La Right Way School était un bâtiment marron dans un complexe gris. 正道学校是灰色院落中的一栋棕色建筑。 Parfois, l'enceinte grise était remplie de rangées droites d'étudiants en uniformes bleu foncé. 有时,灰色的大院里挤满了穿着深蓝色制服的学生。 La Right Way School croyait qu'il y avait une bonne façon d'étudier, une bonne façon de s'habiller, une bonne façon de se tenir en rang. 正道学校相信有一种正确的学习方式,一种正确的着装方式,一种正确的站队方式。 C'est ce qu'il a appris à ses élèves. 这就是它教给学生的。
Plus que quiconque à l'école, Mme Gambhir croyait qu'il fallait faire les choses de la bonne manière. 甘比尔夫人比学校里的任何人都更相信以正确的方式做事。 Mme Gambhir était l'enseignante de la classe de Std 3. Gambhir 夫人是 Std 3 的班主任。 En hindi, Gambhir signifie sérieux. 在印地语中,Gambhir 的意思是严肃。 C'était le nom parfait pour elle. 这对她来说是个完美的名字。
Chaque jour, Mme Gambhir écrivait à la craie blanche sur le tableau noir. 每天,甘比尔夫人都会用白色粉笔在黑板上写字。 Un jeudi après-midi, elle écrit : La racine d'une plante est enfouie sous le sol et absorbe l'eau et les nutriments. 一个星期四的下午,她写道: 植物的根埋在土壤下,吸收水分和养分。 "Maintenant, copiez et apprenez", a-t-elle dit. “现在复制和学习,”她说。
"Mais mademoiselle," demanda Rohit, "que sont les nutriments?" “可是小姐,”罗希特问道,“营养素是什么?” Mme Gambhir l'ignora. 甘比尔夫人没有理他。 Les questions et les interruptions n'étaient pas de mise. 提问和打断不是正确的方式。 Mme Gambhir a demandé: "Meera, quelle est la racine d'une plante?" 甘比尔夫人问道:“梅拉,植物的根是什么?” Les mains de Meera devinrent froides. 梅拉的手变冷了。 Son esprit est devenu vide. 她脑子一片空白。 Mme Gambhir a dit "Tchhht tchhht". Gambhir 夫人说“Tchhht tchhht”。 Meera a commencé à pleurer. 米拉开始哭了。 Mme Gambhir a demandé à Rohit, "Qu'est-ce qu'une racine?" 甘比尔夫人问罗希特:“什么是根?” "La partie sous la boue et il faut de l'eau et... “泥浆下面的部分需要水和...... " Mme Gambhir a dit "Tchhht tchhht tchhht" et a emporté ses biscuits au chocolat. ” Gambhir 夫人说着“啧啧啧啧啧啧啧”,然后拿走了他的巧克力饼干。
Quand Mme Gambhir était en colère, elle a dit "tchhhht tchhhht". 当 Gambhir 夫人生气时,她说,“tchhhht tchhhht”。 Quand elle était furieuse, elle a grogné, "tchhhht tchhhht tchhhht". 当她大怒时,她咆哮着,“tchhhht tchhhht tchhhht”。 Tout le monde se demandait ce qui se passerait le jour où elle aurait dit "thchhht tchhhht tchhhht tchhhht". 每个人都想知道她说“thchhht tchhhht tchhhht tchhhht”的那一天会发生什么。 En histoire, Mme Gambhir a fait apprendre les dates à la classe. 在历史课上,Gambhir 老师让全班学习了日期。 En art, elle a fait dessiner à ses élèves une rivière bleue, des montagnes vertes et un soleil jaune. 在美术课上,她让她的学生画出蓝色的河流、绿色的山脉和黄色的太阳。 Si quelqu'un ajoutait un pommier ou un cottage, Mme Gambhir disait "tchhht tchhhht tchhht" et déchirait le papier. 如果有人加了一棵苹果树或一间小屋,Gambhir 夫人说:“tchhht tchhhht tchhhht”并撕掉了纸。
Naturellement, Std 3 a essayé de faire les choses de la bonne manière. 自然地,Std 3 试图以正确的方式做事。 Jusqu'à un lundi matin, la porte de la classe s'ouvrit... 直到一个星期一的早上,教室的门开了……
et un étranger est entré. 一个陌生人走了进来。 L'étranger qui est entré était une toute petite fille. 走进来的陌生人是个小女孩。 Elle avait des yeux immenses et des cheveux comme un palmier par temps venteux. 她有一双大眼睛,头发像刮风天的棕榈树。 Elle portait une robe rouge à manches volantées. 她穿着一件带褶边袖子的红色连衣裙。 Elle n'avait pas l'air soignée ni inquiète. 她看起来既不整洁也不担心。 Elle n'avait pas l'air d'appartenir à l'école The Right Way. 她看起来不像是正道学校的人。 Elle avait l'air heureuse. 她看起来很开心。
"Oui?" “是的?” demanda Mme Gambhir d'une voix menaçante. 甘比尔夫人用冷酷的声音问道。 "Je suis la nouvelle fille. “我是新来的女孩。 Laila," répondit le petit étranger d'une voix aussi bruyante et joyeuse que le klaxon d'un bus. 莱拉,”这个小个子陌生人用像公共汽车喇叭一样嘈杂而愉快的声音回答道。 Les étudiants de Std 3 cligna des yeux. 三年级的学生们眨了眨眼。 Meera et Rohit ont souri. 米拉和罗希特笑了。 Mme Gambhir ne sourit pas. 甘比尔夫人没有笑。 Elle fronça les sourcils. 她皱起眉头。 "Bienvenue au Std 3, Laila," dit-elle finalement. “欢迎来到 Std 3,莱拉,”她终于说道。 "Dans cette école, les élèves font les choses de la bonne manière. “在这所学校,学生以正确的方式做事。 Ils parlent doucement. 他们轻声交谈。 Ils portent des uniformes scolaires. 他们穿校服。 Ils gardent leurs cheveux propres. 他们保持头发整洁。 Ils obéissent à leur professeur." 他们服从他们的老师。”
A l'heure du déjeuner, les élèves de Std 3 ont entouré Laila. 午餐时间,三年级的学生围住了莱拉。 Rohit a posé des questions. 罗希特提出问题。 Lavanya a donné des conseils. 拉瓦尼亚给出了建议。 Meera tenait la main de Laila. 米拉握着莱拉的手。 « Fais attention », murmura-t-elle à sa nouvelle meilleure amie. “小心点,”她对她最好的新朋友耳语道。 "Mme Gambhir fait peur quand elle est en colère." “甘比尔夫人生气的时候很可怕。”
Laila a essayé de ne pas mettre Mme Gambhir en colère. 莱拉尽量不让甘比尔太太生气。 Chaque jour, elle portait son nouvel uniforme bleu et attachait ses cheveux avec huit pinces et quatre élastiques. 每天,她都穿着新的蓝色制服,用八个夹子和四个橡皮筋扎头发。 Chaque jour, Meera lui rappelait de faire attention. 每天,米拉都会提醒她要小心。 Pourtant, Laila a oublié. 尽管如此,莱拉还是忘记了。 Elle ne pouvait pas s'en empêcher. 她情不自禁。 Elle a dessiné un chat comme tout le monde. 她像其他人一样画了一只猫。 Sauf que son chat était rose et léchait une sucette. 除了她的猫是粉红色的,正在舔棒棒糖。 Mme Gambhir a sifflé "tchhhht tchhhht" et a déchiré le dessin. Gambhir 夫人发出“啧啧啧啧啧啧啧”的嘶嘶声,撕毁了画作。 Laila a colorié la carte de l'Inde comme tout le monde. 莱拉像其他人一样给印度地图上色。 Mais ensuite, elle l'a rempli d'éléphants, de bateaux et de manguiers. 但后来她用大象、小船和芒果树填满了它。
Mme Gambhir a craché « tchhhht tchhhht tchhhhht » et a obligé Laila à passer sa pause déjeuner dans la salle de classe. Gambhir 夫人吐了口唾沫说“啧啧啧啧啧啧啧啧啧啧啧啧啧”,让莱拉在教室里度过午休时间。
Même si Laila a essayé d'être invisible, ses questions ont surgi. 不管莱拉多么努力地隐身,她的问题还是跳了出来。 «Comment un grand arbre peut-il tenir dans une petite graine?» “一颗大树怎么装得下一颗小种子?” «Pourquoi les poissons ne font-ils pas de bruit?» “为什么鱼不发出声音?” «Pourquoi les îles ne flottent-elles pas?» “为什么岛屿不会漂走?” Mme Gambhir s'en souciait. 甘比尔夫人在意。 Elle s'en soucia encore plus quand Rohit commença à poser des questions. 当罗希特开始发问时,她更加在意了。 Et Lavanya. 还有拉瓦尼亚。 Et Amod. 还有阿莫德。 "Le prochain élève qui interrompra mon cours passera tout le mois dans le couloir", a-t-elle crié. “下一个打扰我上课的学生将在走廊里度过整个月,”她喊道。 Lundi matin, Mme Gambhir a enseigné à sa classe la météo. 星期一早上,Gambhir 老师给她的班级讲授天气知识。 La classe se comportait correctement. 班级表现得很好。 Alors la question qui est tombée dans la tête de Laila et qui est sortie de sa bouche a semblé bruyante. 所以这个从莱拉脑子里冒出来又从她嘴里说出来的问题似乎很响亮。 «Mademoiselle, les nuages \u200b\u200bsont-ils comme l'air, l'eau ou le coton?» “小姐,云是像空气还是水还是棉絮?” "TCHHHT TCHHHT TCHHHT... “啧啧啧啧啧啧啧……
TCHHHT", a explosé Mme Gambhir. TCHHHT,”Gambhir 夫人爆发了。 Puis elle montra la porte. 然后她指了指门口。 L'air triste et petite, Laila a trébuché hors de la salle de classe. 莱拉看起来悲伤又渺小,跌跌撞撞地走出了教室。 L'air ravie, Mme Gambhir écrivit au tableau noir : La pluie est de l'eau qui tombe en gouttes. Une voix interrompit le professeur. Gambhir 夫人看起来很高兴,在黑板上写道: 降雨是水滴落下 一个声音打断了老师。 Une voix généralement trop effrayée pour parler en classe. 一个通常害怕在课堂上说话的声音。 "Mademoiselle," murmura courageusement Meera, "est-ce qu'un nuage ressemble à de la ouate?" “小姐,”梅拉勇敢地低声说,“云感觉像棉花吗?” La classe resta bouche bée. 班级目瞪口呆。 Mme Gambhir trembla en pointant la porte. 甘比尔夫人指着门口时浑身发抖。
Meera sortit de la salle de classe. 米拉走出教室。 Puis Rohit leva la main. 然后罗希特举起了手。 Puis Lavanya. 然后是拉瓦尼亚。 Cinq minutes plus tard, Mme Gambhir enseignait à une salle de classe vide la pluie. 五分钟后,Gambhir 老师正在一间空荡荡的教室里教授有关降雨的知识。 Eh bien, pas vide exactement. 好吧,不完全是空的。 Les bureaux et les chaises étaient là. 桌子和椅子在那里。 Ils ne se sont pas interrompus et le professeur était content. 他们没有打扰,老师很高兴。
Vingt minutes plus tard, le directeur de l'école The Right Way est passé devant la classe Std 3. 二十分钟后,正道校长从大三教室前走过。 Elle resta bouche bée. 她目瞪口呆。 À l'école The Right Way, les élèves ne se tenaient pas dans les couloirs en groupes bruyants. 在正道学校,学生们不会成群结队地站在走廊里。 Ils étaient assis dans les salles de classe en lignes silencieuses. 他们静静地坐在教室里。 La Principale ouvrit la bouche pour crier. 校长张嘴喊道。 Puis elle l'a fermé. 然后她关上了它。
Au lieu de cela, elle a ouvert ses oreilles pour écouter. 相反,她张开耳朵倾听。 Laila et Amod et Meera et Lavanya et beaucoup d'autres parlaient de nuages. " ... ressemblent à de la ouate de coton ... " " ... alors comment la pluie peut-elle sortir d'eux ... " " ... comment les nuages \u200b\u200brestent-ils dans le ciel ... pourquoi ne tombent-ils pas ... Laila、Amod、Meera、Lavanya 和许多其他人在谈论云。 “……看起来像棉絮……” “……那怎么会下雨呢……” “……云在天上是怎么长起来的……为什么不落下来...
La principale s'éclaircit la gorge. 校长清了清嗓子。 Puis elle applaudit deux fois pour obtenir le silence. 然后她鼓掌两次要求安静。 "Laissez-moi répondre à vos questions," dit-elle. “让我回答你的问题,”她说。
C'est le jour où The Right Way School a changé la première de ses nombreuses règles. 那一天,正道学校改变了它的许多规则中的第一个。 Il a décidé que poser des questions était la bonne façon. 它决定提出问题是正确的方法。 Tout cela grâce à une petite fille aux cheveux sauvages, une voix de klaxon de bus et une curiosité sans fin. 这一切都要归功于一个留着乱发、会像公交车喇叭一样的声音和无尽好奇心的小女孩。