It is the year 2563 on planet Earth. ɪt ɪz ðə jɪr 2563 ɑn ˈplænət ərθ. 现在是地球上的 2563 年。 Maya's family owns a rocket ship. maya's* ˈfæməli oʊnz ə ˈrɑkət ʃɪp. 玛雅的家人拥有一艘火箭飞船。 But she is not allowed to use it. bʌt ʃi ɪz nɑt əˈlaʊd tu jus ɪt. 但她不被允许使用它。 Not without a grown-up. nɑt wɪˈθaʊt ə ˈgroʊˌnəp. 不是没有大人。 Ava really wants to see Pluto. ˈeɪvə ˈrɪli wɑnts tu si ˈplutoʊ. 艾娃真的很想见冥王星。 She is Maya's best friend and loves everything about space and astronomy. ʃi ɪz maya's* bɛst frɛnd ənd lʌvz ˈɛvriˌθɪŋ əˈbaʊt speɪs ənd əˈstrɑnəmi. 她是玛雅最好的朋友,热爱太空和天文学的一切。 She wants Maya to fly her to Pluto. ʃi wɑnts maɪə tu flaɪ hər tu ˈplutoʊ. 她想让玛雅带她飞到冥王星。
"Please," says Ava. "pliz," sɛz ˈeɪvə. “拜托,”艾娃说。 "Please, please." "pliz, pliz." “请,请。” "My parents will be angry," Maya protests. "maɪ ˈpɛrənts wɪl bi ˈæŋgri," maɪə ˈproʊˌtɛsts. “我父母会生气的,”玛雅抗议道。 "They're out for the weekend, and it's not that far to Pluto. "ðɛr aʊt fɔr ðə ˈwiˌkɛnd, ənd ɪts nɑt ðæt fɑr tu ˈplutoʊ. “他们周末出去玩,离冥王星不远。 We'll be back before your parents return," promises Ava. wil bi bæk bɪˈfɔr jɔr ˈpɛrənts rɪˈtərn," ˈprɑməsəz ˈeɪvə. 我们会在你父母回来之前回来,”Ava 保证道。 Maya reluctantly agrees. maɪə rɪˈlʌktəntli əˈgriz. 玛雅勉强同意。 Her brother Reyhaan tags along. hər ˈbrʌðər reyhaan* tægz əˈlɔŋ. 她的兄弟 Reyhaan 跟着她。 The three friends soar off from Earth on a hot summer night. ðə θri frɛndz sɔr ɔf frʌm ərθ ɑn ə hɑt ˈsʌmər naɪt. 三个朋友在一个炎热的夏夜从地球起飞。 Ava bounces with excitement. ˈeɪvə ˈbaʊnsɪz wɪð ɪkˈsaɪtmənt. Ava 兴奋地跳了起来。
Ava starts reeling off facts about the Solar System. ˈeɪvə stɑrts ˈrilɪŋ ɔf fækts əˈbaʊt ðə ˈsoʊlər ˈsɪstəm. 艾娃开始滔滔不绝地讲述有关太阳系的事实。 "Do you know that one day the sun will die?" "du ju noʊ ðæt wʌn deɪ ðə sʌn wɪl daɪ?" “你知道有一天太阳会死吗?” asks Ava. æsks ˈeɪvə. 艾娃问。 "You say the strangest things, Ava. "ju seɪ ðə ˈstreɪnʤɪst θɪŋz, ˈeɪvə. “你说的是最奇怪的话,Ava。 How can the sun die?" haʊ kæn ðə sʌn daɪ?" 太阳怎么会死?” asks Reyhaan. æsks reyhaan*. Reyhaan 问道。 "The sun gets its energy by burning hydrogen to produce helium. "ðə sʌn gɛts ɪts ˈɛnərʤi baɪ ˈbərnɪŋ ˈhaɪdrəʤən tu prəˈdus ˈhiliəm. “太阳通过燃烧氢来产生氦来获取能量。 Slowly, all its hydrogen will get used up. sˈloʊli, ɔl ɪts ˈhaɪdrəʤən wɪl gɛt juzd ʌp. 慢慢地,它所有的氢气都会用完。 Probably in five billion years," says Ava. ˈprɑbəˌbli ɪn faɪv ˈbɪljən jɪrz," sɛz ˈeɪvə. 可能在 50 亿年后,”Ava 说。 Ava tells Reyhaan that when a star the size of the sun dies, it becomes a white dwarf. ˈeɪvə tɛlz reyhaan* ðæt wɛn ə stɑr ðə saɪz ʌv ðə sʌn daɪz, ɪt bɪˈkʌmz ə waɪt dwɔrf. Ava 告诉 Reyhaan,当一颗太阳大小的恒星死亡时,它会变成一颗白矮星。 When a star bigger than the sun dies, it becomes a black hole. wɛn ə stɑr ˈbɪgər ðæn ðə sʌn daɪz, ɪt bɪˈkʌmz ə blæk hoʊl. 当一颗比太阳还大的恒星死亡时,它就变成了黑洞。
Suddenly, there is a loud beeping. ˈsʌdənli, ðɛr ɪz ə laʊd ˈbipɪŋ. 突然,发出一声巨响。 'ALERT! 'əˈlərt! '警报! ALERT! əˈlərt! 警报! HEAVY OBJECT PULLING SHIP OFF COURSE,' says the computer. ˈhɛvi ˈɑbʤɛkt ˈpʊlɪŋ ʃɪp ɔf kɔrs,' sɛz ðə kəmˈpjutər. 重物将船拉离航向,”计算机说。 The friends stare at the screen. ðə frɛndz stɛr æt ðə skrin. 朋友们盯着屏幕。 "But I can't see anything," says Reyhaan. "bʌt aɪ kænt si ˈɛniˌθɪŋ," sɛz reyhaan*. “但我什么也看不见,”雷汉说。 "No, look," says Maya. "noʊ, lʊk," sɛz maɪə. “不,看,”玛雅说。 "The stars in Orion's Belt are no longer in a straight line." "ðə stɑrz ɪn oʊˈraɪənz bɛlt ɑr noʊ ˈlɔŋgər ɪn ə streɪt laɪn." “猎户座腰带中的星星不再在一条直线上。” Ava gulps. ˈeɪvə gʌlps. 艾娃咽了一口口水。 "I ...I ...I think we are near a black hole. "aɪ ...aɪ ...aɪ θɪŋk wi ɑr nɪr ə blæk hoʊl. “我……我……我想我们在黑洞附近。 The gravitational field of the black hole is bending the light of the stars near it, like a lens bends light that passes through it." ðə ˌgrævɪˈteɪʃənəl fild ʌv ðə blæk hoʊl ɪz ˈbɛndɪŋ ðə laɪt ʌv ðə stɑrz nɪr ɪt, laɪk ə lɛnz bɛndz laɪt ðæt ˈpæsəz θru ɪt." 黑洞的引力场正在弯曲它附近恒星的光,就像透镜弯曲穿过它的光一样。”
'CONFIRMATION. 'ˌkɑnfərˈmeɪʃən. '确认。 BLACK HOLE TWICE AS HEAVY AS THE SUN. blæk hoʊl twaɪs æz ˈhɛvi æz ðə sʌn. 黑洞的重量是太阳的两倍。 MOVING AT THE SPEED OF THE SHIP. ˈmuvɪŋ æt ðə spid ʌv ðə ʃɪp. 以船的速度移动。 BLACK HOLE EVENT HORIZON 5 KILOMETRES AWAY.' "BLACK HOLE?" blæk hoʊl ɪˈvɛnt hərˈaɪzən 5 ˌkɪˈlɔˌmətərz əˈweɪ.' "blæk hoʊl?" 5 公里外的黑洞事件地平线。 “黑洞?” Maya and Reyhaan ask together. maɪə ənd reyhaan* æsk təˈgɛðər. 玛雅和雷哈恩一起问道。
"W ...w ...we need to move away NOW," Ava stammers. "ˈdʌbəlju ...ˈdʌbəlju ...wi nid tu muv əˈweɪ naʊ," ˈeɪvə stammers*. “W ...w ...我们现在需要离开,”Ava 结结巴巴地说。 "If we reach the black hole, we will be sucked in forever!" "ɪf wi riʧ ðə blæk hoʊl, wi wɪl bi sʌkt ɪn fərˈɛvər!" “如果我们到达黑洞,我们将永远被吸进去!” "Why?" "waɪ?" “为什么?” demands Reyhaan. dɪˈmændz reyhaan*. 要求 Reyhaan。 "First let's get away!" "fərst lɛts gɛt əˈweɪ!" “我们先走吧!” Ava says, almost in tears. ˈeɪvə sɛz, ˈɔlˌmoʊst ɪn tɛrz. 艾娃说,几乎是泪流满面。 Maya is shaking with fear. maɪə ɪz ˈʃeɪkɪŋ wɪð fɪr. 玛雅吓得浑身发抖。 She yells commands at the computer. ʃi jɛlz kəˈmændz æt ðə kəmˈpjutər. 她对着电脑大喊命令。 "Full power, double power. "fʊl paʊər, ˈdʌbəl paʊər. “全能,双倍的力量。 Accelerate away from the black hole. ækˈsɛlərˌeɪt əˈweɪ frʌm ðə blæk hoʊl. 加速远离黑洞。 Put everything you have!" pʊt ˈɛvriˌθɪŋ ju hæv!" 把你所有的都拿出来!”
'FIRING EMERGENCY BOOSTERS.' 'ˈfaɪrɪŋ ɪˈmərʤənsi ˈbustərz.' “发射紧急助推器。” But the pull is too strong. bʌt ðə pʊl ɪz tu strɔŋ. 但是牵引力太强了。 'APPROACHING BLACK HOLE. 4 KILOMETRES TO EVENT HORIZON. 3 KILOMETRES. 2 KILOMETRES.' "We're being pulled towards it," Maya says. 'əˈproʊʧɪŋ blæk hoʊl. 4 ˌkɪˈlɔˌmətərz tu ɪˈvɛnt hərˈaɪzən. 3 ˌkɪˈlɔˌmətərz. 2 ˌkɪˈlɔˌmətərz.' "wir biɪŋ pʊld təˈwɔrdz ɪt," maɪə sɛz. '接近黑洞。距事件地平线 4 公里。 3 公里。 2 公里。 “我们正被拉向它,”玛雅说。 Suddenly, the computer announces, 'HOLDING AT 1 KILOMETRE. 500 METRES AWAY FROM EVENT HORIZON. ˈsʌdənli, ðə kəmˈpjutər əˈnaʊnsɪz, 'ˈhoʊldɪŋ æt 1 ˌkɪˈlɔˌmətər. 500 ˈmitərz əˈweɪ frʌm ɪˈvɛnt hərˈaɪzən. 突然,计算机宣布,“在 1 公里处等待。”距事件地平线 500 米。 MAXIMUM POWER. ˈmæksəməm paʊər. 最大功率。 HOLDING. ˈhoʊldɪŋ. 保持。 HOLDING. ˈhoʊldɪŋ. 保持。 HOLDING. ˈhoʊldɪŋ. 保持。 HOLDING ...' ˈhoʊldɪŋ 持有...'
The rocket remains motionless. ðə ˈrɑkət rɪˈmeɪnz ˈmoʊʃənləs. 火箭保持不动。 A silent tug-of-war is taking place. ə ˈsaɪlənt tug-of-war* ɪz ˈteɪkɪŋ pleɪs. 一场无声的拉锯战正在进行。 On one side is the terrible gravitational pull of the black hole. ɑn wʌn saɪd ɪz ðə ˈtɛrəbəl ˌgrævɪˈteɪʃənəl pʊl ʌv ðə blæk hoʊl. 一方面是黑洞可怕的引力。 On the other side is the power of the super new-generation rocket. ɑn ðə ˈʌðər saɪd ɪz ðə paʊər ʌv ðə ˈsupər new-generation* ˈrɑkət. 另一方面是超新一代火箭的威力。 The computer announces, 'PULLING AWAY. 1 KILOMETRE, 1.5 KILOMETRES, 2 KILOMETRES AWAY FROM EVENT HORIZON. ðə kəmˈpjutər əˈnaʊnsɪz, 'ˈpʊlɪŋ əˈweɪ. 1 ˌkɪˈlɔˌmətər, 1.5* ˌkɪˈlɔˌmətərz, 2 ˌkɪˈlɔˌmətərz əˈweɪ frʌm ɪˈvɛnt hərˈaɪzən. 电脑宣布,'拉开。距事件地平线 1 公里、1.5 公里、2 公里。 MOVING AWAY FROM BLACK HOLE.' ˈmuvɪŋ əˈweɪ frʌm blæk hoʊl.' 离开黑洞。 The three friends, who have been clinging to each other all this while, let go and drop to their seats. ðə θri frɛndz, hu hæv bɪn ˈklɪŋɪŋ tu iʧ ˈʌðər ɔl ðɪs waɪl, lɛt goʊ ənd drɑp tu ðɛr sits. 一直紧紧相拥的三个朋友松开手,坐到座位上。 All they want is to return home. ɔl ðeɪ wɑnt ɪz tu rɪˈtərn hoʊm. 他们只想回家。 To Earth. tu ərθ. 人间。
Maya makes sure the spaceship is on the right course and then asks, "Ava, what happened just now? maɪə meɪks ʃʊr ðə ˈspeɪsˌʃɪp ɪz ɑn ðə raɪt kɔrs ənd ðɛn æsks, "ˈeɪvə, wʌt ˈhæpənd ʤʌst naʊ? 玛雅确认宇宙飞船在正确的航线上,然后问道:“艾娃,刚才发生了什么事? What exactly is a black hole?" wʌt ɪgˈzæktli ɪz ə blæk hoʊl?" 黑洞到底是什么?” Ava takes a deep breath and explains that when a star larger than the sun dies, it collapses into itself. ˈeɪvə teɪks ə dip brɛθ ənd ɪkˈspleɪnz ðæt wɛn ə stɑr ˈlɑrʤər ðæn ðə sʌn daɪz, ɪt kəˈlæpsɪz ˈɪntu ˌɪtˈsɛlf. 艾娃深吸一口气并解释说,当一颗比太阳还大的恒星死亡时,它会自行坍缩。 It squeezes into nothing and becomes like a hole in space. ɪt skˈwizɪz ˈɪntu ˈnʌθɪŋ ənd bɪˈkʌmz laɪk ə hoʊl ɪn speɪs. 它什么都挤不进去,变得像空间中的一个洞。 "Even time behaves funnily inside and near a black hole. "ˈivɪn taɪm bɪˈheɪvz funnily* ˌɪnˈsaɪd ənd nɪr ə blæk hoʊl. “即使是时间在黑洞内部和附近也表现得很有趣。 It runs at a different rate near the black hole from anywhere else," she says. ɪt rʌnz æt ə ˈdɪfərənt reɪt nɪr ðə blæk hoʊl frʌm ˈɛniˌwɛr ɛls," ʃi sɛz. 它在黑洞附近以与其他任何地方不同的速度运行,”她说。
"What happens when something like a rocket ship falls into a black hole?" "wʌt ˈhæpənz wɛn ˈsʌmθɪŋ laɪk ə ˈrɑkət ʃɪp fɔlz ˈɪntu ə blæk hoʊl?" “当像火箭飞船这样的东西掉进黑洞时会发生什么?” asks Reyhaan. æsks reyhaan*. Reyhaan 问道。 "Well, it is sucked into the centre of the black hole and is torn into nothing," Ava says. "wɛl, ɪt ɪz sʌkt ˈɪntu ðə ˈsɛntər ʌv ðə blæk hoʊl ənd ɪz tɔrn ˈɪntu ˈnʌθɪŋ," ˈeɪvə sɛz. “好吧,它被吸进了黑洞的中心,然后被撕成碎片,”Ava 说。 Reyhaan squeals, "Seriously?" reyhaan* skwilz, "ˈsɪriəsli?" Reyhaan 尖叫道:“认真的?” He and Maya realise that they have had a narrow escape. hi ənd maɪə ˈriəˌlaɪz ðæt ðeɪ hæv hæd ə ˈnɛroʊ ɪˈskeɪp. 他和玛雅意识到他们死里逃生。
"Can nothing come out of a black hole?" "kæn ˈnʌθɪŋ kʌm aʊt ʌv ə blæk hoʊl?" “什么都不能从黑洞里出来吗?” Maya asks. maɪə æsks. 玛雅问。 Ava shakes her head. ˈeɪvə ʃeɪks hər hɛd. 艾娃摇摇头。 "Not even light comes out of a black hole. "nɑt ˈivɪn laɪt kʌmz aʊt ʌv ə blæk hoʊl. “甚至连光都不会从黑洞中发出。 The event horizon of the black hole is the point of no return. ðə ɪˈvɛnt hərˈaɪzən ʌv ðə blæk hoʊl ɪz ðə pɔɪnt ʌv noʊ rɪˈtərn. 黑洞的事件视界是不归路。 Anything that falls into the event horizon is lost forever to the outside world." ˈɛniˌθɪŋ ðæt fɔlz ˈɪntu ðə ɪˈvɛnt hərˈaɪzən ɪz lɔst fərˈɛvər tu ðə ˈaʊtˈsaɪd wərld." 任何落入事件视界的东西都会对外界永远消失。” Reyhaan shudders but Maya has more questions. reyhaan* ˈʃʌdərz bʌt maɪə hæz mɔr kˈwɛsʧənz. Reyhaan 不寒而栗,但 Maya 有更多问题。 She wants to know how many black holes there are in the universe. ʃi wɑnts tu noʊ haʊ ˈmɛni blæk hoʊlz ðɛr ɑr ɪn ðə ˈjunəˌvərs. 她想知道宇宙中有多少个黑洞。
"Nobody is really sure," says Ava, "But scientists guess that there is, perhaps, one black hole for every thousand stars in the universe. "ˈnoʊˌbɑˌdi ɪz ˈrɪli ʃʊr," sɛz ˈeɪvə, "bʌt ˈsaɪəntɪsts gɛs ðæt ðɛr ɪz, pərˈhæps, wʌn blæk hoʊl fɔr ˈɛvəri ˈθaʊzənd stɑrz ɪn ðə ˈjunəˌvərs. “没有人真正确定,”Ava 说,“但科学家们猜测,宇宙中可能每千颗恒星就有一个黑洞。 If this is right, then there are a billion billion black holes in total." ɪf ðɪs ɪz raɪt, ðɛn ðɛr ɑr ə ˈbɪljən ˈbɪljən blæk hoʊlz ɪn ˈtoʊtəl." 如果这是正确的,那么总共有十亿十亿个黑洞。” Ava explains that some black holes have a mass of about that of the sun. ˈeɪvə ɪkˈspleɪnz ðæt sʌm blæk hoʊlz hæv ə mæs ʌv əˈbaʊt ðæt ʌv ðə sʌn. 艾娃解释说,一些黑洞的质量与太阳相当。 But other black holes are much bigger. bʌt ˈʌðər blæk hoʊlz ɑr mʌʧ ˈbɪgər. 但其他黑洞要大得多。
"There is a huge one right in the middle of our galaxy, with a mass of more than a million suns," she says. "ðɛr ɪz ə hjuʤ wʌn raɪt ɪn ðə ˈmɪdəl ʌv aʊər ˈgæləksi, wɪð ə mæs ʌv mɔr ðæn ə ˈmɪljən sʌnz," ʃi sɛz. “在我们银河系的中央有一个巨大的,质量超过一百万个太阳,”她说。 Reyhaan and Maya look nervous. reyhaan* ənd maɪə lʊk ˈnərvəs. Reyhaan 和 Maya 看起来很紧张。 Ava assures them that it is far, far away. ˈeɪvə əˈʃʊrz ðɛm ðæt ɪt ɪz fɑr, fɑr əˈweɪ. Ava 向他们保证它很远很远。 About 30 million billion kilometres away. əˈbaʊt 30 ˈmɪljən ˈbɪljən ˌkɪˈlɔˌmətərz əˈweɪ. 大约三千万亿公里。
The rocket zooms towards Earth. ðə ˈrɑkət zumz təˈwɔrdz ərθ. 火箭飞向地球。 "I want to get home now," says Reyhaan. "aɪ wɑnt tu gɛt hoʊm naʊ," sɛz reyhaan*. “我现在想回家,”雷汉说。 "I think we are very close," Maya says. "aɪ θɪŋk wi ɑr ˈvɛri kloʊs," maɪə sɛz. “我认为我们非常接近,”玛雅说。 To everyone's relief, the computer announces, 'LANDING. tu ˈɛvriˌwənz rɪˈlif, ðə kəmˈpjutər əˈnaʊnsɪz, 'ˈlændɪŋ. 让每个人都松了一口气的是,电脑宣布“着陆”。 WELCOME BACK TO EARTH.' ˈwɛlkəm bæk tu ərθ.' 欢迎回到地球。
The three of them rush out of the ship into Maya and Reyhaan's backyard. ðə θri ʌv ðɛm rʌʃ aʊt ʌv ðə ʃɪp ˈɪntu maɪə ənd reyhaan's* ˈbæˌkjɑrd. 他们三个冲出船外,来到玛雅和雷汉的后院。 They are stunned by the chilly winds that hit their faces. ðeɪ ɑr stʌnd baɪ ðə ˈʧɪli wɪndz ðæt hɪt ðɛr ˈfeɪsəz. 他们被吹在脸上的寒风惊呆了。 "Didn't we leave when it was super hot? "ˈdɪdənt wi liv wɛn ɪt wɑz ˈsupər hɑt? “天气热的时候我们不是走了吗? And I thought we were away from home for just a few hours," says Maya. ənd aɪ θɔt wi wər əˈweɪ frʌm hoʊm fɔr ʤʌst ə fju aʊərz," sɛz maɪə. 我以为我们离家只有几个小时,”玛雅说。
"Maya ...Reyhaan ...It's winter ..." "maɪə ...reyhaan* ...ɪts ˈwɪntər “玛雅……雷哈恩……现在是冬天……” says Ava. sɛz ˈeɪvə. 艾娃说。 Maya finishes Ava's thought, "Time runs at a different rate near the black hole from anywhere else." maɪə ˈfɪnɪʃɪz ava's* θɔt, "taɪm rʌnz æt ə ˈdɪfərənt reɪt nɪr ðə blæk hoʊl frʌm ˈɛniˌwɛr ɛls." 玛雅结束了艾娃的思索,“黑洞附近的时间流逝速度与其他任何地方都不一样。” In the time that they had spent fighting the black hole, six months had gone by on Earth. ɪn ðə taɪm ðæt ðeɪ hæd spɛnt ˈfaɪtɪŋ ðə blæk hoʊl, sɪks mʌnθs hæd gɔn baɪ ɑn ərθ. 在他们与黑洞战斗的时间里,地球上已经过去了六个月。 Maya and Reyhaan's parents had come back from their weekend trip months ago. maɪə ənd reyhaan's* ˈpɛrənts hæd kʌm bæk frʌm ðɛr ˈwiˌkɛnd trɪp mʌnθs əˈgoʊ. Maya 和 Reyhaan 的父母几个月前结束周末旅行回来了。 The three friends are in big trouble! ðə θri frɛndz ɑr ɪn bɪg ˈtrʌbəl! 三个朋友有大麻烦了!
What is a Black Hole? wʌt ɪz ə blæk hoʊl? 什么是黑洞? The Indian scientist Subrahmanyan Chandrasekhar first understood that big stars collapse into black holes. ðə ˈɪndiən ˈsaɪəntɪst subrahmanyan* chandrasekhar* fərst ˌəndərˈstʊd ðæt bɪg stɑrz kəˈlæps ˈɪntu blæk hoʊlz. 印度科学家 Subrahmanyan Chandrasekhar 首先了解到大恒星坍缩成黑洞。 This discovery won him the Nobel Prize. ðɪs dɪˈskʌvəri wʌn hɪm ðə noʊˈbɛl praɪz. 这一发现为他赢得了诺贝尔奖。 Black holes are the densest objects in the universe. blæk hoʊlz ɑr ðə ˈdɛnsəst ˈɑbʤɛkts ɪn ðə ˈjunəˌvərs. 黑洞是宇宙中密度最大的物体。 No object of the same mass can occupy less space than a black hole. noʊ ˈɑbʤɛkt ʌv ðə seɪm mæs kæn ˈɑkjəˌpaɪ lɛs speɪs ðæn ə blæk hoʊl. 没有任何相同质量的物体占据比黑洞更小的空间。 Throwing things into a black hole makes it bigger, but it is almost impossible to make black holes smaller. θroʊɪŋ θɪŋz ˈɪntu ə blæk hoʊl meɪks ɪt ˈbɪgər, bʌt ɪt ɪz ˈɔlˌmoʊst ˌɪmˈpɑsəbəl tu meɪk blæk hoʊlz sˈmɔlər. 往黑洞里扔东西会使它变大,但要使黑洞变小几乎是不可能的。
Scientists believe that black holes less than 3 km in radius are not formed from collapsing stars. ˈsaɪəntɪsts bɪˈliv ðæt blæk hoʊlz lɛs ðæn 3 km* ɪn ˈreɪdiəs ɑr nɑt fɔrmd frʌm kəˈlæpsɪŋ stɑrz. 科学家认为,半径小于 3 公里的黑洞不是由坍缩的恒星形成的。 But tiny black holes may have been produced during the early universe and may have stuck around. bʌt ˈtaɪni blæk hoʊlz meɪ hæv bɪn prəˈdust ˈdʊrɪŋ ðə ˈərli ˈjunəˌvərs ənd meɪ hæv stʌk əraʊnd. 但是微小的黑洞可能是在早期宇宙中产生的,并且可能一直存在。 Event Horizon: It's the boundary of the region of no return. ɪˈvɛnt hərˈaɪzən: ɪts ðə ˈbaʊndəri ʌv ðə ˈriʤən ʌv noʊ rɪˈtərn. 事件视界:这是不归路的边界。 While objects outside the event horizon can escape from the black hole, objects that cross it never come out again. waɪl ˈɑbʤɛkts ˈaʊtˈsaɪd ðə ɪˈvɛnt hərˈaɪzən kæn ɪˈskeɪp frʌm ðə blæk hoʊl, ˈɑbʤɛkts ðæt krɔs ɪt ˈnɛvər kʌm aʊt əˈgɛn. 虽然事件视界之外的物体可以从黑洞中逃脱,但穿过它的物体再也不会出来了。 Mass: Roughly, it's the weight of an object. mæs: ˈrʌfli, ɪts ðə weɪt ʌv æn ˈɑbʤɛkt. 质量:粗略地说,它是一个物体的重量。 More precisely, a measure of how difficult it is to accelerate (to move) an object. mɔr prɪˈsaɪsli, ə ˈmɛʒər ʌv haʊ ˈdɪfəkəlt ɪt ɪz tu ækˈsɛlərˌeɪt (tu muv) æn ˈɑbʤɛkt. 更准确地说,是衡量加速(移动)物体的难度。
All the weird properties of black holes illustrated in this story are accurate. ɔl ðə wɪrd ˈprɑpərtiz ʌv blæk hoʊlz ˈɪləˌstreɪtəd ɪn ðɪs ˈstɔri ɑr ˈækjərət. 这个故事中说明的黑洞的所有怪异特性都是准确的。 However, even with very advanced technology, our story is a fantasy. ˌhaʊˈɛvər, ˈivɪn wɪð ˈvɛri ədˈvænst tɛkˈnɑləʤi, aʊər ˈstɔri ɪz ə ˈfæntəsi. 然而,即使拥有非常先进的技术,我们的故事仍然是一个幻想。 A rocket would have to travel at about a quarter of the speed of light (75,000 km/s) to make it to Pluto and back in a day. ə ˈrɑkət wʊd hæv tu ˈtrævəl æt əˈbaʊt ə kˈwɔrtər ʌv ðə spid ʌv laɪt 75,000* km/s*) tu meɪk ɪt tu ˈplutoʊ ənd bæk ɪn ə deɪ. 火箭必须以大约四分之一光速(75,000 公里/秒)的速度飞行才能到达冥王星并在一天内返回。 Passengers accelerating to this speed over a couple of hours would experience a force about a thousand times their weight. ˈpæsənʤərz ækˈsɛlərˌeɪtɪŋ tu ðɪs spid ˈoʊvər ə ˈkʌpəl ʌv aʊərz wʊd ɪkˈspɪriəns ə fɔrs əˈbaʊt ə ˈθaʊzənd taɪmz ðɛr weɪt. 在几个小时内加速到这个速度的乘客将承受大约是他们体重一千倍的力。 They would be subject to even greater forces while hovering very near a black hole. ðeɪ wʊd bi səˈbʤɛkt tu ˈivɪn ˈgreɪtər ˈfɔrsɪz waɪl ˈhʌvərɪŋ ˈvɛri nɪr ə blæk hoʊl. 当它们悬停在黑洞附近时,它们将承受更大的力。 Human bodies cannot withstand these forces. ˈhjumən ˈbɑdiz ˈkænɑt wɪθˈstænd ðiz ˈfɔrsɪz. 人体无法承受这些力量。 Also, for dramatic effect, we have greatly exaggerated the difference in time passed on Earth. ˈɔlsoʊ, fɔr drəˈmætɪk ɪˈfɛkt, wi hæv ˈgreɪtli ɪgˈzæʤərˌeɪtəd ðə ˈdɪfərəns ɪn taɪm pæst ɑn ərθ. 此外,为了产生戏剧效果,我们大大夸大了地球上时间的差异。