Pris au piège dans un monde étrange, Megan et Frits ont erré dans les rues. 梅根和弗里茨被困在一个陌生的世界里,在街上游荡。 "Il doit y avoir une route vers chez nous quelque part par ici," marmonna Megan. “这附近一定有回家的路,”梅根喃喃自语。 "Il doit y en avoir. “必须有。 Doit être." 一定是。” "Meeeow" Frits a accepté. “喵喵”弗里茨同意了。
Soudain, une voiture s'arrêta en hurlant et la portière s'ouvrit à la volée. 突然,一辆汽车突然停下,车门被推开。 « Viens vite, je sais comment te ramener à la maison ! “快来,我知道怎么送你回家!” dit une voix intérieure. 里面有个声音说。 «Nous ramener à la maison?» “送我们回家?” a demandé Mégane. 梅根问。 "Oui oui. “是的是的。 Je suis la princesse Elavuarasi. 我是 Elavuarasi 公主。 Monte tout de suite dans cette voiture !" 马上上这辆车!” "Immédiatement," dit Megan en montant dans la voiture. “马上,”梅根说着上了车。 Mais Frits n'était pas trop content. 但 Frits 不太高兴。 «Ssssss!» “嘶嘶嘶嘶!” siffla-t-il, grattant presque le nez de la princesse de son visage. 他发出嘶嘶声,差点把公主的鼻子从脸上刮掉。
maison?" 家?” elle a demandé. 她问。 "Le monstre du rock me l'a dit. “岩石怪物告诉我的。 Maintenant, restez tranquille ou vous ne rentrerez jamais à la maison! 现在保持静止,否则你将永远无法回家! Tiens, mets cette pièce sur ton front", dit la princesse. 给,把这枚硬币放在你的额头上,”公主说。 La princesse claqua des doigts. 公主打了个响指。 INSTANTANÉ. 折断。 La voiture a ZOOMÉ hors du monde étrange et ZOOMÉ dans une grotte profonde et sombre. 汽车从这个陌生的世界拉近,拉进一个又深又黑的洞穴。
«Je ne peux pas voir!» “我看不见!” dit Mégane. 梅根说。 "Mrrrow," siffla Frits, ses yeux brillants perçant l'obscurité. “嗯,”Frits 嘶嘶地说,他明亮的眼睛刺破了黑暗。 "Bienvenue à The Hopah Place," sourit la princesse. “欢迎来到 The Hopah Place,”公主咧嘴一笑。 "Il y a une porte vers votre monde quelque part ici. “这里某处有一扇通往你的世界的门。 Pour le trouver, vous devez accomplir trois tâches. 要找到它,您必须完成三个任务。 Et vous devrez le faire avant de manquer de temps." 而且你需要在时间用完之前完成它。” INSTANTANÉ. 折断。
Un sablier est apparu de nulle part. 一个沙漏凭空出现。 "Manquer de temps?" “没有时间?” a demandé Mégane. 梅根问。 "Oui!" “是的!” dit la princesse. 公主说。 « Allez-vous répéter tout ce que je dis ? “你要重复我说的一切吗? Si vous ne terminez pas les tâches à temps, Frits et vous brûlerez." 如果你不及时完成任务,弗里茨和你会被烧死的。” Elle rit méchamment. 她坏坏地笑了。
La princesse a fait retentir le sifflet le plus fort que Megan ait jamais entendu. 公主吹响了梅根听过的最响亮的口哨。 "Pour votre première tâche, vous devez demander à ce batelier de nous faire traverser. “你的第一个任务,就是让这个船夫把我们渡过去。 Mais tu n'as pas le droit de dire un mot", a-t-elle dit. 但你不能说一个字,”她说。 "Tic tac, tic tac." “滴答,滴答。” Megan se souvint de la pièce que la princesse avait mise sur son front. 梅根想起了公主放在她额头上的硬币。 Elle le remit au batelier. 她把它交给了船夫。 Il prit la pièce et les fit traverser à la rame. 他拿起硬币,让他们划过去。
"C'était facile. “那很简单。 Mais vous ne résoudrez jamais le suivant ! 但是你永远解决不了下一个! Vous devez traverser le pont sur lequel aucun homme vivant ne peut marcher", a déclaré la princesse. 你必须穿过一座活人都不能踏上的桥,”公主说。 "Tic tac, tic tac." “滴答,滴答。” "Aucun homme vivant. “没有活人。 Aucun homme vivant. 没有活人。 Aucun homme vivant", Megan fredonnait les mots de la princesse. 没有活人,”梅根哼着公主的话。 Elle posa son pied gauche sur le pont puis le droit. 她把左脚放在桥上,然后是右脚。 "Je suis une fille et Frits est un chat, donc on peut se croiser." “我是女孩,而 Frits 是猫,所以我们可以穿越。” Megan et Frits ont traversé le pont en courant. 梅根和弗里茨跑过桥。
La princesse sautait folle. 公主快疯了。 "Votre tâche finale est la plus difficile. “你的最终任务是最艰巨的。 Tic tac, tic tac." 滴答,滴答。” dit-elle. 她说。 Un chien géant à trois têtes est apparu. 出现了一只三头巨犬。 Ça grondait. 它咆哮着。 Ça a bavé. 它流口水了。 Il a aboyé. 它吠叫。 "Tu as un biscuit pour nourrir les trois têtes," murmura la princesse. “你只有一块饼干可以喂三个脑袋,”公主低声说。 "Si vous n'en nourrissez qu'un, les deux autres vous mangeront, vous et votre petit chat. “如果你只喂一只,另外两只就会吃掉你和你的小猫。 Que ferez-vous? 你会怎么做? Tic tac, tic tac." 滴答,滴答。”
Megan a cassé le biscuit en trois et les a lancés aux trois têtes. 梅根把饼干掰成三块,朝三个脑袋扔过去。 "Voilà, les toutous !" “给你,狗狗们!” dit-elle. 她说。 CROQUER. 紧缩。 CROQUER. 蒙克。 CROQUER. 紧缩。 Les trois têtes mâchèrent le biscuit. 三个脑袋嚼着饼干。
"Nous avons résolu toutes les énigmes, Frits." “我们解开了所有的谜题,Frits。” Megan agita ses bras. 梅根挥舞着手臂。 « Nous pouvons rentrer à la maison maintenant ! “我们现在可以回家了!” "Non," grogna la princesse. “不,”公主咆哮道。 « Mais nous avons résolu toutes les énigmes ! “但是我们解开了所有的谜题!” Megan a protesté. 梅根抗议。 "NON!" “不!” cria la princesse. 公主尖叫起来。 "Je suis une PRINCESSE et je gagne toujours." “我是公主,我总是赢。” Elle attrapa Megan par l'épaule et la secoua. 她抓住梅根的肩膀摇晃着她。 "Mais tu as dit, tu as dit. “可是你说了,你说了。 Tu as promis!" 你保证过!” Des larmes ont commencé à couler sur les joues de Megan. 泪水开始从梅根的脸颊上滚落。
« Hum, j'ai menti. “哼,我撒谎了。 Il n'y a pas de porte." 没有门。” La princesse lui tira la langue. 公主吐了吐舌头。 Megan s'est effondrée au sol. 梅根倒在地上。 Frits courut vers elle. 弗里茨向她跑去。 Mais juste au moment où il a eu l'air crépité. 但就在他得到空气噼啪声时。 DOUM DAMAL! 达姆! La grotte trembla. 山洞震动。 "Que se passe-t-il ici?" “这里发生了什么?” La voix appartenait à une femme deux fois plus grande qu'un palmier. 声音属于一个比棕榈树高两倍的女人。 "J'ai résolu les tâches, mais la princesse ne me laisse pas rentrer à la maison!" “任务我解决了,可是公主不让我回家!” Megan s'est plainte. 梅根抱怨道。
"Est-ce vrai?" “这是真的?” demanda sévèrement la femme. 女人厉声问道。 "Mmmmm, oui. “嗯嗯,是的。 Mais Maman..." 但是麻麻……” gémit la princesse. 公主抱怨道。 "JE SUIS LA REINE PINATTAI, ET IL N'Y AURA PAS DE MAIS !" “我是 PINATTAI 女王,不会有任何错误!” cria la reine. 女王喊道。 "Ramenez cette fille à la maison !" “把这丫头带回家!” "Mais maman, elle est bizarre. “但是妈妈,她很奇怪。 Elle fait des choses étranges, elle répète toujours ce que je dis !" 她做事很奇怪,她总是重复我说的话!” dit la princesse. 公主说。 « Elle a terminé les tâches, n'est-ce pas ? “她完成了任务,不是吗?” dit la reine. 女王说。 "Je tape des doigts sur la chaise quand je suis nerveux. “当我紧张的时候,我会用手指在椅子上轻敲。 Est-ce que ça me rend bizarre ?" 这让我很奇怪吗?” demanda la reine. 女王问道。 La princesse secoua la tête. 公主摇摇头。
Megan, Fritz et la princesse ont ZOOMÉ hors de Hopah Place et ZOOMÉ dans un nouveau monde. 梅根、弗里茨和公主飞出霍帕广场,飞进了一个新世界。
Ils étaient entourés de racines épaisses et de vignes vertes. 他们被粗壮的树根和绿色的藤蔓包围着。 Les plantes bougeaient. 植物在移动。 "Argggghh! “阿格格! Ma mère est tellement... arggggh !" 我妈妈真是……呜呜呜!” gémit la princesse. 公主呻吟着。 Elle claqua des doigts. 她打了个响指。 Rien ne s'est passé. 什么都没发生。 Elle a essayé à nouveau. 她又试了一次。
BRUIT SOURD. 砰。 COGNER. 扑通。 BRUIT SOURD. 砰。 « Chut ! “嘘! Ne fais pas de bruit", a déclaré la princesse. 别出声,”公主说。 "Des trolls arboricoles partout Ne faites pas de bruit", a répété Megan. “到处都是树魔,” “别出声,”梅根重复道。 "Mrrroww," ajouta Frits en grimpant sur l'épaule de Megan. “呜哇,”Frits 补充道,爬上了 Megan 的肩膀。 Les Tree Trolls se rapprochèrent. 树巨魔靠得更近了。 Megan et la princesse se sont blottis ensemble. 梅根和公主挤在一起。 BRUIT SOURD. 砰。 COGNER. 扑通。 BRUIT SOURD. 砰。
Comment Megan et les autres vont-ils échapper aux méchants Tree Trolls ? 梅根和其他人将如何逃离可恶的树巨魔? Découvrez-le dans Megan et le pont de la vie. 在《梅根与生命之桥》中找到答案。