó un baúl con oro. 野兽用黄金装满了一个箱子。 Luego, lo cargó en un caballo y despidió al padre de Beauty. 然后,他把它装上马,送美人的父亲离开。 Mientras Bella observaba cómo su padre se alejaba, comenzó a llorar. 美女看着父亲骑马远去,不禁哭了起来。 El anciano también lloraba. 老人也哭了。 -Hermosa -dijo la Bestia-, no llores. “美女,”野兽说,“别哭。 Las cosas no son tan malas como crees. 事情并没有你想象的那么糟糕。 Te has entregado por amor a tu padre, y tu bondad será recompensada. 你为父亲付出了自己,你的善终必有回报。 Solo toma este consejo: No te dejes engañar por mi apariencia. 只接受这个建议:不要被我的外表所迷惑。 Confía en tu corazón, no en tus ojos". 相信你的心,而不是你的眼睛。”
Más cuentos clásicos La Bella se quedó con la Bestia cuando el Padre se fue. 更多经典故事 父亲离开时,美女留在了野兽身边。
Más cuentos clásicos Los días se convirtieron en semanas. 更多经典故事日变成了几周。 Bella paseaba por el hermoso jardín, donde los pájaros le cantaban. 美女漫步在美丽的花园里,鸟儿在那里为她歌唱。 Encontró una enorme biblioteca llena de libros que quería leer. 她找到了一个巨大的图书馆,里面装满了她想读的书。 Al principio, la apariencia de la Bestia asustó a Bella, pero pronto se acostumbró a ellos. 起初,野兽的样子吓坏了美女,但她很快就习惯了。 La Bestia la trató con amabilidad. 野兽对她很仁慈。 Hablaría con ella durante la cena y le haría compañía. 他会在晚餐时与她交谈并陪伴她。 Pronto, ansiaba las comidas. 很快,她就盼着吃饭了。 Cuando terminaba la comida y era hora de decir buenas noches, la Bestia siempre se volvía hacia ella y le preguntaba: "Bella, ¿quieres casarte conmigo?" 吃完饭说晚安的时候,野兽总是转向她问:“美女,你愿意嫁给我吗?” Si bien cada día se preocupaba más por él, la respuesta de Bella siempre era "no". 虽然她一天比一天更关心他,但美女的回答总是“不”。
Más cuentos clásicos La Bella y la Bestia disfrutaban de las comidas juntas. 更多经典故事 美女与野兽一起享受美食。
Más cuentos clásicos Una noche, la Bestia vio una mirada triste en el rostro de Bella. 更多经典故事 一天晚上,野兽在美女脸上看到了悲伤的表情。 -Hermosa -dijo-, no puedo soportar verte tan triste. “美女,”他说,“我不忍心看你这么伤心。 ¿Cuál es el problema?" 什么事?” Ella le dijo que extrañaba a su familia y que anhelaba ver a su padre. 她告诉他,她想念她的家人,她渴望见到她的父亲。 "Pero Bella", dijo la Bestia, "si me dejas, me temo que moriré de tristeza". “可是美女,”野兽说,“如果你离开我,我恐怕会伤心死。” "Querida bestia", dijo Bella en voz baja, "no quiero dejarte, pero anhelo ver a mi padre. “亲爱的野兽,”美女轻声说,“我不想离开你,但我渴望见到我的父亲。 Solo déjame ir por cuatro semanas. 只让我去四个星期。 Entonces, regresaré y me quedaré contigo por el resto de mi vida". 那么,我会回来,陪你度过余生。” "Muy bien", suspiró la Bestia, "pero recuerda tu promesa. “很好,”野兽叹了口气,“但请记住你的诺言。 Toma este anillo mágico. 带上这个魔法戒指。 Cuando quieras volver, gira el anillo en tu dedo y di: 'Deseo volver con mi Bestia'". 当你想回来的时候,把戒指戴在你的手指上,然后说,‘我想回到我的野兽身边。’”
Más cuentos clásicos La Bestia le dio a Bella un anillo mágico. 更多经典故事 野兽给了美女一个魔法戒指。
Más cuentos clásicos Cuando Bella se despertó temprano a la mañana siguiente, se encontró en la casa de su padre. 更多经典故事 第二天一大早美女醒来,发现自己在父亲的家里。 No era la vieja casa de campo. 这不是古老的乡村小屋。 Era una hermosa casa nueva en la ciudad que había comprado con las riquezas que la Bestia le había dado. 这是镇上一栋漂亮的新房子,是他用野兽给他的财富买下的。 Su padre la abrazó y lloró de alegría. 父亲抱着她,喜极而泣。 Pronto, sus hermanas y sus nuevos esposos vinieron a visitarla. 不久,她的姐妹们和她们的新丈夫来看望她。 Fingieron ser felices, pero no lo eran. 他们假装很高兴,但实际上并非如此。 Una hermana se había casado con un hombre muy guapo. 一个姐姐嫁给了一个非常英俊的男人。 Estaba tan enamorado de su propio rostro que no pensaba en otra cosa. 他太爱自己的脸了,什么都不想了。 La otra hermana se había casado con un hombre inteligente. 另一个姐姐嫁给了一个聪明人。 Le gustaba burlarse de otras personas, incluso de su esposa. 他喜欢取笑别人,甚至是他的妻子。
Más cuentos clásicos Bella se despertó y se encontró en la casa de su padre. 更多经典故事 美女醒来发现自己在她父亲的家里。
Más cuentos clásicos Día tras día, Bella disfrutaba estar con su padre. 更多经典故事 日复一日,美女很享受和父亲在一起的时光。 Ella hizo todo lo que pudo para ayudarlo. 她竭尽所能帮助他。 Cuando llegó el momento de regresar con la Bestia, descubrió que no podía decidirse a despedirse de su padre. 当她回到野兽身边的时候,她发现自己无法与父亲告别。 Todos los días se decía a sí misma: "Hoy voy a volver". 她每天都对自己说:“今天我要回去了。” Pero todas las noches, ella lo posponía de nuevo. 但每天晚上,她又推迟了。 Entonces, una noche, tuvo un sueño. 然后,一天晚上,她做了一个梦。 Soñó que vagaba por el jardín alrededor de la casa de la Bestia, cuando de repente escuchó gemidos de dolor. 她梦见自己在野兽房子周围的花园里闲逛,突然听到痛苦的呻吟声。 Miró hacia abajo y vio a la Bestia tirada en el suelo. 她低头一看,看见野兽躺在地上。 Parecía estar muriendo. 他似乎快要死了。 Bella se despertó sobresaltada. 美女惊醒了。 "Oh, ¿cómo pude hacerle esto a mi pobre Bestia?" “哦,我怎么能这样对我可怜的野兽呢?” ella lloró. 她哭了。 "¿Es su culpa que sea feo? “长得丑是他的错吗? ¿Por qué me negué a casarme con él? 我为什么拒绝嫁给他? Sería más feliz con él que mis hermanas con sus maridos. 我和他在一起比我的姐妹们和她们的丈夫在一起更快乐。 La Bestia es amable y buena, y eso importa más que cualquier otra cosa". 野兽善良善良,这比什么都重要。” Giró el anillo en su dedo y dijo con firmeza: "Deseo volver con mi Bestia". 她转了转手指上的戒指,坚定地说:“我想回到我的野兽身边。”
Más cuentos clásicos Beauty hizo girar el anillo en su dedo. More Classic Tales Beauty 转了转手指上的戒指。
Más cuentos clásicos En un instante, se encontró en la casa de la Bestia. 更多经典故事 瞬间,她发现自己来到了野兽的家里。 Corrió llamando en voz alta a la Bestia. 她跑来跑去大声呼唤野兽。 No hubo respuesta. 没有回音。 Entonces, recordó su sueño. 然后,她想起了自己的梦。 Corrió al jardín y allí encontró a la Bestia tendida en el suelo. 她跑到花园,发现野兽躺在地上。 "¡Oh, está muerto!" “哦,他死了!” ella lloró. 她哭了。 ¡Está muerto y todo es culpa mía! “他死了,都是我的错!” Ella cayó al suelo y lo tomó en sus brazos. 她倒在地上,把他抱在怀里。 La Bestia abrió lentamente los ojos. 野兽缓缓睁开了眼睛。 La Bella gritó: "¡Oh, Bestia, gracias a Dios que estás viva! 美女哭道:“哦,野兽,谢天谢地你还活着! ¡Cómo me asustaste! 你吓到我了! Nunca supe cuánto te amaba hasta ahora, cuando temí que fuera demasiado tarde". 直到现在我才知道我有多爱你,那时我担心为时已晚。” Con voz débil, la Bestia dijo: "Bella, me moría porque pensé que habías olvidado tu promesa, pero has regresado. 野兽用微弱的声音说道:“美女,我以为你忘记了诺言,我快要死了,但你回来了。 ¿Qué quiere decir esto? 这是什么意思? ¿Puedes realmente amar a un monstruo tan feo como yo?" 像我这样丑陋的怪物,你真的能喜欢吗?” "¡Sí!" “是的!” dijo Bella. 美女说。
Más Cuentos Clásicos La Bella encontró a la Bestia en su jardín. 更多经典故事 美女在他的花园里找到了野兽。
Más cuentos clásicos Entonces, una vez más, la Bestia preguntó: "Belleza, ¿quieres casarte conmigo?" 更多经典故事 接着,野兽又一次问道:“美女,你愿意嫁给我吗?” Ella respondió: "¡Sí, querida Bestia! 她回答说:“是的,亲爱的野兽! ¡Lo haré! 我会! ¡No quiero volver a estar lejos de ti nunca más!”. 我再也不想离开你了!” Mientras hablaba, un resplandor de luz brilló a su alrededor. 话音刚落,她的周身便闪过一抹光芒。 Bella jadeó y se cubrió los ojos. 美人喘着粗气,捂住了眼睛。 Cuando los abrió de nuevo, ya no vio a la Bestia. 当她再次睁开眼睛时,她再也看不到野兽了。 En cambio, yaciendo a sus pies, estaba un apuesto príncipe. 取而代之的是,躺在她脚边的,是一位英俊的王子。 "¿Qué le ha pasado a mi Bestia?" “我的野兽怎么了?” ella preguntó. 她问。 "Yo era la Bestia", dijo el príncipe. “我是野兽,”王子说。 "Un mago me lanzó un hechizo y me transformó en un monstruo. “一个巫师对我施了咒语,把我变成了一个怪物。 Fui maldecido a vivir como un monstruo hasta que una doncella aceptara casarse conmigo. 我被诅咒要像怪物一样生活,直到一个少女同意嫁给我。 Eres el único que puede ver más allá de mi apariencia a mi verdadero yo". 你是唯一能透过我的外表看到真实的我的人。” Bella le dio la mano al joven príncipe para ayudarlo a levantarse. 美人伸出手帮助年轻的王子站起来。 Uno al lado del otro, entraron en la casa. 他们并肩走进了屋子。 Al día siguiente, bajo la mirada del padre de Beauty, fueron a la iglesia y se casaron. 第二天,在美女父亲的注视下,他们去教堂结婚了。 Y ellos vivieron felices para siempre. 从此他们过着幸福的生活。
Más cuentos clásicos La bella y su príncipe se casaron. 更多经典故事 美女和她的王子结婚了。
Más cuentos clásicos Capítulo El pincel mágico Érase una vez, hace mucho tiempo en la tierra de China, había un niño pobre llamado Ma Liang. 更多经典童话篇神笔从前,在华夏大地上,有一个穷小子,名叫马良。 No tenía para ganarse la vida, recogía fardos de leña para vender. 他没有谋生之道,就捡成捆的柴火去卖。 Pero lo que realmente quería hacer, más que nada en el mundo, era pintar. 但他真正想做的,比世界上任何其他事情都重要的是绘画。 Sin embargo, Ma Liang era tan pobre que no podía permitirse ni un solo pincel. 然而,马良家境贫寒,连一支画笔都买不起。 Un día, mientras Ma Liang pasaba por un pueblo, vio a una clase de niños parados afuera. 一天,马良路过一个村子,看见一群孩子站在户外。 Los niños estaban pintando. 孩子们在画画。 Ma Liang se acercó al maestro y le dijo cortésmente: "¿Me ayudará, señor? 马良走到老师跟前,客气地说:“先生,您能帮帮我吗? Me gustaría aprender a pintar, pero no tengo pincel. 我想学画画,可是我没有画笔。 ¿Me prestas uno?". 借我一个好吗?” El profesor solo se rió de él. 老师只是嘲笑他。 "No eres más que un niño mendigo", dijo. “你只是个小乞丐,”他说。 "¡Irse!" “离开!”
Más cuentos clásicos Ma Liang le pidió un pincel a la maestra. 更多经典故事 马良向老师要了一支画笔。
Más cuentos clásicos "Puede que sea pobre", dijo Ma Liang, "¡pero aprenderé a pintar!" 更多经典故事 马良说:“我穷,但我要学画画!” La próxima vez que fue a buscar leña, Ma Liang usó una ramita para dibujar pájaros en la tierra. 下次去打柴时,马良用树枝在土里画鸟。 Cuando llegó a un arroyo, metió la mano en el agua y usó su dedo mojado para dibujar peces en las rocas. 来到一条溪边,他把手伸进水里,用湿漉漉的手指在石头上画鱼。 Una noche, utilizó un trozo de madera quemada para dibujar animales y flores. 一天晚上,他用一块烧过的木头画了动物和花朵。 Todos los días, Ma Liang encontró tiempo para dibujar. 每天,马良都会抽空画画。 La gente empezó a ver que podía dibujar bien. 人们开始看到他画得很好。 "¡Qué reales se ven los dibujos del niño!" “这孩子的画多逼真啊!” ellos dijeron. 他们说。 "Mira ese pájaro que ha dibujado. “看看他画的那只鸟。 Parece que está listo para volar. 看起来它准备飞走了。 ¡Casi puedes oírlo cantar!" 你几乎可以听到它唱歌!” Ma Liang disfrutó escuchando estas amables palabras, pero aun así pensó: "¡Si tan solo tuviera un pincel!" 马良听得津津有味,心里还是想:要是我有支画笔就好了!
Más cuentos clásicos Ma Liang usó su dedo mojado para dibujar peces en las rocas. 更多经典故事 马良用湿润的手指在石头上画鱼。
Más cuentos clásicos Una noche, después de que Ma Liang había trabajado duro todo el día, cayó en un sueño profundo. 更多经典故事 一天晚上,辛辛苦苦工作了一天的马良沉沉睡去。 En un sueño, vio a un anciano con una larga barba blanca y un rostro amable. 在梦中,他看到了一位长着白胡子、面容慈祥的老者。 El anciano sostenía algo en su mano. 老者手里拿着一样东西。 "Toma esto", le dijo a Ma Liang. “拿着这个,”他对马良说。 "Es un pincel mágico. “这是一支神奇的画笔。 Úsalo con cuidado". 小心使用它。” Cuando Ma Liang se despertó, encontró sus dedos envueltos alrededor de un pincel. 马良醒来时,发现手指上缠着一支画笔。 "¿Todavía estoy soñando?" “我还在做梦吗?” el se preguntó. 他想知道。 Se levantó y pintó un pájaro. 他起身画了一只鸟。 El pájaro pintado cantó. 彩绘鸟鸣叫。 ¡Luego, batió sus alas y se fue volando! 然后,它拍打着翅膀飞走了! Pintó un ciervo. 他画了一只鹿。 Tan pronto como puso la última mancha en el pelaje del animal, rozó su hocico contra Ma Liang y corrió hacia el bosque. 他刚在这只动物的皮毛上画上最后一个斑点,它就用鼻子蹭了蹭马良,跑进了树林。 "¡Realmente es un pincel mágico!" “果然是神笔!” said Ma Liang. said Ma Liang. Corrió a ver a sus vecinos pobres. 他跑去看望他可怜的邻居。 Pintó juguetes para niñas y niños. 他为女孩和男孩画玩具。 Pintó vacas y herramientas para los granjeros. 他为农民画\u200b\u200b牛和工具。 Pintó cuencos llenos de comida para los hambrientos y pozos para los sedientos. 他为饥饿的人画了盛满食物的碗,为口渴的人画了井。
Más cuentos clásicos Ma Liang pintó un ciervo que cobró vida y corrió hacia el bosque. 更多经典故事 马良画了一只活过来跑到树林里的鹿。
Más cuentos clásicos Nada bueno puede permanecer en secreto para siempre. 更多经典故事 没有好事可以永远保密。 Pronto, las noticias de Ma Liang y su pincel mágico llegaron a oídos del codicioso emperador. 很快,马良和神笔的消息传到了贪婪的皇帝耳中。 "¡Tráeme a ese chico y su cepillo!" “把那个男孩和他的刷子给我带来!” gritó el emperador. 皇帝喊道。 Sus hombres encontraron a Ma Liang y lo llevaron de regreso al palacio. 他的手下找到了马良,把他带回了王宫。 Con el ceño fruncido, el emperador miró a Ma Liang. 皇上皱着眉头看着马良。 "¡Píntame un dragón!" “给我画一条龙!” el grito. 他喊道。 Ma Liang comenzó a pintar. 马良开始作画。 Pero en lugar de pintar un dragón, pintó un sapo viscoso. 但他没有画龙,而是画了一只黏糊糊的蟾蜍。 ¡El sapo saltó de la pintura y aterrizó justo en la cabeza del emperador! 蟾蜍从画中跳出,直接落在了皇帝的头上! "¡Niño tonto!" “愚蠢的男孩!” dijo el emperador. 皇帝说。 "¡Te arrepentirás de eso!" “你会后悔的!” Agarró el pincel mágico. 他抓起魔法画笔。 Luego, ordenó a sus hombres que encerraran a Ma Liang en la cárcel. 然后,他命令手下将马良投入监狱。
Más cuentos clásicos El sapo saltó de la pintura y aterrizó justo en la cabeza del emperador. 更多经典故事 蟾蜍从画中跳出,正好落在皇帝的头上。
Más cuentos clásicos El emperador llamó a su pintor real. 更多经典故事 皇帝召见御用画师。 "Toma este pincel y píntame un montón enorme de oro y perlas", ordenó. “拿起这把刷子,给我画一大堆黄金和珍珠,”他命令道。 El pintor real se puso a trabajar. 皇家画家开始工作。 Pintó oro y perlas. 他画黄金和珍珠。 Pero cuando terminó, el oro y las perlas se convirtieron en rocas sin valor. 但当他完成时,黄金和珍珠变成了毫无价值的石头。 "Entonces", dijo el emperador, "el cepillo solo funcionará para el niño. “所以,”皇帝说,“毛笔只对这个孩子有效。 ¡Traédmelo!" 把他带到我这里来!” Ma Liang fue llevado ante el emperador. 马良被带到皇帝面前。 "Si pintas para mí", dijo el emperador, "puedes tener todo este oro y todas estas gemas. “如果你愿意为我作画,”皇帝说,“你可能拥有所有这些黄金和所有这些宝石。 También te daré ropa fina, una casa nueva y toda la comida y bebida que quieras". 我也会给你漂亮的衣服,新房子,以及你想要的所有食物和饮料。” Ma Liang fingió estar de acuerdo. 马良假装同意。 "¿Qué quieres que pinte?" “你要我画什么?” preguntó. 他问。 "¡Píntame un árbol que tenga monedas de oro por hojas!" “给我画一棵叶子有金币的树!” dijo el emperador. 皇帝说。 La codicia brilló en sus ojos. 他的眼中闪耀着贪婪。
Más cuentos clásicos El emperador le ofreció oro y gemas a Ma Liang. 更多经典故事 皇帝献给马良黄金和宝石。
Más cuentos clásicos Ma Liang tomó el pincel mágico y comenzó a pintar. 更多经典故事 马良拿起神笔开始作画。 Pintó olas azules, y pronto el emperador vio un mar ante él. 他画了蓝色的波浪,很快皇帝就看到了他面前的大海。 "¡Eso no es lo que te dije que pintaras!" “那不是我让你画的!” ladró. 他叫道。 Pero Ma Liang siguió pintando. 而马良就是一直画着。 En el mar pintó una isla. 在大海中,他画了一座岛屿。 Luego, en la orilla de la isla, pintó un árbol con monedas de oro por hojas. 然后,在岛上的岸边,他用金币画了一棵树作为树叶。 "¡Sí Sí!" “是的是的!” dijo el emperador. 皇帝说。 "¡Eso me gusta más! “这还差不多! ¡Ahora, píntame un bote para que pueda llegar a la isla! 现在,给我画一条船,这样我就可以去岛上了! ¡Rápidamente!" 迅速地!” Ma Liang pintó un velero. 马良画了一艘帆船。 El emperador subió a bordo con sus oficiales y consejeros. 皇帝带着他的官员和顾问上了船。 Ma Liang pintó más líneas y comenzó a soplar un viento suave. 马良画了更多的线条,微风吹来。 El velero avanzó lentamente hacia la isla. 帆船缓缓驶向小岛。
Más cuentos clásicos Ma Liang pintó un barco para el emperador. 更多经典故事 马良为皇帝画了一条船。
Más cuentos clásicos "¡Más rápido! 更多经典故事《更快! ¡Más rápido!" 快点!” gritó el emperador. 皇帝喊道。 Ma Liang pintó un gran trazo curvo y comenzó a soplar un fuerte viento. 马良画了一个大大的弯笔,刮起了大风。 "¡Eso es mucho viento!" “这风真大!” gritó el emperador. 皇帝喊道。 Pero Ma Liang lo ignoró y siguió pintando. 但马良不理他,继续画画。 Pintó más viento. 他画了更多的风。 Pintó más olas. 他画了更多的波浪。 Pintó una gran tormenta. 他画了一场巨大的风暴。 Las olas se hicieron más y más altas. 海浪越来越高。 La lluvia cayó. 大雨倾盆而下。 Los vientos aullaban y rugían. 风呼啸而过。 El velero fue lanzado como un pequeño corcho en el agua. 帆船像一个小软木塞一样被抛在水面上。 Finalmente, las olas rompieron el barco en pedazos. 最后,海浪把船撕成了碎片。 El emperador y sus hombres tuvieron que saltar por la borda. 皇帝和他的部下不得不跳海。 Fueron arrojados a la orilla de la isla, sin forma de regresar al palacio. 他们被冲上了岛的岸边,再也无法回到王宫。 En cuanto a Ma Liang, la gente dice que durante años después de eso, fue de pueblo en pueblo usando su pincel mágico para ayudar a los pobres dondequiera que fuera. 至于马良,相传此后数年,他所到之处,都挥舞神笔,逐村扶贫。
Más cuentos clásicos Las olas destrozaron el barco. 更多经典故事 海浪把船撕成碎片。
Más cuentos clásicos Capítulo El tigre, el brahmán y el chacal Érase una vez un tigre atrapado en una trampa. 更多经典故事章节老虎、婆罗门和豺狼从前,一只老虎落入陷阱。 Trató de salir. 他想出去。 Rodó de un lado a otro. 他从一边滚到另一边。 Arrancó los barrotes de la jaula y los mordió con los dientes. 他撕开笼子的栏杆,用牙齿咬住它们。 Pero todo fue en vano. 但这一切都是徒劳的。 No pudo salir. 他出不去。 Por casualidad, pasó un pobre hombre santo llamado Brahman. 一次偶然的机会,一位名叫婆罗门的可怜圣人路过。 "¡Déjame salir de esta jaula!" “放我出这牢笼!” rugió el tigre. 老虎吼道。 "No", respondió el brahmán suavemente. “不,”婆罗门温和地回答。 "Probablemente me comerías si lo hiciera". “如果我这样做,你可能会吃掉我。” "¡De nada!" “一点也不!” dijo el tigre. 老虎说。 "¡Al contrario, te juro que te estaría eternamente agradecido y te serviría como un esclavo!" “相反,我发誓,我会永远感激并为你效劳!” El tigre sollozó y suspiró. 老虎抽泣着叹了口气。 Él gimió y lloró. 他痛哭流涕。 Por fin, el brahmán accedió a abrir la puerta de la jaula. 最后,婆罗门同意打开笼子的门。
Más cuentos clásicos El tigre le rogó al brahmán que lo dejara salir de la jaula. 更多经典故事 老虎恳求婆罗门放他出笼。
Más cuentos clásicos El tigre saltó y se abalanzó sobre el Brahman. 更多经典故事 老虎跳出来扑向婆罗门。 "¡Qué tonto eres!" “你真是个傻瓜!” dijo el tigre. 老虎说。 "¿Qué me impide comerte ahora?" “现在有什么能阻止我吃掉你?” El pobre Brahman suplicó por su vida, pero el tigre no cedió. 可怜的婆罗门恳求饶他一命,但老虎不肯屈服。 "Antes de que me comas", dijo el brahmán, "concédeme una cosa. “在你吃我之前,”婆罗门说,“请赐予我一件事。 Permítanme preguntarles a las próximas cuatro cosas, a ver qué opinan de mi caso. 让我问接下来的四件事,我看到他们对我的情况有何看法。 Me gustaría saber si creen que es justo que me devoren después de dejarte salir de la jaula". 我想知道他们认为把你放出笼子后把我吃掉是否公平。” "Muy bien", dijo el tigre. “很好,”老虎说。 "Puedes preguntarles qué piensan, pero al final te comeré igual". “你可以问他们怎么想的,但最后我还是会吃掉你。”
Más cuentos clásicos "¡Qué tonto eres!" 更多经典故事“你真是个傻瓜!” dijo el tigre. 老虎说。
Más cuentos clásicos El brahmán dio unos pasos y vio un árbol. 更多经典故事 婆罗门走了几步,发现了一棵树。 Le habló al árbol. 他对树说话。 "Árbol", dijo el brahmán, "dime lo que piensas. “树,”婆罗门说,“告诉我你的想法。 Encontré un tigre en una jaula. 我在笼子里发现了一只老虎。 Me rogó que lo dejara salir y me juró que no me haría daño. 他求我放他出去,并发誓他不会伤害我。 Ahora que está fuera, jura que me comerá. 现在他出去了,他发誓要吃掉我。 Te pregunto, ¿es esto justo? 我问你,这公平吗? ¿No tengo motivos para quejarme?". 我没有理由抱怨吗?” El árbol respondió con frialdad: "¿De qué tienes que quejarte? 树冷冷的回答:“你有什么好抱怨的? ¿No ofrezco sombra y cobijo a todo el que pasa? 我不是为每个经过的人提供遮荫和庇护吗? ¿Cómo me agradecen esto? 他们怎么感谢我呢? ¡Arrancan mis ramas y se las dan de comer a las vacas! 他们扯下我的树枝喂牛! Deja de lloriquear. 停止你的抱怨。 Acepta tu destino. 接受你的命运。 ¡Sé un hombre!" 做个男人!”
Más cuentos clásicos El brahmán le preguntó a un árbol si era justo que el tigre se lo comiera. 更多经典故事 婆罗门问一棵树,老虎吃他是否公平。
Más cuentos clásicos A continuación, el brahmán vio un búfalo atado a una rueda. 更多经典故事 接下来,婆罗门发现了一头拴在轮子上的水牛。 Le habló al búfalo. 他对水牛说话。 "Búfalo", dijo el brahmán, "dime lo que piensas. “布法罗,”婆罗门说,“告诉我你的想法。 Encontré un tigre en una jaula. 我在笼子里发现了一只老虎。 Me rogó que lo dejara salir y me juró que no me haría daño. 他求我放他出去,并发誓他不会伤害我。 Ahora que está fuera, jura que me comerá. 现在他出去了,他发誓要吃掉我。 Te pregunto, ¿es esto justo? 我问你,这公平吗? ¿No tengo motivos para quejarme?". 我没有理由抱怨吗?” El búfalo respondió: "¡Eres un tonto si esperas gratitud! 水牛回答说:“如果你期待感恩,你就是傻瓜! ¡Mírame! 看着我! Durante años, di leche para mi amo. 多年来,我一直为我的主人喂奶。 Usó mi leche para alimentar a sus hijos. 他用我的牛奶喂养他的孩子。 Ahora que estoy vieja y se me acabó la leche, ¿qué hace? 现在我老了,奶没了,他怎么办? ¡Él me ata a esta rueda y me da de comer nada más que sobras!" 他把我绑在这个轮子上,只给我吃残羹剩饭!”
Más cuentos clásicos El brahmán le preguntó al búfalo si era justo que el tigre se lo comiera. 更多经典故事 婆罗门问水牛,老虎吃他是否公平。
Más cuentos clásicos A continuación, el brahmán le habló al camino. 更多经典故事 接下来,婆罗门对着马路说话。 "Camino", dijo el brahmán, "dime lo que piensas. “路,”婆罗门说,“告诉我你的想法。 Encontré un tigre en una jaula. 我在笼子里发现了一只老虎。 Me rogó que lo dejara salir y me juró que no me haría daño. 他求我放他出去,并发誓他不会伤害我。 Ahora que está fuera, jura que me comerá. 现在他出去了,他发誓要吃掉我。 Te pregunto, ¿es esto justo? 我问你,这公平吗? ¿No tengo motivos para quejarme?". 我没有理由抱怨吗?” El camino respondió: "Eres un tonto si esperas otra cosa. 这条路回答说:“如果你还期望什么,你就是个傻瓜。 ¡Mírame! 看着我! soy un camino 我是一条路 Soy útil para todos los hombres. 我对所有男人都有用。 ¿Cómo me pagan? 他们如何回报我? Todos ellos, ricos y pobres, grandes y pequeños, me pisotean y arrojan su basura sobre mí. 不论贫富贵贱,一律践踏我,将他们的垃圾扔在我身上。 ¡Irse! 离开! ¡Déjame en paz!" 请别打扰我!”
Más cuentos clásicos El brahmán preguntó al camino si era justo que el tigre se lo comiera. 更多经典故事 婆罗门问路,老虎吃他是否公平。
Más cuentos clásicos La cuarta cosa que vio el brahmán fue un chacal. 更多经典故事 婆罗门看到的第四样东西是豺狼。 Habló con el chacal. 他对豺狼说话。 "Chacal", dijo el brahmán, "tú eres mi última esperanza. “豺狼,”婆罗门说,“你是我最后的希望。 Dime que piensas. 告诉我你的想法。 Encontré un tigre en una jaula. 我在笼子里发现了一只老虎。 Me rogó que lo dejara salir y me juró que no me haría daño. 他求我放他出去,并发誓他不会伤害我。 Ahora que está fuera, jura que me comerá. 现在他出去了,他发誓要吃掉我。 Te pregunto, ¿es esto justo? 我问你,这公平吗? ¿No tengo motivos para quejarme?". 我没有理由抱怨吗?” "¡Bondad!" “天哪!” dijo el chacal. 豺狼说。 "Estoy confundido. “我很困惑。 ¿Te importaría explicar lo que pasó una vez más?" 你介意再解释一次发生的事情吗?” Así que el Brahman volvió a contar la historia. 于是婆罗门又讲了一遍这个故事。 El chacal negó con la cabeza. 豺狼摇了摇头。 "Todavía estoy confundido", dijo. “我仍然很困惑,”他说。 "¿Podrías llevarme a la jaula? “你能带我去笼子吗? Tal vez si pudiera verlo, podría entender lo que pasó. 也许如果我能看到它,我就能理解发生了什么。 Entonces, tal vez pueda decirte lo que pienso". 到时候,我或许可以告诉你我的想法。”
Más cuentos clásicos El brahmán le preguntó al chacal si era justo que el tigre se lo comiera. 更多经典故事 婆罗门问豺狼吃他是否公平。
Más cuentos clásicos Entonces, el brahmán llevó al chacal de vuelta a la jaula. 更多经典故事 于是,婆罗门将豺狼带回了笼子。 El tigre estaba esperando y estaba empezando a sentir hambre. 老虎在等着,他开始觉得饿了。 "Tigre", dijo el brahmán, "le conté a este chacal lo que sucedió, pero no puede entenderlo del todo. “老虎,”婆罗门说,“我告诉这只豺狼发生了什么事,但他不太明白。 ¿Podría tener cinco minutos para explicárselo de nuevo?". 我能再给他五分钟解释一遍吗?” "Muy bien", dijo el tigre. “很好,”老虎说。 Entonces el Brahman contó la historia una vez más, de principio a fin. 于是,婆罗门将这个故事从头到尾讲了一遍。 "Me temo que mi ingenio es lento", dijo el chacal. “恐怕我的头脑迟钝了,”豺狼说。 "Todavía no puedo entender ni pies ni cabeza de esta cosa. “我仍然无法对这件事做出正面或反面的判断。 ¿Cómo dijiste que empezó todo? 你说这一切是怎么开始的? ¿El Brahman estaba en la jaula?" 婆罗门在笼子里?”
Más cuentos clásicos El chacal seguía confundido. 更多经典故事 豺狼还是一头雾水。
Más cuentos clásicos "¡Poo!" 更多经典故事“便便!” dijo el tigre. 老虎说。 "¡Qué tonto eres! “你真是个傻瓜! Yo era el que estaba en la jaula". 我是笼子里的那个。” "¡Por supuesto!" “当然!” gritó el chacal. 豺狼叫道。 "Ahora tiene sentido. “现在说得通了。 Yo estaba en la jaula y el tigre estaba en el Brahman. bien." 我在笼中,虎在婆罗门中。正确的。” "¡Tonto!" “傻子!” rugió el tigre. 老虎吼道。 "¡Qué tontería dices! “你说什么废话! Te haré entender. 我会让你明白的。 ¡Mira aquí! 看这里! yo soy el tigre 我是老虎。 ¿Ver?" 看?” "Si mi señor." “是的我的主。” "Ese es el Brahmán". “那是婆罗门。” "Si mi señor." “是的我的主。” "Esa es la jaula". “就是那个笼子。” "¡Si mi señor!" “是的我的主!” "Estaba en la jaula. “我在笼子里。 ¿Lo entiendes?" 你明白吗?” "Um, no realmente", dijo el chacal. “嗯,不是真的,”豺狼说。 "¿Cómo entraste? “你怎么进来的? ¿Quizás podrías mostrarme?" 也许你可以给我看看?”
Más cuentos clásicos "Tal vez podrías mostrarme", dijo el chacal. 更多经典故事 “也许你可以告诉我,”豺狼说。
Más cuentos clásicos "Arg!" 更多经典故事“Arg!” gritó el tigre. 老虎叫道。 "¡Así es como entré!" “我就是这样进来的!” añadió, mientras corría de regreso a la jaula. 他边跑回笼子边补充道。 "¿La jaula estaba cerrada?" “笼子上锁了?” preguntó el chacal. 豺狼问道。 "¡Sí!" “是的!” dijo el tigre. 老虎说。 El chacal se acercó y cerró la jaula. 豺狼伸手把笼子锁上了。 "¿Como esto?" “像这样?” preguntó. 他问。 "Sí", dijo el tigre. “是的,”老虎说。 "¿Ahora entiendes?" “现在你明白了吗?” "Ciertamente lo hago", dijo el chacal. “我确实知道,”豺狼说。 "Si me permite decirlo, ¡creo que así es como deberían quedar las cosas!" “如果你允许我这么说,我认为事情应该保持这样!”
Más cuentos clásicos El chacal cerró la jaula. 更多经典故事 豺狼锁上了笼子。
Más cuentos clásicos Capítulo A Cuento de Navidad, Parte I Había una vez un hombre codicioso, codicioso y tacaño llamado Ebenezer Scrooge. More Classic Tales Chapter A Christmas Carol, Part I 从前有一个吝啬、贪婪、贪婪的人,名叫 Ebenezer Scrooge。 Su corazón era tan duro como un pedernal viejo y tan frío como el hielo. 他的心硬得像一块古老的打火石,又冷得像一块冰。 Nadie detuvo al viejo Scrooge en la calle para saludarlo. 从来没有人在街上拦住老斯克罗吉打招呼。 Ningún vecino me gritó: "Mi querido Scrooge, ¿cómo estás? 从来没有邻居喊过:“我亲爱的斯克罗吉,你好吗? ¿Cuándo vendrás a verme?". 你什么时候来看我?” Incluso los mendigos se mantuvieron alejados de él. 连乞丐都避开他。 Sabían que no tenía sentido rogar a Ebenezer Scrooge. 他们知道向 Ebenezer Scrooge 乞讨是没有意义的。 En una Nochebuena fría, sombría y neblinosa, el viejo Scrooge estaba trabajando, como siempre. 在一个寒冷、凄凉、雾蒙蒙的平安夜,老斯克罗吉一如既往地在工作。 Su pobre empleado, Bob Cratchit, se estremeció en la habitación de al lado, porque Scrooge era demasiado tacaño para pagar más carbón para el fuego. 他那可怜的店员鲍勃·克拉奇在隔壁房间里瑟瑟发抖,因为斯克罗吉太便宜了,买不起更多的煤来生火。
Más cuentos clásicos Nadie habló con el viejo Scrooge. 更多经典故事 没有人和老斯克罗吉说话。
Más cuentos clásicos A última hora de la tarde, dos hombres entraron en la tienda. 更多经典故事 下午晚些时候,两个男人走进了店里。 "¡Buenas tardes senor!" “先生,下午好!” dijo uno de ellos. 其中一个说。 "¡Es la temporada de vacaciones! “现在是假期! ¿No darías algo de dinero para ayudar a mantener a los pobres?". 你不会捐点钱帮助穷人吗?” "¿No hay prisiones para ellos?" “没有关押他们的监狱吗?” preguntó Scrooge. 斯克罗吉问。 "Sí, por supuesto", dijo el hombre, "pero, ya ve, señor, estamos recaudando dinero para que los pobres tengan comida y bebida. “是的,当然,”那人说,“但是,您知道,先生,我们正在筹款,这样穷人就可以有吃有喝了。 ¡Un poco de caridad para Navidad! 圣诞节的小善举! ¿Cuánto dará, señor?" 先生,您给多少?” "¡Ni un centavo!" “一分钱也没有!” dijo Scrooge. 斯克罗吉说。 "¡Buenas tardes, caballeros!" “下午好,先生们!”
Más cuentos clásicos Dos hombres le pidieron dinero a Scrooge para los pobres. 更多经典故事 两个男人向史高治要钱帮助穷人。
Más cuentos clásicos Cuando llegó la hora de cerrar, Scrooge entró y frunció el ceño a su empleado, Bob Cratchit. 更多经典故事 关门时间到了,Scrooge 走进去,对着他的店员 Bob Cratchit 皱着眉头。 "Supongo que querrás tener todo el día libre en Navidad", gruñó. “我想你会想要在圣诞节放假一整天,”他咆哮道。 "Sí, señor", respondió Cratchit mansamente. “是的,先生,”Cratchit 温顺地回答。 "Si está de acuerdo". “如果同意的话。” "¡No es agradable!" “不同意!” dijo Scrooge. 斯克罗吉说。 "¿Por qué debo pagar salarios y no recibir trabajo a cambio?" “为什么我要支付工资却得不到回报?” "Es sólo una vez al año", señaló el empleado. “一年只有一次,”店员说。 "Muy bien", dijo Scrooge al fin. “很好,”斯克掳奇最后说。 "Puedes tener tu día libre. “你可以休息一天。 ¡Pero será mejor que entres incluso más temprano a la mañana siguiente para compensarlo! 不过你最好第二天早上早点来补课!” "Lo haré, señor. “我会的,先生。 Gracias, señor", dijo Bob Cratchit. 谢谢您,先生,”Bob Cratchit 说。 "Y una feliz Navidad para usted, señor". “祝你圣诞快乐,先生。” "¡Navidad! “圣诞节! ¡Bah, patraña!" 呸骗子!” gruñó Scrooge mientras se iba. 斯克罗吉离开时抱怨道。
Más cuentos clásicos "¡Bah patrañas!" 更多经典故事“呸骗子!” gruñó Scrooge. 斯克罗吉抱怨道。
Más cuentos clásicos A través de la escarcha y la niebla, Scrooge regresó a casa. 更多经典故事 穿过霜冻和迷雾,史高治踏上了回家的路。 Cuando se acercó a la puerta principal, se detuvo y miró. 当他走近前门时,他停下来凝视着。 En medio de la puerta, donde esperaba ver un picaporte, ¡vio una cara! 在门中间,他以为会看到门把手的地方,他看到了一张脸! Parecía el rostro de su antiguo compañero, Jacob Marley. 它看起来像他的老搭档雅各布·马利的脸。 ¡Pero Marley llevaba muerto siete años! 但是马利已经死了七年了! Scrooge parpadeó y el rostro desapareció. 斯克罗吉眨了眨眼睛,那张脸消失了。 "¡Bah, patraña!" “呸骗子!” dijo Scrooge. 斯克罗吉说。 Abrió la puerta y entró. Scrooge encendió una vela. 他打开门走进去。斯克罗吉点燃了一支蜡烛。 Se cambió a su bata y pantuflas. 他换上长袍和拖鞋。 Estaba a punto de preparar su cena cuando escuchó algo. 他正准备做晚饭,这时他听到了什么。 Era un sonido metálico. 那是叮当作响的声音。 Parecía que alguien arrastraba pesadas cadenas por el suelo. 听起来好像有人在地板上拖着沉重的铁链。
Más cuentos clásicos El pomo de la puerta se parecía a Jacob Marley. 更多经典故事 门把手看起来像 Jacob Marley。
Más cuentos clásicos Entonces, sucedió algo asombroso. 更多经典故事 然后,令人惊奇的事情发生了。 Un espíritu entró. 一个精灵走了进来。 ¡Pasó justo por la puerta! 直接穿过了门! El espíritu arrastraba una gran cadena que envolvía su cuerpo. 鬼魂拖着一条粗大的锁链,缠绕在他的身上。 "¿Quién eres?" “你是谁?” llamado Scrooge. 叫守财奴。 "Pregúntame quién era yo", respondió el fantasma. “问我是谁,”鬼魂回答。 "¿Quién eras tú, entonces?" “那你是谁?” dijo Scrooge. 斯克罗吉说。 "En vida, fui tu pareja, Jacob Marley". “在生活中,我是你的搭档,雅各布·马利。” "Jacob, ¿eres realmente tú?" “雅各布,真的是你吗?” preguntó Scrooge. 斯克罗吉问。 "¿Cómo puede ser esto? “怎么会这样? ¿Por qué estás encadenado?". 你为什么被锁链?” "¡Escuchame!" “听我说!” gritó el fantasma. 鬼叫道。 "Llevo la cadena que forjé en vida. “我戴着我在生活中锻造的锁链。 Lo hice enlace a enlace. 我通过链接制作了它。 Sólo me importaba el dinero. 我只关心钱。 No me importaba mi prójimo. 我不关心我的同胞。 Estás haciendo tu propia cadena ahora, Ebenezer. Ebenezer,你现在正在制作自己的链条。 Te preocupas demasiado por el dinero y demasiado poco por tu prójimo. 你太在意金钱而太不关心你的同胞。 ¡Es demasiado tarde! 我来不及了! Todavía hay una posibilidad de que escapes de mi destino". 你还有机会逃脱我的命运。” Scrooge se estremeció de terror. 史高治吓得浑身发抖。
Más cuentos clásicos El espíritu encadenado se le apareció a Scrooge. 更多经典故事 戴着锁链的精灵出现在史高治面前。
Más cuentos clásicos "Esta noche, tres espíritus te perseguirán", dijo el fantasma. More Classic Tales “今晚,你将被三个灵魂困扰,”鬼魂说。 Luego, desapareció. 然后,它消失了。 Scrooge se metió en la cama y esperó nervioso. 斯克罗吉上了床,紧张地等待着。 Cuando el reloj dio la una, una mano pálida descorrió las cortinas que colgaban alrededor de su cama. 时钟敲响时,一只苍白的手拉开了挂在他床上的窗帘。 Fue el primer espíritu. 这是第一个精神。 El espíritu parecía un niño, pero, al mismo tiempo, parecía un anciano. 灵魂看起来像个孩子,但同时又像个老人。 Tenía el pelo blanco, como un anciano, pero no tenía arrugas en la cara. 满头白发,犹如老人一般,脸上却没有一丝皱纹。 Iba vestido todo de blanco. 它穿着一身白色。 "¿Quién eres?" “你是谁?” dijo Scrooge. 斯克罗吉说。 "Soy el Fantasma de las Navidades Pasadas", dijo el espíritu. “我是过去圣诞节的幽灵,”幽灵说。 "¡Levántate y camina conmigo!" “起来跟我走吧!” El espíritu tomó a Scrooge de la mano. 幽灵拉着史高治的手。 Los dos parecieron levantarse y atravesar la pared. 两人仿佛腾空而起,直接穿墙而过。
Más cuentos clásicos "Soy el fantasma de las Navidades pasadas", dijo el espíritu. 更多经典故事 “我是过去圣诞节的幽灵,”精灵说。
Más cuentos clásicos De repente, Scrooge se encontró en un viejo salón de clases. 更多经典故事 突然,史高治发现自己在一间旧教室里。 Conocía el lugar. 他知道那个地方。 "¡Yo era un niño aquí!" “我在这里是个男孩!” él llamó. 他称。 El salón de clases estaba casi vacío. 教室几乎空无一人。 Todo el niño descuidado se sentó en su escritorio. 所有被忽视的孩子都坐在他的办公桌前。 "¡Por qué, ese soy yo!" “为什么,是我!” Scrooge espetó. 斯克罗吉脱口而出。 Sollozó al recordar su infancia triste y solitaria. 当他回忆起他悲伤、孤独的童年时,他抽泣起来。 El espíritu le mostró a Scrooge otros momentos de su pasado. 幽灵向史高治展示了他过去的其他时刻。 Scrooge se vio a sí mismo como un hombre joven y luego como un hombre mayor. Scrooge 认为自己是一个年轻人,然后是一个年长的人。 Vio cosas que había hecho que no eran amables. 他看到自己所做的事情是不友善的。 Vio a personas que había conocido y tratado mal. 他看到他认识的人受到恶劣对待。 Entonces, el espíritu se desvaneció. 然后,灵气消失了。
Más cuentos clásicos Scrooge se veía a sí mismo como un niño solitario. 更多经典故事 Scrooge 认为自己是一个孤独的孩子。
Más Cuentos Clásicos Capítulo A Cuento de Navidad, Parte II Scrooge se encontró nuevamente en su cama. More Classic Tales Chapter A Christmas Carol, Part II 斯克罗吉发现自己又回到了床上。 Escuchó el reloj sonar. 他听到时钟敲响了。 Vio una luz brillante. 他看到一道亮光。 Parecía provenir del salón. 好像是从客厅传来的。 Se levantó de la cama y se puso las pantuflas. 他下床穿上拖鞋。 Luego, caminó hacia la puerta del salón. 然后,他走到客厅门口。 Una voz llamó su nombre. 一个声音叫着他的名字。 "¡Adelante!" “进来!” dijo la voz, con una risa. 那个声音笑着说。 "¡Entra y conóceme mejor, hombre!" “进来了解我,伙计!” Scrooge entró en el salón. 斯克罗吉走进客厅。 Vio a un hombre corpulento y barbudo que vestía una túnica verde suelta y una corona de acebo. 他看到一个大胡子男人,穿着宽松的绿色长袍,头戴冬青树冠。 Este alegre gigante estaba sentado cerca de un gran montón de pavos asados, manzanas, naranjas, tartas, pasteles y postres. 这个快乐的巨人坐在一大堆烤火鸡、苹果、橘子、馅饼、蛋糕和布丁旁边。 "Soy el Fantasma del Regalo de Navidad", dijo el hombre. “我是圣诞礼物的幽灵,”男人说。 "¡Acércate! “靠近点! ¡Toca mi túnica!" 摸我的袍子!”
Más cuentos clásicos "Soy el fantasma del regalo de Navidad", dijo el hombre. 更多经典故事 “我是圣诞礼物的幽灵,”男人说。
Más cuentos clásicos Cuando Scrooge tocó la túnica, se encontró moviéndose por las concurridas calles de la ciudad. 更多经典故事 当史高治摸到长袍时,他发现自己在拥挤的城市街道上穿行。 Era la mañana de Navidad. 那是圣诞节的早晨。 Scrooge vio rostros sonrientes. 斯克罗吉看到了笑脸。 Escuchó a la gente deseándose una feliz Navidad. 他听到人们互相祝圣诞快乐。 Los niños cantaban canciones. 孩子们在唱歌。 Los adultos colgaban ramas de acebo. 大人们挂着冬青树枝。 Mientras el espíritu lo llevaba de casa en casa, Scrooge podía ver a la gente preparando sus cenas navideñas. 当幽灵带着他挨家挨户地走来走去时,斯克罗吉可以看到人们在做圣诞大餐。 El espíritu le mostró a Scrooge a muchas personas. 幽灵向斯克罗吉展示了许多人。 Scrooge vio a los mineros acurrucados alrededor de un fuego. 斯克罗吉看到矿工们挤在火堆旁。 Vio marineros en un barco. 他看见船上的水手。 Vio enfermos tendidos en el hospital y presos encerrados en la cárcel. 他看到病人躺在医院里,囚犯被关在监狱里。 Scrooge vio que sus vidas eran difíciles, pero también vio algo más. 斯克罗吉看到他们的生活很艰难,但他也看到了别的东西。 Vio que, de alguna manera, el espíritu de la Navidad hacía más felices a todas estas personas. 他看到,不知何故,圣诞节的精神让所有这些人都更加快乐。 Los puso alegres. 这让他们很开心。 Los hizo sonreír. 这让他们微笑。
Más cuentos clásicos Scrooge vio rostros sonrientes de personas felices. 更多经典故事 Scrooge 看到了快乐的人们的笑脸。
Más cuentos clásicos El espíritu llevó a Scrooge a la casa de su empleado, Bob Cratchit. 更多经典故事 幽灵将史高治带到了他的店员鲍勃·克拉奇特的家中。 La familia se estaba preparando para una cena exigua, con solo un pequeño ganso asado y algunas papas para comer. 一家人坐下来吃一顿微薄的晚餐,只有一只小烤鹅和一些土豆吃。 Sin embargo, parecían tan felices como si tuvieran una gran fiesta por delante. 然而,他们似乎很高兴,就好像他们面前有一场盛宴。 El más feliz de todos era el niño más pequeño, un niño pequeño y frágil llamado Tiny Tim, que caminaba con muletas. 最快乐的是最小的孩子,他是一个瘦小的男孩,名叫小蒂姆,走路拄着拐杖。 Scrooge vio a Bob Cratchit levantar su copa y decir: "¡Feliz Navidad a todos, queridos míos!" Scrooge 看到 Bob Cratchit 举起酒杯说:“亲爱的,祝我们大家圣诞快乐!” "¡Feliz navidad!" “圣诞节快乐!” todos llamaron. 他们都打电话了。 "¡Dios nos bendiga a todos!" “上帝保佑我们每一个人!” dijo Tiny Tim. 小蒂姆说。 Tiny Tim se sentó al lado de su padre. 小蒂姆坐在他父亲旁边。 Scrooge vio cómo Bob Cratchit sostenía a su pequeño hijo a su lado, como si temiera perderlo. Scrooge 看到 Bob Cratchit 如何将他的小儿子紧紧地抱在身边,就好像他担心自己会失去他一样。
Más cuentos clásicos Scrooge vio a Bob Cratchit y su familia. 更多经典故事 Scrooge 见到了 Bob Cratchit 和他的家人。
Más cuentos clásicos Scrooge sintió una oleada de interés en el niño. 更多经典故事 Scrooge 对这个男孩产生了浓厚的兴趣。 "Espíritu", dijo, "dime si Tiny Tim vivirá". “精灵,”他说,“告诉我小提姆能不能活下来。” “Veo un asiento vacío”, dijo el espíritu, “y una muleta sin dueño. “我看到一个空座位,”精灵说,“还有一个没有主人的拐杖。 Si las cosas siguen como están, el niño morirá". 再这样下去,孩子会死的。” "¡No, no, espíritu amable!" “不不不,善良的精灵!” dijo Scrooge. 斯克罗吉说。 "¡Di que se salvará!" “说他会被饶过!” El espíritu no respondió. 精灵没有回答。 En cambio, desapareció. 相反,它消失了。 En su lugar llegó un espíritu alto y oscuro, vestido y encapuchado. 取而代之的是一个高大的、黑暗的灵魂,披着披风,戴着兜帽。 "¿Estoy en presencia del fantasma de la Navidad por venir?" “我是在即将到来的圣诞节幽灵面前吗?” preguntó Scrooge. 斯克罗吉问。 El espíritu no respondió. 精灵没有回答。 Señaló hacia adelante con la mano. 它用手指向前方。
Más cuentos clásicos "Veo un asiento vacío", dijo el espíritu. 更多经典故事 “我看到一个空座位,”精灵说。
Más cuentos clásicos Scrooge se encontró en una casa oscura. 更多经典故事 Scrooge 发现自己身处黑暗的房子里。 Sobre la cama, debajo de una sábana, yacía algo frío, inmóvil y sin vida. 床上,一张床单下面,躺着什么冰冷、静止、毫无生气的东西。 Scrooge escuchó a cuatro hombres hablando afuera. 斯克罗吉听到外面有四个人在说话。 "¿Cuando murió él?" “他什么时候死了?” preguntó el primer hombre. 第一个人问。 "Anoche", dijo el segundo. “昨晚,”第二个说。 "¡Es probable que sea un funeral muy barato!" “这很可能是一个非常便宜的葬礼!” dijo el tercero. 第三个说。 "¡En efecto!" “的确!” añadió el cuarto, "y no muy concurrido". 第四个补充道,“而且没有得到很好的出席。 Porque ¿quién llorará por ese hombre?" 谁会为那个人哀悼呢?” Entonces, los cuatro hombres se rieron. 然后,四个男人都笑了。
Más cuentos clásicos El fantasma de la Navidad por venir mostró a Scrooge un cuerpo inmóvil y sin vida. 更多经典故事 The Ghost of Christmas Yet to Come 向 Scrooge 展示了一个静止的、没有生命的身体。
Más Cuentos Clásicos El espíritu agitó su túnica oscura. 更多经典故事 精灵挥舞着它的深色长袍。 De repente, Scrooge estaba de regreso en la casa de Bob Cratchit. 突然,Scrooge 回到了 Bob Cratchit 的家里。 Estaba tranquilo. 很安静。 Muy silencioso. 很安静。 Nadie habló. 没有人说话。 Los niños Cratchit se quedaron quietos como piedras alrededor de la mesa. Cratchit 家的孩子们像石头一样静静地围坐在桌子旁。 La silla de Tiny Tim estaba vacía. 小蒂姆的椅子是空的。 Su muleta estaba sobre la mesa. 他的拐杖放在桌子上。 Por fin, Scrooge escuchó la voz de Bob Cratchit. 最后,史高治听到了鲍勃·克拉奇特的声音。 "Estoy seguro de que nunca olvidaremos al pobre Tiny Tim", dijo Bob Cratchit en voz baja. “我相信我们永远不会忘记可怜的小蒂姆,”鲍勃克拉奇特轻声说。 "¡Oh, mi querido hijito!" “哦,我亲爱的孩子!”
Más cuentos clásicos Scrooge estaba de regreso en la casa de Bob Cratchit. 更多经典故事 Scrooge 回到了 Bob Cratchit 的家里。
Más Cuentos Clásicos Capítulo A Cuento de Navidad, Parte III El espíritu volvió a agitar su túnica oscura. 更多经典故事 圣诞颂歌第三部分 精灵再次挥舞着它的黑袍。 Scrooge se encontró en un cementerio. 斯克罗吉发现自己在墓地里。 El espíritu señaló una de las tumbas. 灵魂指着其中一个坟墓。 Scrooge se arrastró hacia la tumba. 斯克罗吉悄悄走向坟墓。 Entonces, se detuvo. 然后,他停了下来。 "Dime, espíritu", dijo Scrooge. “告诉我,精灵,”斯克掳奇说。 "Las cosas que me has mostrado. “你给我看的东西。 ¿Son cosas que serán? 它们会是什么吗? ¿O son sólo cosas que pueden ser?" 或者它们只是可能存在的东西?” El fantasma no habló. 鬼没有说话。 Señaló la lápida. 他指了指墓碑。 Scrooge miró la lápida y allí leyó su propio nombre, Ebenezer Scrooge. Scrooge 看着墓碑,在那里他读到了自己的名字,Ebenezer Scrooge。
Más cuentos clásicos El espíritu llevó a Scrooge a un cementerio. 更多经典故事 幽灵将史高治带到墓地。
Más cuentos clásicos Scrooge cayó de rodillas. 更多经典故事 史高治跪倒在地。 "¿Soy yo ese hombre que estaba acostado en la cama, en la casa oscura?" “我就是那个躺在床上,在黑暗的房子里的男人吗?” gritó. 他哭了。 El dedo señaló, primero a la tumba y luego a Scrooge. 手指先指向坟墓,然后指向史高治。 "¡No, Espíritu! “不,精灵! ¡No!" 不!” gritó Scrooge. 斯克罗吉叫道。 El dedo seguía allí, apuntando a Scrooge. 手指还在那里,指着斯克罗吉。 "¡Espíritu!" “精神!” Scrooge lloró. 斯克罗吉哭了。 "¡Escuchame! “听我说! No soy el hombre que era antes. 我不是以前的我了。 Estare mejor. 我会变得更好。 Sin duda, ¿todavía hay tiempo? 当然,还有时间? Seguramente, no me mostrarías estas cosas a menos que todavía haya una posibilidad de cambiar mi vida". 当然,除非还有机会改变我的生活,否则你不会给我看这些东西?” Por primera vez, la mano comenzó a temblar. 第一次,手开始颤抖。 "¡Buen espíritu!" “好精神!” llamado Scrooge. 叫守财奴。 "¡Ten piedad de mí! “可怜可怜我吧! Dime que estas cosas no están talladas en piedra. 告诉我这些东西不是刻在石头上的。 ¡Dime que cambiarán si cambio mi vida!" 告诉我,如果我改变我的生活,他们就会改变!” La mano tembló. 手在颤抖。
Más cuentos clásicos El dedo del espíritu señaló la tumba. 更多经典故事 灵魂的手指指向坟墓。
Más cuentos clásicos "¡Honraré la Navidad en mi corazón y trataré de mantenerla todo el año!" 更多经典故事“我会把圣诞节铭记在心,并努力保持它一整年!” gritó Scrooge. 斯克罗吉叫道。 "¡Prestaré atención a las lecciones que tú y los otros fantasmas me habéis enseñado!" “我会听从你和其他鬼教给我的教训!” Scrooge alcanzó el espíritu con ambas manos, pero el espíritu se desvaneció. 斯克罗吉双手伸向精灵,但精灵消失了。 Scrooge se encontró sentado en su propia cama con los brazos alrededor del poste de la cama. 斯克罗吉发现自己坐在自己的床上,双臂搂着床柱。 Sí, la cama era suya. 是的,这张床是他自己的。 La habitación también era su habitación. 房间也是他的房间。 Lo mejor de todo, el resto de su vida era suya. 最重要的是,他的余生都是他自己的。 ¡Todavía había tiempo para hacerse un hombre mejor! 还有时间让自己成为更好的人! Scrooge se sentía tan atolondrado como un niño pequeño y tan ligero como una pluma. 斯克罗吉觉得自己像个小男孩一样头晕,又像羽毛一样轻盈。 Corrió hacia la ventana. 他跑到窗边。 Era una mañana brillante y clara. 那是一个明亮、晴朗的早晨。 La niebla se había levantado. 雾散了。 El sol brillaba. 太阳照下来了。 Scrooge vio a un niño pasar por la calle. 斯克罗吉看到一个男孩在街上经过。 Gritó: "¿Qué es hoy, mi buen amigo?" 他喊道:“今天是什么日子,我的好朋友?” "¡Es el día de Navidad, por supuesto!" “当然是圣诞节!” dijo el chico. 男孩说。
Más cuentos clásicos Scrooge se encontró en su propia cama. 更多经典故事 Scrooge 发现自己躺在自己的床上。
Más cuentos clásicos "¡Navidad!" 更多经典故事“圣诞节!” dijo Scrooge. 斯克罗吉说。 "¡Gracias a dios! “谢天谢地! ¡No me lo he perdido!" 我没有错过!” Scrooge volvió a llamar al niño. 斯克罗吉再次低头对男孩喊道。 "¿Conoces ese gran premio de pavo que están vendiendo en la tienda de la calle de al lado?" “你知道他们在隔壁街道的商店里卖的大奖火鸡吗?” "¿Te refieres al que es tan grande como yo?" “你是说和我一样大的?” dijo el chico. 男孩说。 "Sí, ese es el indicado", exclamó Scrooge. “是的,就是那个,”斯克掳奇叫道。 "Corre a la tienda. “跑到商店。 Diles que lleven el pavo a la casa de Bob Cratchit". 告诉他们把火鸡带到 Bob Cratchit 的家里。” Le arrojó al niño una moneda como recompensa. 他给了男孩一枚硬币作为奖励。 Scrooge se vistió rápidamente y salió corriendo a la calle. 斯克罗吉迅速穿好衣服冲到街上。 "¡Feliz navidad!" “圣诞节快乐!” lloró calurosamente a las personas que conoció. 他对他遇到的人热情地哭泣。 Dio palmaditas en la cabeza a los niños y habló con los mendigos. 他拍拍孩子们的头,和乞丐交谈。 Descubrió que todo lo que hacía le daba felicidad. 他发现他所做的一切都给了他快乐。
Más cuentos clásicos "¡Feliz Navidad!" 更多经典故事“圣诞快乐!” Scrooge lloró cálidamente. 斯克罗吉热切地哭了起来。
Más cuentos clásicos Scrooge prosiguió gritando: "¡Feliz Navidad!". 更多经典故事 Scrooge 继续说道,“圣诞快乐!” Al poco tiempo, se encontró con los dos hombres que lo habían visitado el día anterior, recogiendo para los pobres. 没过多久,他就遇到了前一天来看他的两个为穷人募捐的人。 Scrooge agarró a uno de los hombres y le susurró algunas palabras al oído. 斯克罗吉抓住其中一个人,在他耳边低声说了几句话。 "¡Bendíceme!" “保佑我(宗教!” dijo el hombre. 男人说。 "¿Está seguro, señor Scrooge? “你确定吗,斯克罗吉先生? ¿Estás realmente dispuesto a dar tal suma de dinero?" 这么一笔钱,你真的舍得给吗?” "¡Sí Sí!" “是的是的!” gritó Scrooge. 斯克罗吉叫道。 "¡Ni un centavo menos! “一分钱也不能少! ¡Ven a verme!" 来见我!” "¡Ciertamente lo haré!" “我一定会的!” dijo el hombre. 男人说。
Más cuentos clásicos "¡Ni un centavo menos!" 更多经典故事“一分钱不少!” gritó Scrooge. 斯克罗吉叫道。
Más cuentos clásicos A la mañana siguiente, Scrooge llegó temprano al trabajo, antes que Bob Cratchit. 更多经典故事 第二天早上,Scrooge 比 Bob Cratchit 早早到达公司。 Cuando entró Cratchit, Scrooge se esforzó mucho por recuperar su antigua voz. 当 Cratchit 进来时,Scrooge 非常努力地装出他原来的声音。 Él gruñó: "Bueno, ¿qué quieres decir con venir a esta hora del día?" 他咆哮道:“好吧,你在这个时候进来是什么意思?” "Me disculpo, señor", dijo Bob Cratchit. “我很抱歉,先生,”鲍勃·克拉奇特说。 "¡No voy a tolerar este tipo de cosas por más tiempo!" “我不会再忍受这种事情了!” ladró Scrooge. 斯克罗吉咆哮着。 “Por lo tanto”, dijo, “¡Le subo el salario! “所以,”他说,“我要给你加薪! ¡Feliz Navidad para ti, Bob Cratchit!". 祝你圣诞快乐,Bob Cratchit!” Scrooge cumplió su palabra. Scrooge 言出必行。 A partir de entonces, ayudó a Bob Cratchit y su familia. 从那时起,他帮助了 Bob Cratchit 和他的家人。 Para Tiny Tim, que no murió, Scrooge se convirtió en un segundo padre. 对于没有死的小蒂姆来说,史高治就像第二个父亲一样。 Scrooge también compartió su riqueza con otras personas necesitadas. Scrooge 也与其他有需要的人分享他的财富。 Se convirtió en un hombre tan bueno como la buena y vieja ciudad conocía. 他成为了这座古老的城市所熟知的好人。 A partir de ese día siempre se dijo de él que sabía celebrar bien la Navidad. 从那天起,人们总是说他知道如何过好圣诞节。 Que eso se diga verdaderamente de todos nosotros. 愿我们所有人都这么说。 Y, como observó Tiny Tim, "¡Dios nos bendiga a todos!" 而且,正如小蒂姆所说,“上帝保佑我们每一个人!”
Más cuentos clásicos "¡Dios nos bendiga a todos!" 更多经典故事“上帝保佑我们每一个人!” observó Tiny Tim. 观察小提姆。
CONOCIMIENTOS BÁSICOS SERIE DE ARTES DEL LENGUAJE EDITOR EN JEFE E. D. Hirsch, Jr. PRESIDENTE Linda Bevilacqua PERSONAL EDITORIAL Carolyn Gosse, editora sénior - Preescolar Khara Turnbull, gerente de desarrollo de materiales Michelle L. Warner, editora sénior - Escuchar y aprender Mick Anderson Robin Blackshire Maggie Buchanan Paula Coyner Sue Fulton Sara Hunt Erin Kist Robin Luecke Rosie McCormick Cynthia Peng Liz Pettit Ellen Sadler Deborah Samley Diane Auger Smith Sarah Zelinke PERSONAL DE DISEÑO Y GRÁFICOS Scott Ritchie, director creativo Kim Berrall Michael Donegan Liza Greene Matt Leech Bridget Moriarty Lauren Pack SERVICIOS DE GESTIÓN DE PROYECTOS DE CONSULTORÍA SERVICIOS DE CONSULTORÍA ADICIONALES Ang Blanchette Dorrit Green Carolyn Pinkerton AGRADECIMIENTOS Estos materiales son el resultado del trabajo, el asesoramiento y el aliento de numerosas personas durante muchos años. 核心知识语言艺术系列 主编 E. D. Hirsch, Jr. 总裁 Linda Bevilacqua 编辑人员 Carolyn Gosse,高级编辑 - 学前班 Khara Turnbull,材料开发经理 Michelle L. Warner,高级编辑 - 听力与学习 Mick Anderson Robin Blackshire Maggie Buchanan Paula Coyner Sue Fulton Sara Hunt Erin Kist Robin Luecke Rosie McCormick Cynthia Peng Liz Pettit Ellen Sadler Deborah Samley Diane Auger Smith Sarah Zelinke 设计和图形人员 Scott Ritchie,创意总监 Kim Berrall Michael Donegan Liza Greene Matt Leech Bridget Moriarty Lauren Pack 咨询项目管理服务额外的咨询服务 Ang Blanchette Dorrit Green Carolyn Pinkerton 致谢 这些材料是许多人多年来工作、建议和鼓励的结果。 Algunos de los señalados aquí ya conocen la profundidad de nuestro agradecimiento; otros pueden sorprenderse al ver que se les agradece públicamente por la ayuda que brindaron en silencio y con generosidad solo por el bien de la empresa. 在这里被选中的一些人已经知道我们的感激之情;其他人可能会惊讶地发现,他们为企业默默而慷慨地提供的帮助得到了公开的感谢。 A los ayudantes nombrados y no identificados estamos profundamente agradecidos. 对于有名无名的帮助者,我们深表感谢。 COLABORADORES DE VERSIONES ANTERIORES DE ESTOS MATERIALES Susan B. Albaugh, Kazuko Ashizawa, Nancy Braier, Kathryn M. Cummings, Michelle De Groot, Diana Espinal, Mary E. Forbes, Michael L. Ford, Nos gustaría extender un reconocimiento especial a los directores de programa Matthew Davis y Souzanne Wright, quienes fueron fundamentales para el desarrollo inicial de este programa. 这些材料早期版本的贡献者 Susan B. Albaugh、Kazuko Ashizawa、Nancy Braier、Kathryn M. Cummings、Michelle De Groot、Diana Espinal、Mary E. Forbes、Michael L. Ford,我们想特别表彰项目主管Matthew Davis 和 Souzanne Wright 对这个项目的早期开发起到了重要作用。 ESCUELAS Estamos verdaderamente agradecidos con los maestros, estudiantes y administradores de las siguientes escuelas por su voluntad de probar estos materiales y por sus valiosos consejos: Capitol View Elementary, Challenge Foundation Academy (IN), Community Academy Public Charter School, Lake Lure Classical Academy, Escuela Primaria Lepanto, New Holland Core Knowledge Academy, Paramount School of Excellence, Pioneer Challenge Foundation Academy, Ciudad de Nueva York PS 26R (The Carteret School), PS 30X (Wilton School), PS 50X (Clara Barton School), PS 96Q, PS 102X (Joseph O. Loretan), escuela primaria Sequoyah, escuela pública chárter South Shore, escuela chárter Spartanburg, escuela primaria Steed, academia clásica Thomas Jefferson, escuela primaria Three Oaks, escuela primaria West Manor. 学校 我们非常感谢以下学校的教师、学生和管理人员愿意对这些材料进行实地测试并提供宝贵的建议:Capitol View 小学、Challenge Foundation Academy (IN)、Community Academy Public Charter School、Lake Lure古典学院,Lepanto 小学,New Holland Core Knowledge Academy,Paramount 卓越学院,Pioneer Challenge Foundation Academy,纽约市 PS 26R(卡特雷特学校),PS 30X(威尔顿学校),PS 50X(克拉拉巴顿学校),PS 96Q、PS 102X(Joseph O. Loretan)、Sequoyah 小学、南岸特许公立学校、Spartanburg 特许学校、Steed 小学、Thomas Jefferson 古典学院、三橡树小学、West Manor 小学。 Y un agradecimiento especial a las coordinadoras piloto de CKLA, Anita Henderson, Yasmin Lugo-Hernandez y Susan Smith, cuyas sugerencias y apoyo diario a los maestros que utilizan estos materiales en sus aulas fue fundamental. 特别感谢 CKLA 试点协调员 Anita Henderson、Yasmin Lugo-Hernandez 和 Susan Smith,他们对在课堂上使用这些材料的教师提出的建议和日常支持至关重要。
Más Cuentos Clásicos Habilidades Suplementarias del Lector GRADO 3 The Core Knowledge Foundation 更多经典故事 补充读者技能 3 级 核心知识基础