"¡No es propio de Frits quedarse fuera por tres noches!" “在外面呆三个晚上不像弗里茨!” Raahi partió su crayón en dos y lo arrojó al otro lado de la habitación. Raahi 把她的蜡笔折成两半,扔到房间另一头。 "No como Frits", estuvo de acuerdo Megan. “不像弗里茨,”梅根同意道。 Alguien debe habérselo llevado. “一定是有人带走了他。” Estaba ayudando a Raahi a buscar a su gato. 她正在帮助 Raahi 寻找她的猫。
A Megan le encantaba la cinta adhesiva y caminar, así que se ofreció a pegar volantes por la ciudad. 梅根喜欢粘胶带和走路,所以她主动提出要在镇上张贴传单。 "Nuestro gato callejero también está desaparecido", dijo Bahadur, el comerciante. “我们的流浪猫也不见了,”店主巴哈杜尔说。 "¡Los gatos de mi calle también han desaparecido!" “我街上的猫也不见了!” dijo Ashna. 阿什娜说。 "La última vez que los vi tocar en The Rock". “我最后一次看到他们在 The Rock 玩耍。” "¡DÓNDE VISTE LA ROCA POR ÚLTIMA VEZ!" “你最后一次看到石头是在哪里!” preguntó Megan emocionada. 梅根兴奋地问道。 "El valle," señaló Aashna. “山谷,”Aashna 指着。
La Roca había llegado al centro del pueblo hacía tres meses. 三个月前,巨石抵达了镇中心。 Tenía un cordón de zapato atado a su nariz. 它的鼻子上系着一根鞋带。 Todos se preguntaban cómo llegó allí. 每个人都想知道它是如何到达那里的。 Y cómo la roca se movía a un lugar diferente cada día. 以及岩石如何每天移动到不同的位置。
"El valle, el valle, el valle", murmuró Megan, mientras corría hacia el valle. “山谷,山谷,山谷,”梅根边跑向山谷边喃喃自语。 ¡Los gatos no fueron robados! 猫不是偷来的! Estaban jugando con el cordón de los zapatos atado a la nariz de The Rock. 他们正在玩绑在 The Rock 鼻子上的鞋带。 Cuando The Rock se mudó a una nueva ubicación, ¡los gatos lo siguieron hasta allí! 当 The Rock 搬到一个新位置时,猫也跟着它去了! "He resuelto el misterio de los gatos desaparecidos", anunció Megan. “我解开了猫失踪之谜,”梅根宣布。
No podría haber estado más equivocada. 她大错特错了。
Megan se congeló. 梅根愣住了。 Sus rodillas temblaron. 她的膝盖颤抖着。 Su cuerpo se contrajo. 她的身体抽搐了一下。 "¡Baja a esos gatos!" “把那些猫放下!” Megan chilló. 梅根尖叫起来。 "¡Grrrrrrrr!" “咕噜咕噜!” la criatura de roca rugió, mostrándole los dientes. 岩石生物咆哮着,向她露出牙齿。 La criatura de roca resopló y se golpeó el pecho con sus manos de piedra. 岩石生物气喘吁吁地用石手捶打自己的胸膛。
La criatura de roca saltó sobre el cable. 岩石生物摆动到电缆上。 "¡Regresar!" “回来!” Megan gritó, pero la criatura de roca no escuchó. 梅根大喊,但岩石生物没有听。 Sin pensarlo, Megan subió al teleférico. 梅根想也没想就爬上了缆车。 El coche empezó a moverse. 汽车开始移动。
La niebla comenzó a despejarse. 雾开始散去。 El suelo de abajo se había vuelto verde lima, los árboles estaban hinchados y morados. 下面的地面变成了石灰绿色,树木蓬松而紫色。 Los pájaros eran más grandes que los aviones, los peces nadaban en las nubes, las casas parecían haber sido alquiladas en sueños. 鸟儿比飞机还大,鱼儿在云中游来游去,房子看起来就像是在梦中租来的。 Pero Megan no apartó la vista de la criatura rocosa. 但梅根并没有把目光从岩石生物上移开。
La criatura de roca se dejó caer del cable y echó a correr. 岩石生物从电缆线上扑通一声跑了。 Megan se abrió paso a codazos entre la multitud. 梅根挤过人群。 "¡Frutas fritas!" “弗里茨!” Ella gritó. 她喊道。 El gato maulló de vuelta. 猫喵喵叫了一声。
Por fin, la criatura de roca se detuvo. 岩石生物终于停了下来。 Tosía y jadeaba. 它咳嗽和喘息。 Ya no podía correr. 它不能再运行了。 "¡Devuélveme esos gatos!" “把那些猫还给我!” dijo Megan. 梅根说。 "Gggrrrrrrowwllll" rugió el monstruo. “Gggrrrrrrrowwllll”怪物咆哮道。 "¡NO DEJARÉ QUE LOS DAÑES!" “我不会让你伤害他们的!” ella gritó. 她喊道。
La criatura de roca abrazó a los gatos. 岩石生物拥抱着猫。 Ronronearon. 他们发出咕噜声。 Megan estaba confundida. 梅根很困惑。 "Les caes bien ... “他们喜欢你... ¿No quieres comértelos?" 你不想吃它们吗?” La criatura de roca negó con la cabeza. 岩石生物摇了摇头。 Mantuvo a los gatos más cerca. 它把猫抱得更近了。
"¿Prometes cuidar de ellos?" “你答应照顾他们吗?” preguntó Megan. 梅根问。 La criatura de roca asintió. 岩石生物点了点头。 "Supongo que puedes quedártelos", dijo Megan. “我想你可以保留它们,”梅根说。 "Entonces tendrán un hogar. “然后他们就会有一个家。 Pero tienes que devolverle a Frits. 但是你需要把 Frits 还给你。 Raahi lo extraña mucho". Raahi 非常想念他。”
La criatura pensó un poco. 这个生物想了想。 Luego, lentamente, Frits volvió a Megan. 然后慢慢地,它把 Frits 还给了 Megan。 La mano del monstruo de roca era tan suave como un guijarro junto al río. 岩石怪物的手,光滑的如同河边的鹅卵石。 "Puedes volver y visitar". “你可以回来看看。” dijo Megan. 梅根说。 Ahora que había recuperado a Frits, Megan miró a su alrededor y encontró un mundo nuevo y extraño. 既然 Frits 回来了,Megan 环顾四周,发现了一个陌生的新世界。 Escuchó una docena de idiomas, olfateó cientos de olores, vio a mil personas diferentes. 她听过十几种语言,闻过数百种气味,见过一千种不同的人。 Ella comenzó a entrar en pánico. 她开始恐慌。
"¿Cómo voy a ir a casa?" “我怎么回家?” El monstruo señaló un letrero. 怪物指着一块告示牌。 "¡Un mes!" “一个月!” Megan lloró. 梅根哭了。 "¡No no no no! “不不不不! ¡Eeeeeea!" 诶诶诶!” Ella gritó y se derrumbó en el suelo. 她尖叫着倒在地上。 Megan observó a las extrañas criaturas reunirse en multitudes. 梅根看着奇怪的生物成群结队地聚集。 Gruñeron, sorbieron, rieron, tosieron, parpadearon, sonrieron, saludaron y bostezaron. 他们咕哝着、咕哝着、大笑着、咳嗽着、眨着眼、微笑着、挥着手,对着她打哈欠。
"¡QUIERO IR A CASA!" “我想回家!” Megan sollozó. 梅根抽泣着。 Frits ronroneó y el pelaje de su espalda voló por los aires como una flota de dientes de león. 弗里茨发出咕噜声,他背上的皮毛像一群蒲公英一样飞向空中。 Megan observó la danza de la piel en el aire, brillando como burbujas. 梅根看着毛皮在空中飞舞,像气泡一样闪闪发光。 Tocó uno, luego otro, y luego tocó unos cuantos más. 她摸了一个,又摸了一个,接着又摸了几个。 Megan comenzó a calmarse. 梅根开始冷静下来。 Megan todavía tenía miedo, al igual que Frits. 梅根仍然害怕,弗里茨也是。 Pero algo en sus corazones les dijo que encontrarían el camino a casa. 但他们心中的某种东西告诉他们,他们会找到回家的路。 Aunque estuviera a 99999999999999999 kms de distancia. 即使相距 99999999999999999 公里。
¿Quieres saber cómo Megan y Frits encuentran el camino a casa? 想知道梅根和弗里茨是如何找到回家的路的吗? Descúbrelo en Megan y la Princesa de la Muerte. 在《梅根与死亡公主》中找到答案。