云联语言社区 公益 多语对照 有声绘本系列
クラウドリンク 言語コミュニティ 公益性 多言語音声絵本シリーズ
进群免费领取正版,自由交换,交流经验,实现语言自由
グループに参加して無料コピーを受け取り、自由に交換し、経験を共有し、言語の自由を実現する
Show Pīnyīn
Producers:
cloud link language community, China, xi'an, Tom Deng
贡献者:
云联语言社区, 西安, 邓逸扬
Producers Profile:
https://chinese-learning.me/about.html
制作者介绍:
https://chinese-learning.me/about.html
WhatsApp group:
WhatsApp group
QQ群:
QQ群,微信群
Age group:Age 6-9 years in US
适合年龄段:6-9岁 in US
Attention: the * signal inside IPA means there is a wrong word form before it.
注意:音标中出现*号,可能是它前面的单词词形有错误!
ミーガンと死の王女, 梅根与死亡公主
Japanese mp3,
Play Audio online
汉语 mp3 ,
在线播放
奇妙な世界に閉じ込められたミーガンとフリッツは街をさまよいました。
梅根和弗里茨被困在一个陌生的世界里,在街上游荡。
「この辺のどこかに家に帰る道があるはずだ」とミーガンはつぶやいた。
“这附近一定有回家的路,”梅根喃喃自语。
「それはあるはずよ。
“必须有。
そうなるに違いない。」
一定是。”
「ニャー」フリッツも同意した。
“喵喵”弗里茨同意了。
突然、車が金切り声を上げて止まり、ドアが勢いよく開いた。
突然,一辆汽车突然停下,车门被推开。
「早く来てください、私はあなたを家に連れて行く方法を知っています!」
“快来,我知道怎么送你回家!”
中から声がした。
里面有个声音说。
「家まで送ってくれる?」
“送我们回家?”
メーガンは尋ねた。
梅根问。
"はいはい。
“是的是的。
私はエラヴアラシ王女です。
我是 Elavuarasi 公主。
すぐにこの車に乗ってください!」
马上上这辆车!”
「すぐに」ミーガンはそう言って車に乗り込んだ。
“马上,”梅根说着上了车。
しかし、フリッツはあまり満足していませんでした。
但 Frits 不太高兴。
「スッスッスッ!」
“嘶嘶嘶嘶!”
彼はシューッという音を立て、ほとんど王女の顔の鼻を引っ掻きそうになった。
他发出嘶嘶声,差点把公主的鼻子从脸上刮掉。
家?"
家?”
彼女は尋ねた。
她问。
「岩の怪物が私に言いました。
“岩石怪物告诉我的。
さあ、じっとしてないと家に帰れなくなるよ!
现在保持静止,否则你将永远无法回家!
ほら、このコインを額に置いてください」と王女は言いました。
给,把这枚硬币放在你的额头上,”公主说。
王女は指を鳴らした。
公主打了个响指。
スナップ。
折断。
車は奇妙な世界からズームアウトし、深く暗い洞窟にズームインしました。
汽车从这个陌生的世界拉近,拉进一个又深又黑的洞穴。
「見えないよ!」
“我看不见!”
メーガンさんは言いました。
梅根说。
「ミスター」 フリッツはその輝く瞳を闇に突き刺しながらシューシューと声を上げた。
“嗯,”Frits 嘶嘶地说,他明亮的眼睛刺破了黑暗。
「ホパ・プレイスへようこそ」と王女は笑いました。
“欢迎来到 The Hopah Place,”公主咧嘴一笑。
「ここのどこかにあなたの世界への扉がある。
“这里某处有一扇通往你的世界的门。
それを見つけるには、3 つのタスクを完了する必要があります。
要找到它,您必须完成三个任务。
そして、時間がなくなる前にそれをしなければなりません。」
而且你需要在时间用完之前完成它。”
スナップ。
折断。
どこからともなく砂時計が現れました。
一个沙漏凭空出现。
"時間がなくなる?"
“没有时间?”
メーガンは尋ねた。
梅根问。
"はい!"
“是的!”
王女は言いました。
公主说。
「私の言うことをすべて繰り返すつもりですか?
“你要重复我说的一切吗?
時間内にタスクを完了しないと、フリッツもあなたも燃えてしまいます。」
如果你不及时完成任务,弗里茨和你会被烧死的。”
彼女は意地悪く笑った。
她坏坏地笑了。
王女はメーガンが今まで聞いた中で最も大きな笛を鳴らしました。
公主吹响了梅根听过的最响亮的口哨。
「あなたの最初の仕事として、この船頭に船で渡らせなければなりません。
“你的第一个任务,就是让这个船夫把我们渡过去。
でも、一言も話すことは許されていません」と彼女は言った。
但你不能说一个字,”她说。
「カチカチ、カチカチ」
“滴答,滴答。”
ミーガンは王女が額に置いたコインのことを思い出した。
梅根想起了公主放在她额头上的硬币。
彼女はそれを船頭さんに手渡した。
她把它交给了船夫。
彼はコインを受け取り、彼らを漕いで渡った。
他拿起硬币,让他们划过去。
「それは簡単でした。
“那很简单。
しかし、次の問題を解決することはできません。
但是你永远解决不了下一个!
生きている人間が踏むことのできない橋を渡らなければなりません」と王女は言いました。
你必须穿过一座活人都不能踏上的桥,”公主说。
「カチカチ、カチカチ」
“滴答,滴答。”
「生きている人間はいない。
“没有活人。
生きている人間はいない。
没有活人。
生きている人間なんていないよ」とミーガンは王女の言葉を口ずさみました。
没有活人,”梅根哼着公主的话。
彼女は左足を橋の上に置き、次に右足を橋に置きました。
她把左脚放在桥上,然后是右脚。
「私は女の子で、フリッツは猫なので、交差できます。」
“我是女孩,而 Frits 是猫,所以我们可以穿越。”
ミーガンとフリッツは橋を走って渡った。
梅根和弗里茨跑过桥。
お姫様は飛び跳ねて狂っていました。
公主快疯了。
「最後の任務が最も難しい。
“你的最终任务是最艰巨的。
カチカチ、カチカチ。」
滴答,滴答。”
彼女は言いました。
她说。
3つの頭を持つ巨大な犬が現れました。
出现了一只三头巨犬。
それはうなり声を上げた。
它咆哮着。
よだれが垂れた。
它流口水了。
吠えました。
它吠叫。
「ビスケットが 1 枚あれば、3 つの頭すべてに食べさせることができます」と王女はささやきました。
“你只有一块饼干可以喂三个脑袋,”公主低声说。
「1匹だけに餌をやると、残りの2匹があなたとあなたの小さな猫を食べてしまいます。
“如果你只喂一只,另外两只就会吃掉你和你的小猫。
あなたは何をしますか?
你会怎么做?
カチカチ、カチカチ。」
滴答,滴答。”
ミーガンはビスケットを3つに割って、3人の頭に向かって投げました。
梅根把饼干掰成三块,朝三个脑袋扔过去。
「さあ、ワンちゃんたち!」
“给你,狗狗们!”
彼女は言いました。
她说。
噛み砕く。
紧缩。
ムンク。
蒙克。
噛み砕く。
紧缩。
三つの頭はビスケットを噛みました。
三个脑袋嚼着饼干。
「私たちはすべての謎を解決しました、フリッツ。」
“我们解开了所有的谜题,Frits。”
ミーガンは腕をバタバタさせた。
梅根挥舞着手臂。
「もう帰れるよ!」
“我们现在可以回家了!”
「いいえ」王女はうなり声を上げた。
“不,”公主咆哮道。
「しかし、私たちはすべての謎を解決しました!」
“但是我们解开了所有的谜题!”
メーガンさんは抗議した。
梅根抗议。
"いいえ!"
“不!”
王女は叫びました。
公主尖叫起来。
「私はプリンセスで、いつも勝ちます。」
“我是公主,我总是赢。”
彼女はミーガンの肩を掴んで揺さぶった。
她抓住梅根的肩膀摇晃着她。
「でも、あなたは言った、あなたは言った。
“可是你说了,你说了。
あなたが約束した!"
你保证过!”
メーガンの頬を涙が伝い始めた。
泪水开始从梅根的脸颊上滚落。
「ふん、嘘ついたよ。
“哼,我撒谎了。
門はありません。」
没有门。”
お姫様は舌を出しました。
公主吐了吐舌头。
ミーガンは地面に倒れ込んだ。
梅根倒在地上。
フリッツは彼女に向かって急いだ。
弗里茨向她跑去。
しかし、ちょうど彼が空気をパチパチと鳴らしたとき。
但就在他得到空气噼啪声时。
ダムダマル!
达姆!
洞窟が揺れた。
山洞震动。
"ここで何が起きてるの?"
“这里发生了什么?”
その声はヤシの木の二倍もある女性のものでした。
声音属于一个比棕榈树高两倍的女人。
「課題は解決したのに、お姫さまが帰らせてくれない!」
“任务我解决了,可是公主不让我回家!”
メーガンは不平を言った。
梅根抱怨道。
"これは本当ですか?"
“这是真的?”
女性は厳しく尋ねた。
女人厉声问道。
「うーん、そうだね。
“嗯嗯,是的。
でもまあ…」
但是麻麻……”
王女は泣き言を言いました。
公主抱怨道。
「私は女王ピナッタイです、そして尻はありません!」
“我是 PINATTAI 女王,不会有任何错误!”
女王様は叫びました。
女王喊道。
「この娘を家に連れて帰りなさい!」
“把这丫头带回家!”
「でもお母さん、彼女は変だよ。
“但是妈妈,她很奇怪。
彼女は奇妙なことをする、いつも私の言うことを繰り返すんだ!」
她做事很奇怪,她总是重复我说的话!”
王女は言いました。
公主说。
「彼女はタスクを完了しましたね?」
“她完成了任务,不是吗?”
女王は言いました。
女王说。
「緊張すると椅子を指で叩いてしまいます。
“当我紧张的时候,我会用手指在椅子上轻敲。
それは私をおかしくしますか?」
这让我很奇怪吗?”
女王様は尋ねました。
女王问道。
王女は首を振った。
公主摇摇头。
ミーガン、フリッツ、王女はホパ・プレイスからズームアウトし、新しい世界にズームインしました。
梅根、弗里茨和公主飞出霍帕广场,飞进了一个新世界。
それらは太い根と緑の蔓に囲まれていました。
他们被粗壮的树根和绿色的藤蔓包围着。
植物が動いていました。
植物在移动。
「あああああ!
“阿格格!
私のお母さんはとても...あーぐぐっ!」
我妈妈真是……呜呜呜!”
王女はうめきました。
公主呻吟着。
彼女は指を鳴らした。
她打了个响指。
何も起こらなかった。
什么都没发生。
彼女はもう一度試してみた。
她又试了一次。
ドスン。
砰。
ドスン。
扑通。
ドスン。
砰。
「しーっ!
“嘘!
騒がないでください」と王女は言いました。
别出声,”公主说。
「木荒らしがそこら中にいる」「音を立てないで」とミーガンは繰り返した。
“到处都是树魔,” “别出声,”梅根重复道。
「ミスター」とフリッツがミーガンの肩によじ登りながら付け加えた。
“呜哇,”Frits 补充道,爬上了 Megan 的肩膀。
ツリートロールが近づいてきました。
树巨魔靠得更近了。
メーガン妃と王女は身を寄せ合った。
梅根和公主挤在一起。
ドスン。
砰。
ドスン。
扑通。
ドスン。
砰。
ミーガンたちはどうやって厄介なツリートロールから逃げるのでしょうか?
梅根和其他人将如何逃离可恶的树巨魔?
ミーガンと命の橋で調べてください。
在《梅根与生命之桥》中找到答案。