„Es sieht Frits nicht ähnlich, drei Nächte draußen zu bleiben!“ “在外面呆三个晚上不像弗里茨!” Raahi zerbrach ihren Buntstift und warf ihn durch den Raum. Raahi 把她的蜡笔折成两半,扔到房间另一头。 „Nicht wie Frits“, stimmte Megan zu. “不像弗里茨,”梅根同意道。 „Jemand muss ihn entführt haben.“ “一定是有人带走了他。” Sie half Raahi bei der Suche nach ihrer Katze. 她正在帮助 Raahi 寻找她的猫。
Megan liebte Klebeband und das Spazierengehen, also bot sie an, Flyer durch die Stadt zu kleben. 梅根喜欢粘胶带和走路,所以她主动提出要在镇上张贴传单。 „Unsere streunende Katze wird auch vermisst“, sagte Bahadur, der Ladenbesitzer. “我们的流浪猫也不见了,”店主巴哈杜尔说。 „Die Katzen in meiner Straße sind auch verschwunden!“ “我街上的猫也不见了!” sagte Aashna. 阿什娜说。 „Zuletzt habe ich sie bei The Rock spielen sehen.“ “我最后一次看到他们在 The Rock 玩耍。” „WO HABEN SIE DEN STEIN ZULETZT GESEHEN!“ “你最后一次看到石头是在哪里!” fragte Megan aufgeregt. 梅根兴奋地问道。 „Das Tal“, Aashna zeigte. “山谷,”Aashna 指着。
Der Felsen war vor drei Monaten im Zentrum der Stadt angekommen. 三个月前,巨石抵达了镇中心。 An der Nase war ein Schnürsenkel befestigt. 它的鼻子上系着一根鞋带。 Jeder fragte sich, wie es dorthin gelangte. 每个人都想知道它是如何到达那里的。 Und wie sich der Stein jeden Tag an eine andere Stelle bewegte. 以及岩石如何每天移动到不同的位置。
„Das Tal, das Tal, das Tal“, murmelte Megan, während sie in Richtung Tal rannte. “山谷,山谷,山谷,”梅根边跑向山谷边喃喃自语。 Die Katzen wurden nicht gestohlen! 猫不是偷来的! Sie spielten mit dem Schnürsenkel, der an The Rocks Nase befestigt war. 他们正在玩绑在 The Rock 鼻子上的鞋带。 Als The Rock an einen neuen Ort zog, folgten ihm die Katzen dorthin! 当 The Rock 搬到一个新位置时,猫也跟着它去了! „Ich habe das Rätsel um die vermissten Katzen gelöst“, verkündete Megan. “我解开了猫失踪之谜,”梅根宣布。
Sie hätte nicht falscher liegen können. 她大错特错了。
Megan erstarrte. 梅根愣住了。 Ihre Knie zitterten. 她的膝盖颤抖着。 Ihr Körper zuckte. 她的身体抽搐了一下。 „Lasst diese Katzen nieder!“ “把那些猫放下!” Megan schrie. 梅根尖叫起来。 „Grrrrrrrr!“ “咕噜咕噜!” Das Felsgeschöpf brüllte und fletschte die Zähne. 岩石生物咆哮着,向她露出牙齿。 Das Felsgeschöpf schnaufte und schlug sich mit seinen steinernen Händen auf die Brust. 岩石生物气喘吁吁地用石手捶打自己的胸膛。
Das Felsgeschöpf schwang sich auf das Kabel. 岩石生物摆动到电缆上。 "Komm zurück!" “回来!” Megan schrie, aber das Felsengeschöpf hörte nicht zu. 梅根大喊,但岩石生物没有听。 Ohne nachzudenken stieg Megan in die Seilbahn. 梅根想也没想就爬上了缆车。 Das Auto begann sich zu bewegen. 汽车开始移动。
Der Nebel begann sich zu lichten. 雾开始散去。 Der Boden darunter hatte sich lindgrün verfärbt, die Bäume waren geschwollen und violett. 下面的地面变成了石灰绿色,树木蓬松而紫色。 Vögel waren größer als Flugzeuge, Fische schwammen in den Wolken, Häuser sahen aus, als wären sie aus Träumen gemietet worden. 鸟儿比飞机还大,鱼儿在云中游来游去,房子看起来就像是在梦中租来的。 Aber Megan ließ das Felsgeschöpf nicht aus den Augen. 但梅根并没有把目光从岩石生物上移开。
Das Felsgeschöpf ließ sich von der Kabelleitung fallen und rannte davon. 岩石生物从电缆线上扑通一声跑了。 Megan bahnte sich einen Weg durch die Menge. 梅根挤过人群。 „Fritten!“ “弗里茨!” Sie schrie. 她喊道。 Die Katze miaute zurück. 猫喵喵叫了一声。
Endlich blieb das Felsgeschöpf stehen. 岩石生物终于停了下来。 Es hustete und keuchte. 它咳嗽和喘息。 Es konnte nicht mehr laufen. 它不能再运行了。 „Gib diese Katzen zurück!“ “把那些猫还给我!” Sagte Megan. 梅根说。 „Gggrrrrrrowwllll“, brüllte das Monster. “Gggrrrrrrrowwllll”怪物咆哮道。 „Ich lasse nicht zu, dass du ihnen weh tust!“ “我不会让你伤害他们的!” Sie schrie. 她喊道。
Das Felsgeschöpf kuschelte mit den Katzen. 岩石生物拥抱着猫。 Sie schnurrten. 他们发出咕噜声。 Megan war verwirrt. 梅根很困惑。 "Sie mögen dich ... “他们喜欢你... Du willst sie nicht essen?“ 你不想吃它们吗?” Das Felsgeschöpf schüttelte den Kopf. 岩石生物摇了摇头。 Es hielt die Katzen näher. 它把猫抱得更近了。
„Versprichst du, auf sie aufzupassen?“ “你答应照顾他们吗?” Fragte Megan. 梅根问。 Das Felsgeschöpf nickte. 岩石生物点了点头。 „Ich nehme an, du kannst sie behalten“, sagte Megan. “我想你可以保留它们,”梅根说。 „Dann werden sie ein Zuhause haben. “然后他们就会有一个家。 Aber du musst Frits zurückgeben. 但是你需要把 Frits 还给你。 Raahi vermisst ihn so sehr. Raahi 非常想念他。”
Die Kreatur dachte eine Weile nach. 这个生物想了想。 Dann kehrte Frits langsam zu Megan zurück. 然后慢慢地,它把 Frits 还给了 Megan。 Die Hand des Felsenmonsters war so glatt wie ein Kieselstein am Fluss. 岩石怪物的手,光滑的如同河边的鹅卵石。 „Sie können zurückkommen und uns besuchen.“ “你可以回来看看。” Sagte Megan. 梅根说。 Nachdem sie nun Frits zurück hatte, sah sich Megan um und entdeckte eine seltsame neue Welt. 既然 Frits 回来了,Megan 环顾四周,发现了一个陌生的新世界。 Sie hörte ein Dutzend Sprachen, schnupperte Hunderte von Gerüchen und sah tausend verschiedene Menschen. 她听过十几种语言,闻过数百种气味,见过一千种不同的人。 Sie geriet in Panik. 她开始恐慌。
„Wie komme ich nach Hause?“ “我怎么回家?” Das Monster zeigte auf ein Schild. 怪物指着一块告示牌。 "Ein Monat!" “一个月!” Megan weinte. 梅根哭了。 "Nein nein Nein Nein! “不不不不! Eeeeeeaa!" 诶诶诶!” Sie schrie und brach zu Boden. 她尖叫着倒在地上。 Megan beobachtete, wie sich die seltsamen Kreaturen in Scharen versammelten. 梅根看着奇怪的生物成群结队地聚集。 Sie grunzten, schlürften, lachten, husteten, blinzelten, lächelten, winkten und gähnten sie an. 他们咕哝着、咕哝着、大笑着、咳嗽着、眨着眼、微笑着、挥着手,对着她打哈欠。
"ICH MÖCHTE NACH HAUSE GEHEN!" “我想回家!” Megan schluchzte. 梅根抽泣着。 Frits schnurrte und das Fell auf seinem Rücken schwebte wie eine Flotte Löwenzahn in die Luft. 弗里茨发出咕噜声,他背上的皮毛像一群蒲公英一样飞向空中。 Megan sah zu, wie das Fell in der Luft tanzte und wie Blasen schimmerte. 梅根看着毛皮在空中飞舞,像气泡一样闪闪发光。 Sie berührte einen, dann einen anderen und dann noch ein paar weitere. 她摸了一个,又摸了一个,接着又摸了几个。 Megan begann sich zu beruhigen. 梅根开始冷静下来。 Megan hatte immer noch Angst, und Frits auch. 梅根仍然害怕,弗里茨也是。 Aber etwas in ihren Herzen sagte ihnen, dass sie den Weg nach Hause finden würden. 但他们心中的某种东西告诉他们,他们会找到回家的路。 Selbst wenn es 99999999999999999 km entfernt wäre. 即使相距 99999999999999999 公里。
Möchten Sie wissen, wie Megan und Frits den Weg nach Hause finden? 想知道梅根和弗里茨是如何找到回家的路的吗? Finden Sie es in „Megan und die Prinzessin des Todes“ heraus. 在《梅根与死亡公主》中找到答案。