Atrapados en un mundo extraño, Megan y Frits deambulaban por las calles. 梅根和弗里茨被困在一个陌生的世界里,在街上游荡。 "Tiene que haber un camino a casa en algún lugar por aquí", murmuró Megan. “这附近一定有回家的路,”梅根喃喃自语。 "Tiene que haberlo. “必须有。 Tiene que ser." 一定是。” "Meeeow" asintió Frits. “喵喵”弗里茨同意了。
De repente, un coche se detuvo con un chirrido y la puerta se abrió de golpe. 突然,一辆汽车突然停下,车门被推开。 "¡Ven rápido, sé cómo llevarte a casa!" “快来,我知道怎么送你回家!” dijo una voz desde adentro. 里面有个声音说。 "¿Llevarnos a casa?" “送我们回家?” preguntó Megan. 梅根问。 "Sí Sí. “是的是的。 Soy la princesa Elavuarasi. 我是 Elavuarasi 公主。 ¡Sube a este auto de inmediato!" 马上上这辆车!” "De inmediato", dijo Megan, subiendo al auto. “马上,”梅根说着上了车。 Pero Frits no estaba muy contento. 但 Frits 不太高兴。 "¡Ssssssss!" “嘶嘶嘶嘶!” siseó, casi rascando la nariz de la princesa de su cara. 他发出嘶嘶声,差点把公主的鼻子从脸上刮掉。
¿hogar?" 家?” ella preguntó. 她问。 "El monstruo de roca me dijo. “岩石怪物告诉我的。 ¡Ahora quédate quieto o nunca llegarás a casa! 现在保持静止,否则你将永远无法回家! Toma, pon esta moneda en tu frente", dijo la princesa. 给,把这枚硬币放在你的额头上,”公主说。 La princesa chasqueó los dedos. 公主打了个响指。 QUEBRAR. 折断。 El auto se alejó del extraño mundo y se adentró en una cueva profunda y oscura. 汽车从这个陌生的世界拉近,拉进一个又深又黑的洞穴。
"¡No puedo ver!" “我看不见!” dijo Megan. 梅根说。 "Mrrrow", siseó Frits, sus ojos brillantes apuñalando la oscuridad. “嗯,”Frits 嘶嘶地说,他明亮的眼睛刺破了黑暗。 "Bienvenida a The Hopah Place", sonrió la princesa. “欢迎来到 The Hopah Place,”公主咧嘴一笑。 "Hay una puerta a tu mundo en algún lugar aquí. “这里某处有一扇通往你的世界的门。 Para encontrarlo, debes completar tres tareas. 要找到它,您必须完成三个任务。 Y tendrás que hacerlo antes de que se te acabe el tiempo". 而且你需要在时间用完之前完成它。” QUEBRAR. 折断。
Un reloj de arena apareció de la nada. 一个沙漏凭空出现。 "¿Quedarse sin tiempo?" “没有时间?” preguntó Megan. 梅根问。 "¡Sí!" “是的!” dijo la princesa. 公主说。 "¿Vas a repetir todo lo que digo? “你要重复我说的一切吗? Si no completa las tareas a tiempo, Frits y usted se quemarán". 如果你不及时完成任务,弗里茨和你会被烧死的。” Ella se rió desagradablemente. 她坏坏地笑了。
La princesa hizo sonar el silbido más fuerte que Megan jamás había escuchado. 公主吹响了梅根听过的最响亮的口哨。 "Para su primera tarea, debe hacer que este barquero nos lleve al otro lado. “你的第一个任务,就是让这个船夫把我们渡过去。 Pero no se te permite decir una palabra", dijo. 但你不能说一个字,”她说。 "Tic tac, tic tac". “滴答,滴答。” Megan recordó la moneda que la princesa le había puesto en la frente. 梅根想起了公主放在她额头上的硬币。 Se lo entregó al barquero. 她把它交给了船夫。 Tomó la moneda y los hizo cruzar a remo. 他拿起硬币,让他们划过去。
"Eso fue fácil. “那很简单。 ¡Pero nunca resolverás el siguiente! 但是你永远解决不了下一个! Debes cruzar el puente que ningún hombre vivo puede pisar", dijo la princesa. 你必须穿过一座活人都不能踏上的桥,”公主说。 "Tic tac, tic tac". “滴答,滴答。” "Ningún hombre vivo. “没有活人。 Ningún hombre vivo. 没有活人。 Ningún hombre vivo", Megan tarareó las palabras de la princesa. 没有活人,”梅根哼着公主的话。 Puso su pie izquierdo en el puente y luego el derecho. 她把左脚放在桥上,然后是右脚。 "Soy una niña y Frits es un gato, así que podemos cruzar". “我是女孩,而 Frits 是猫,所以我们可以穿越。” Megan y Frits cruzaron corriendo el puente. 梅根和弗里茨跑过桥。
La princesa se estaba volviendo loca. 公主快疯了。 "Tu tarea final es la más difícil. “你的最终任务是最艰巨的。 Tic tac, tic tac". 滴答,滴答。” ella dijo. 她说。 Apareció un perro gigante con tres cabezas. 出现了一只三头巨犬。 Gruñó. 它咆哮着。 Babeaba. 它流口水了。 Ladró. 它吠叫。 "Tienes una galleta para alimentar a las tres cabezas", susurró la princesa. “你只有一块饼干可以喂三个脑袋,”公主低声说。 "Si alimentas solo a uno, los otros dos se comerán a ti y a tu pequeño gato. “如果你只喂一只,另外两只就会吃掉你和你的小猫。 ¿Qué vas a hacer? 你会怎么做? Tic tac, tic tac". 滴答,滴答。”
Megan partió la galleta en tres y se las arrojó a las tres cabezas. 梅根把饼干掰成三块,朝三个脑袋扔过去。 "¡Aquí tienen, perritos!" “给你,狗狗们!” ella dijo. 她说。 CRUJIDO. 紧缩。 MASCAR. 蒙克。 CRUJIDO. 紧缩。 Las tres cabezas masticaron la galleta. 三个脑袋嚼着饼干。
"Resolvimos todos los acertijos, Frits". “我们解开了所有的谜题,Frits。” Megan agitó los brazos. 梅根挥舞着手臂。 "¡Podemos irnos a casa ahora!" “我们现在可以回家了!” "No", gruñó la princesa. “不,”公主咆哮道。 "¡Pero resolvimos todos los acertijos!" “但是我们解开了所有的谜题!” Megan protestó. 梅根抗议。 "¡NO!" “不!” gritó la princesa. 公主尖叫起来。 "Soy una PRINCESA y siempre gano". “我是公主,我总是赢。” Agarró a Megan por el hombro y la sacudió. 她抓住梅根的肩膀摇晃着她。 "Pero dijiste, dijiste. “可是你说了,你说了。 ¡Prometiste!" 你保证过!” Las lágrimas comenzaron a rodar por las mejillas de Megan. 泪水开始从梅根的脸颊上滚落。
"Hmph, mentí. “哼,我撒谎了。 No hay puerta". 没有门。” La princesa sacó la lengua. 公主吐了吐舌头。 Megan se hundió en el suelo. 梅根倒在地上。 Frits corrió hacia ella. 弗里茨向她跑去。 Pero justo cuando le llegaba el aire crepitaba. 但就在他得到空气噼啪声时。 DUM DAMAL! 达姆! La cueva tembló. 山洞震动。 "¿Que está sucediendo aquí?" “这里发生了什么?” La voz pertenecía a una mujer dos veces más alta que una palmera. 声音属于一个比棕榈树高两倍的女人。 "¡Resolví las tareas, pero la princesa no me deja ir a casa!" “任务我解决了,可是公主不让我回家!” Megan se quejó. 梅根抱怨道。
"¿Es esto cierto?" “这是真的?” preguntó la mujer con severidad. 女人厉声问道。 "Mmmm, sí. “嗯嗯,是的。 Pero mamá..." 但是麻麻……” la princesa se quejó. 公主抱怨道。 "¡SOY LA REINA PINATTAI Y NO HABRÁ PERO!" “我是 PINATTAI 女王,不会有任何错误!” gritó la reina. 女王喊道。 "¡Llévate a esta chica a casa!" “把这丫头带回家!” "Pero mamá, ella es rara. “但是妈妈,她很奇怪。 ¡Hace cosas raras, siempre está repitiendo lo que digo!" 她做事很奇怪,她总是重复我说的话!” dijo la princesa. 公主说。 "Ella completó las tareas, ¿no?" “她完成了任务,不是吗?” dijo la reina. 女王说。 "Doy golpecitos con los dedos en la silla cuando estoy nerviosa. “当我紧张的时候,我会用手指在椅子上轻敲。 ¿Eso me hace raro?" 这让我很奇怪吗?” preguntó la reina. 女王问道。 La princesa negó con la cabeza. 公主摇摇头。
Megan, Fritz y la princesa se alejaron del lugar Hopah y se adentraron en un nuevo mundo. 梅根、弗里茨和公主飞出霍帕广场,飞进了一个新世界。
Estaban rodeados de raíces gruesas y enredaderas verdes. 他们被粗壮的树根和绿色的藤蔓包围着。 Las plantas se movían. 植物在移动。 "¡Argggghh! “阿格格! Mi mamá es tan... ¡arggggh!" 我妈妈真是……呜呜呜!” la princesa gimió. 公主呻吟着。 Ella chasqueó los dedos. 她打了个响指。 No pasó nada. 什么都没发生。 Lo intentó de nuevo. 她又试了一次。
RUIDO SORDO. 砰。 GOLPEAR. 扑通。 RUIDO SORDO. 砰。 "¡Shhh! “嘘! No hagas ningún ruido", dijo la princesa. 别出声,”公主说。 "Trolls de árboles por todas partes No hagas ningún ruido", repitió Megan. “到处都是树魔,” “别出声,”梅根重复道。 "Mrrroww", agregó Frits, subiéndose al hombro de Megan. “呜哇,”Frits 补充道,爬上了 Megan 的肩膀。 Los Tree Trolls se acercaron. 树巨魔靠得更近了。 Megan y la princesa se acurrucaron juntas. 梅根和公主挤在一起。 RUIDO SORDO. 砰。 GOLPEAR. 扑通。 RUIDO SORDO. 砰。
¿Cómo escaparán Megan y los demás de los desagradables Tree Trolls? 梅根和其他人将如何逃离可恶的树巨魔? Descúbrelo en Megan y el Puente de la Vida. 在《梅根与生命之桥》中找到答案。