Die Right Way School war ein braunes Gebäude auf einem grauen Gelände. 正道学校是灰色院落中的一栋棕色建筑。 Manchmal war das graue Gelände mit geraden Reihen von Studenten in dunkelblauen Uniformen gefüllt. 有时,灰色的大院里挤满了穿着深蓝色制服的学生。 Die Right Way School glaubte, dass es einen richtigen Weg gibt, zu lernen, sich richtig zu kleiden und richtig in Reihen zu stehen. 正道学校相信有一种正确的学习方式,一种正确的着装方式,一种正确的站队方式。 Das hat es seinen Schülern beigebracht. 这就是它教给学生的。
Mehr als jeder andere in der Schule glaubte Frau Gambhir daran, die Dinge richtig zu machen. 甘比尔夫人比学校里的任何人都更相信以正确的方式做事。 Frau Gambhir war die Klassenlehrerin der 3. Klasse. Gambhir 夫人是 Std 3 的班主任。 Auf Hindi bedeutet Gambhir ernst. 在印地语中,Gambhir 的意思是严肃。 Es war der perfekte Name für sie. 这对她来说是个完美的名字。
Jeden Tag schrieb Frau Gambhir mit weißer Kreide an die Tafel. 每天,甘比尔夫人都会用白色粉笔在黑板上写字。 An einem Donnerstagnachmittag schrieb sie: Die Wurzel einer Pflanze ist unter der Erde vergraben und nimmt Wasser und Nährstoffe auf. 一个星期四的下午,她写道: 植物的根埋在土壤下,吸收水分和养分。 „Jetzt kopieren und lernen“, sagte sie. “现在复制和学习,”她说。
„Aber Miss“, fragte Rohit, „was sind Nährstoffe?“ “可是小姐,”罗希特问道,“营养素是什么?” Frau Gambhir ignorierte ihn. 甘比尔夫人没有理他。 Fragen und Unterbrechungen waren nicht der richtige Weg. 提问和打断不是正确的方式。 Frau Gambhir fragte: „Meera, was ist die Wurzel einer Pflanze?“ 甘比尔夫人问道:“梅拉,植物的根是什么?” Meeras Hände wurden kalt. 梅拉的手变冷了。 Ihr Kopf wurde leer. 她脑子一片空白。 Frau Gambhir sagte „Tchhht tchhht“. Gambhir 夫人说“Tchhht tchhht”。 Meera begann zu weinen. 米拉开始哭了。 Frau Gambhir fragte Rohit: „Was ist eine Wurzel?“ 甘比尔夫人问罗希特:“什么是根?” „Der Teil unter Schlamm und es braucht Wasser und ...“ “泥浆下面的部分需要水和...... „Frau Gambhir sagte „Tchhht tchhht tchhht“ und nahm ihm seine Schokoladenkekse weg. ” Gambhir 夫人说着“啧啧啧啧啧啧啧”,然后拿走了他的巧克力饼干。
Als Frau Gambhir wütend war, sagte sie: „tchhhht tchhhht“. 当 Gambhir 夫人生气时,她说,“tchhhht tchhhht”。 Als sie wütend war, knurrte sie: „tchhhht tchhhht tchhhht“. 当她大怒时,她咆哮着,“tchhhht tchhhht tchhhht”。 Alle fragten sich, was an dem Tag passieren würde, an dem sie sagte: „tchhht tchhhht tchhhht tchhhht“. 每个人都想知道她说“thchhht tchhhht tchhhht tchhhht”的那一天会发生什么。 Im Fach Geschichte ließ Frau Gambhir die Klasse Termine lernen. 在历史课上,Gambhir 老师让全班学习了日期。 In der Kunst ließ sie ihre Schüler einen blauen Fluss, grüne Berge und eine gelbe Sonne zeichnen. 在美术课上,她让她的学生画出蓝色的河流、绿色的山脉和黄色的太阳。 Wenn jemand einen Apfelbaum oder ein Häuschen hinzufügte, sagte Frau Gambhir: „tchhht tchhhht tchhhht“ und riss das Papier auf. 如果有人加了一棵苹果树或一间小屋,Gambhir 夫人说:“tchhht tchhhht tchhhht”并撕掉了纸。
Natürlich hat Std 3 versucht, die Dinge richtig zu machen. 自然地,Std 3 试图以正确的方式做事。 Bis eines Montagmorgens öffnete sich die Tür des Klassenzimmers ... 直到一个星期一的早上,教室的门开了……
und ein Fremder kam herein. 一个陌生人走了进来。 Der Fremde, der hereinkam, war ein kleines Mädchen. 走进来的陌生人是个小女孩。 Sie hatte riesige Augen und Haare wie eine Palme an einem windigen Tag. 她有一双大眼睛,头发像刮风天的棕榈树。 Sie trug ein rotes Kleid mit Rüschenärmeln. 她穿着一件带褶边袖子的红色连衣裙。 Sie sah weder ordentlich noch besorgt aus. 她看起来既不整洁也不担心。 Sie sah nicht so aus, als ob sie zur „The Right Way School“ gehörte. 她看起来不像是正道学校的人。 Sie sah glücklich aus. 她看起来很开心。
"Ja?" “是的?” fragte Frau Gambhir mit abweisender Stimme. 甘比尔夫人用冷酷的声音问道。 „Ich bin das neue Mädchen. “我是新来的女孩。 „Laila“, antwortete der kleine Fremde mit einer Stimme, die so laut und fröhlich war wie die Hupe eines Busses. 莱拉,”这个小个子陌生人用像公共汽车喇叭一样嘈杂而愉快的声音回答道。 Die Schüler der 3. Klasse blinzelten. 三年级的学生们眨了眨眼。 Meera und Rohit lächelten. 米拉和罗希特笑了。 Frau Gambhir lächelte nicht. 甘比尔夫人没有笑。 Sie runzelte die Stirn. 她皱起眉头。 „Willkommen in Std 3, Laila“, sagte sie schließlich. “欢迎来到 Std 3,莱拉,”她终于说道。 „An dieser Schule machen die Schüler die Dinge richtig. “在这所学校,学生以正确的方式做事。 Sie reden leise. 他们轻声交谈。 Sie tragen Schuluniformen. 他们穿校服。 Sie halten ihre Haare ordentlich. 他们保持头发整洁。 Sie gehorchen ihrem Lehrer. 他们服从他们的老师。”
Zur Mittagszeit umringten die Schüler der dritten Klasse Laila. 午餐时间,三年级的学生围住了莱拉。 Rohit stellte Fragen. 罗希特提出问题。 Lavanya gab Ratschläge. 拉瓦尼亚给出了建议。 Meera hielt Lailas Hand. 米拉握着莱拉的手。 „Sei vorsichtig“, flüsterte sie ihrer neuen besten Freundin zu. “小心点,”她对她最好的新朋友耳语道。 „Frau Gambhir macht Angst, wenn sie wütend ist.“ “甘比尔夫人生气的时候很可怕。”
Laila versuchte, Frau Gambhir nicht wütend zu machen. 莱拉尽量不让甘比尔太太生气。 Jeden Tag trug sie ihre neue blaue Uniform und band ihre Haare mit acht Klammern und vier Gummibändern zusammen. 每天,她都穿着新的蓝色制服,用八个夹子和四个橡皮筋扎头发。 Jeden Tag erinnerte Meera sie daran, vorsichtig zu sein. 每天,米拉都会提醒她要小心。 Trotzdem vergaß Laila es. 尽管如此,莱拉还是忘记了。 Sie konnte nicht anders. 她情不自禁。 Sie hat wie alle anderen eine Katze gezeichnet. 她像其他人一样画了一只猫。 Außer, dass ihre Katze rosa war und einen Lutscher leckte. 除了她的猫是粉红色的,正在舔棒棒糖。 Frau Gambhir zischte „tchhhht tchhhht“ und zerriss die Zeichnung. Gambhir 夫人发出“啧啧啧啧啧啧啧”的嘶嘶声,撕毁了画作。 Laila hat die Landkarte Indiens wie alle anderen bemalt. 莱拉像其他人一样给印度地图上色。 Aber dann füllte sie es mit Elefanten, Booten und Mangobäumen. 但后来她用大象、小船和芒果树填满了它。
Frau Gambhir spuckte „tchhhht tchhhht tchhhhht“ und ließ Laila ihre Mittagspause im Klassenzimmer verbringen. Gambhir 夫人吐了口唾沫说“啧啧啧啧啧啧啧啧啧啧啧啧啧”,让莱拉在教室里度过午休时间。
So sehr Laila sich auch bemühte, unsichtbar zu sein, ihre Fragen tauchten auf. 不管莱拉多么努力地隐身,她的问题还是跳了出来。 „Wie kann ein großer Baum in einen kleinen Samen passen?“ “一颗大树怎么装得下一颗小种子?” „Warum machen Fische keine Geräusche?“ “为什么鱼不发出声音?” „Warum schwimmen Inseln nicht weg?“ “为什么岛屿不会漂走?” Frau Gambhir hatte etwas dagegen. 甘比尔夫人在意。 Es störte sie noch mehr, als Rohit anfing, Fragen zu stellen. 当罗希特开始发问时,她更加在意了。 Und Lavanya. 还有拉瓦尼亚。 Und Amod. 还有阿莫德。 „Der nächste Schüler, der meinen Unterricht unterbricht, wird den ganzen Monat auf dem Flur verbringen“, rief sie. “下一个打扰我上课的学生将在走廊里度过整个月,”她喊道。 Am Montagmorgen unterrichtete Frau Gambhir ihre Klasse über das Wetter. 星期一早上,Gambhir 老师给她的班级讲授天气知识。 Die Klasse verhielt sich richtig. 班级表现得很好。 Daher schien die Frage, die Laila in den Kopf und aus ihrem Mund schoss, laut zu sein. 所以这个从莱拉脑子里冒出来又从她嘴里说出来的问题似乎很响亮。 „Fräulein, sind Wolken wie Luft oder Wasser oder Watte?“ “小姐,云是像空气还是水还是棉絮?” „TCHHHT TCHHHT TCHHHT ... “啧啧啧啧啧啧啧……
TCHHHT“, explodierte Frau Gambhir. TCHHHT,”Gambhir 夫人爆发了。 Dann zeigte sie auf die Tür. 然后她指了指门口。 Laila sah traurig und klein aus und stolperte aus dem Klassenzimmer. 莱拉看起来悲伤又渺小,跌跌撞撞地走出了教室。 Frau Gambhir sah erfreut aus und schrieb an die Tafel: „Regen ist Wasser, das in Tropfen fällt.“ Eine Stimme unterbrach den Lehrer. Gambhir 夫人看起来很高兴,在黑板上写道: 降雨是水滴落下 一个声音打断了老师。 Eine Stimme, die normalerweise zu viel Angst hat, um im Unterricht zu sprechen. 一个通常害怕在课堂上说话的声音。 „Miss“, flüsterte Meera tapfer, „fühlt sich eine Wolke wie Watte an?“ “小姐,”梅拉勇敢地低声说,“云感觉像棉花吗?” Die Klasse klaffte. 班级目瞪口呆。 Frau Gambhir zitterte, als sie auf die Tür zeigte. 甘比尔夫人指着门口时浑身发抖。
Meera verließ das Klassenzimmer. 米拉走出教室。 Dann hob Rohit seine Hand. 然后罗希特举起了手。 Dann Lavanya. 然后是拉瓦尼亚。 Fünf Minuten später unterrichtete Frau Gambhir in einem leeren Klassenzimmer das Thema Regen. 五分钟后,Gambhir 老师正在一间空荡荡的教室里教授有关降雨的知识。 Nun ja, nicht ganz leer. 好吧,不完全是空的。 Die Schreibtische und Stühle waren da. 桌子和椅子在那里。 Sie unterbrachen nicht und der Lehrer war glücklich. 他们没有打扰,老师很高兴。
Zwanzig Minuten später ging der Direktor der Right Way School am Klassenzimmer der 3. Klasse vorbei. 二十分钟后,正道校长从大三教室前走过。 Sie schnappte nach Luft. 她目瞪口呆。 In der „The Right Way School“ standen die Schüler nicht in lauten Gruppen auf den Fluren. 在正道学校,学生们不会成群结队地站在走廊里。 Sie saßen in schweigenden Reihen in den Klassenzimmern. 他们静静地坐在教室里。 Die Direktorin öffnete den Mund, um zu schreien. 校长张嘴喊道。 Dann schloss sie es. 然后她关上了它。
Stattdessen öffnete sie ihre Ohren, um zuzuhören. 相反,她张开耳朵倾听。 Laila und Amod und Meera und Lavanya und viele andere sprachen über Wolken. " ... sehen aus wie Watte ... " " ... wie kann dann Regen aus ihnen herauskommen ... " " ... wie bleiben Wolken am Himmel ... warum fallen sie nicht herunter ... Laila、Amod、Meera、Lavanya 和许多其他人在谈论云。 “……看起来像棉絮……” “……那怎么会下雨呢……” “……云在天上是怎么长起来的……为什么不落下来...
Die Direktorin räusperte sich. 校长清了清嗓子。 Dann klatschte sie zweimal, um Ruhe zu bewahren. 然后她鼓掌两次要求安静。 „Lassen Sie mich Ihre Fragen beantworten“, sagte sie. “让我回答你的问题,”她说。
An diesem Tag änderte die Right Way School die erste ihrer vielen Regeln. 那一天,正道学校改变了它的许多规则中的第一个。 Es kam zu dem Schluss, dass es der richtige Weg sei, Fragen zu stellen. 它决定提出问题是正确的方法。 Alles dank eines kleinen Mädchens mit wildem Haar, einer Hornstimme und endloser Neugier. 这一切都要归功于一个留着乱发、会像公交车喇叭一样的声音和无尽好奇心的小女孩。