The Right Way School era un edificio marrón en un recinto gris. 正道学校是灰色院落中的一栋棕色建筑。 A veces, el complejo gris estaba lleno de filas rectas de estudiantes con uniformes azul oscuro. 有时,灰色的大院里挤满了穿着深蓝色制服的学生。 La escuela Right Way creía que había una forma correcta de estudiar, una forma correcta de vestirse, una forma correcta de pararse en las filas. 正道学校相信有一种正确的学习方式,一种正确的着装方式,一种正确的站队方式。 Esto es lo que enseñó a sus alumnos. 这就是它教给学生的。
Más que nadie en la escuela, la Sra. Gambhir creía en hacer las cosas de la manera correcta. 甘比尔夫人比学校里的任何人都更相信以正确的方式做事。 La Sra. Gambhir fue la maestra de clase de Std 3. Gambhir 夫人是 Std 3 的班主任。 En hindi, Gambhir significa serio. 在印地语中,Gambhir 的意思是严肃。 Era el nombre perfecto para ella. 这对她来说是个完美的名字。
Todos los días, la señora Gambhir escribía con tiza blanca en la pizarra negra. 每天,甘比尔夫人都会用白色粉笔在黑板上写字。 Un jueves por la tarde, escribió: La raíz de una planta está enterrada bajo la tierra y absorbe agua y nutrientes. 一个星期四的下午,她写道: 植物的根埋在土壤下,吸收水分和养分。 "Ahora copia y aprende", dijo. “现在复制和学习,”她说。
"Pero señorita", preguntó Rohit, "¿qué son los nutrientes?" “可是小姐,”罗希特问道,“营养素是什么?” La señora Gambhir lo ignoró. 甘比尔夫人没有理他。 Las preguntas y las interrupciones no eran la forma correcta. 提问和打断不是正确的方式。 La Sra. Gambhir preguntó: "Meera, ¿qué es la raíz de una planta?" 甘比尔夫人问道:“梅拉,植物的根是什么?” Las manos de Meera se volvieron frías. 梅拉的手变冷了。 Su mente se quedó en blanco. 她脑子一片空白。 La Sra. Gambhir dijo "Tchhht tchhht". Gambhir 夫人说“Tchhht tchhht”。 Meera comenzó a llorar. 米拉开始哭了。 La Sra. Gambhir le preguntó a Rohit: "¿Qué es una raíz?" 甘比尔夫人问罗希特:“什么是根?” “La parte bajo barro y lleva agua y… “泥浆下面的部分需要水和...... La Sra. Gambhir dijo "Tchhht tchhht tchhht" y se llevó sus galletas de chocolate. ” Gambhir 夫人说着“啧啧啧啧啧啧啧”,然后拿走了他的巧克力饼干。
Cuando la Sra. Gambhir estaba enojada, decía: "tchhhht tchhhht". 当 Gambhir 夫人生气时,她说,“tchhhht tchhhht”。 Cuando estaba furiosa, gruñía, "tchhhht tchhhht tchhhht". 当她大怒时,她咆哮着,“tchhhht tchhhht tchhhht”。 Todos se preguntaban qué pasaría el día que ella dijera, "thchhht tchhhht tchhhht tchhhht". 每个人都想知道她说“thchhht tchhhht tchhhht tchhhht”的那一天会发生什么。 En Historia, la Sra. Gambhir hizo que la clase aprendiera las fechas. 在历史课上,Gambhir 老师让全班学习了日期。 En Arte hizo que sus alumnos dibujaran un río azul, montañas verdes y un sol amarillo. 在美术课上,她让她的学生画出蓝色的河流、绿色的山脉和黄色的太阳。 Si alguien añadía un manzano o una cabaña, la señora Gambhir decía: "tchhht tchhhht tchhhht" y rompía el papel. 如果有人加了一棵苹果树或一间小屋,Gambhir 夫人说:“tchhht tchhhht tchhhht”并撕掉了纸。
Naturalmente, Std 3 trató de hacer las cosas de la manera correcta. 自然地,Std 3 试图以正确的方式做事。 Hasta que un lunes por la mañana se abrió la puerta del aula... 直到一个星期一的早上,教室的门开了……
y un extraño entró. 一个陌生人走了进来。 El extraño que entró era una niña pequeña. 走进来的陌生人是个小女孩。 Tenía ojos enormes y cabello como una palmera en un día ventoso. 她有一双大眼睛,头发像刮风天的棕榈树。 Llevaba un vestido rojo con mangas con volantes. 她穿着一件带褶边袖子的红色连衣裙。 No parecía ordenada ni preocupada. 她看起来既不整洁也不担心。 No parecía pertenecer a The Right Way School. 她看起来不像是正道学校的人。 Parecía feliz. 她看起来很开心。
"¿Sí?" “是的?” —preguntó la señora Gambhir con voz amenazadora. 甘比尔夫人用冷酷的声音问道。 "Soy la chica nueva. “我是新来的女孩。 Laila", respondió la pequeña desconocida con una voz tan ruidosa y alegre como la bocina de un autobús. 莱拉,”这个小个子陌生人用像公共汽车喇叭一样嘈杂而愉快的声音回答道。 Los estudiantes de Std 3 parpadearon. 三年级的学生们眨了眨眼。 Meera y Rohit sonrieron. 米拉和罗希特笑了。 La señora Gambhir no sonrió. 甘比尔夫人没有笑。 Ella frunció. 她皱起眉头。 "Bienvenida a Std 3, Laila", dijo finalmente. “欢迎来到 Std 3,莱拉,”她终于说道。 "En esta escuela, los estudiantes hacen las cosas de la manera correcta. “在这所学校,学生以正确的方式做事。 Hablan en voz baja. 他们轻声交谈。 Visten uniformes escolares. 他们穿校服。 Mantienen su cabello limpio. 他们保持头发整洁。 Obedecen a su maestro". 他们服从他们的老师。”
A la hora del almuerzo, los estudiantes de Std 3 rodearon a Laila. 午餐时间,三年级的学生围住了莱拉。 Rohit hizo preguntas. 罗希特提出问题。 Lavanya dio consejos. 拉瓦尼亚给出了建议。 Meera tomó la mano de Laila. 米拉握着莱拉的手。 "Ten cuidado", le susurró a su nuevo mejor amigo. “小心点,”她对她最好的新朋友耳语道。 "La señora Gambhir da miedo cuando está enfadada". “甘比尔夫人生气的时候很可怕。”
Laila trató de no enfadar a la señora Gambhir. 莱拉尽量不让甘比尔太太生气。 Todos los días vestía su nuevo uniforme azul y se sujetaba el cabello con ocho pasadores y cuatro gomas elásticas. 每天,她都穿着新的蓝色制服,用八个夹子和四个橡皮筋扎头发。 Todos los días, Meera le recordaba que tuviera cuidado. 每天,米拉都会提醒她要小心。 Aun así, Laila se olvidó. 尽管如此,莱拉还是忘记了。 Ella no pudo evitarlo. 她情不自禁。 Dibujó un gato como todo el mundo. 她像其他人一样画了一只猫。 Excepto que su gato era rosado y lamía una paleta. 除了她的猫是粉红色的,正在舔棒棒糖。 La señora Gambhir siseó "tchhhht tchhhht" y rompió el dibujo. Gambhir 夫人发出“啧啧啧啧啧啧啧”的嘶嘶声,撕毁了画作。 Laila coloreó el mapa de la India como todo el mundo. 莱拉像其他人一样给印度地图上色。 Pero luego lo llenó con elefantes, botes y árboles de mango. 但后来她用大象、小船和芒果树填满了它。
La Sra. Gambhir escupió "tchhhht tchhhht tchhhhht" e hizo que Laila pasara la hora del almuerzo en el salón de clases. Gambhir 夫人吐了口唾沫说“啧啧啧啧啧啧啧啧啧啧啧啧啧”,让莱拉在教室里度过午休时间。
Por mucho que Laila trató de ser invisible, sus preguntas surgieron. 不管莱拉多么努力地隐身,她的问题还是跳了出来。 "¿Cómo puede caber un árbol grande en una semilla pequeña?" “一颗大树怎么装得下一颗小种子?” "¿Por qué los peces no hacen sonidos?" “为什么鱼不发出声音?” "¿Por qué las islas no se alejan flotando?" “为什么岛屿不会漂走?” señora Gambhir mente. 甘比尔夫人在意。 Le importó aún más cuando Rohit comenzó a hacer preguntas. 当罗希特开始发问时,她更加在意了。 y Lavania. 还有拉瓦尼亚。 y Amod. 还有阿莫德。 "El próximo estudiante que interrumpa mi clase se pasará todo el mes en el pasillo", gritó. “下一个打扰我上课的学生将在走廊里度过整个月,”她喊道。 El lunes por la mañana, la Sra. Gambhir le enseñó a su clase sobre el clima. 星期一早上,Gambhir 老师给她的班级讲授天气知识。 La clase se estaba comportando de la manera correcta. 班级表现得很好。 Así que la pregunta que se le vino a la cabeza a Laila y salió de su boca sonó fuerte. 所以这个从莱拉脑子里冒出来又从她嘴里说出来的问题似乎很响亮。 "Señorita, ¿las nubes son como el aire, el agua o el algodón?" “小姐,云是像空气还是水还是棉絮?” "TCHHHT TCHHHT TCHHHT... “啧啧啧啧啧啧啧……
TCHHHT", explotó la señora Gambhir. TCHHHT,”Gambhir 夫人爆发了。 Luego señaló la puerta. 然后她指了指门口。 Luciendo triste y pequeña, Laila salió a trompicones del salón de clases. 莱拉看起来悲伤又渺小,跌跌撞撞地走出了教室。 Pareciendo complacida, la señora Gambhir escribió en la pizarra: La lluvia es agua que cae en gotas. Una voz interrumpió a la maestra. Gambhir 夫人看起来很高兴,在黑板上写道: 降雨是水滴落下 一个声音打断了老师。 Una voz por lo general demasiado asustada para hablar en clase. 一个通常害怕在课堂上说话的声音。 "Señorita", susurró Meera con valentía, "¿una nube se siente como algodón?" “小姐,”梅拉勇敢地低声说,“云感觉像棉花吗?” La clase se quedó boquiabierta. 班级目瞪口呆。 La señora Gambhir se estremeció mientras señalaba la puerta. 甘比尔夫人指着门口时浑身发抖。
Meera salió del salón de clases. 米拉走出教室。 Entonces Rohit levantó la mano. 然后罗希特举起了手。 Luego Lavania. 然后是拉瓦尼亚。 Cinco minutos más tarde, la Sra. Gambhir estaba enseñando a un aula vacía sobre la lluvia. 五分钟后,Gambhir 老师正在一间空荡荡的教室里教授有关降雨的知识。 Bueno, no vacío exactamente. 好吧,不完全是空的。 Allí estaban los escritorios y las sillas. 桌子和椅子在那里。 No interrumpieron y la maestra estaba feliz. 他们没有打扰,老师很高兴。
Veinte minutos más tarde, el director de la escuela The Right Way pasó junto al salón de clases Std 3. 二十分钟后,正道校长从大三教室前走过。 Ella se quedó boquiabierta. 她目瞪口呆。 En The Right Way School, los estudiantes no se paraban en los pasillos en grupos ruidosos. 在正道学校,学生们不会成群结队地站在走廊里。 Se sentaron en las aulas en filas silenciosas. 他们静静地坐在教室里。 La directora abrió la boca para gritar. 校长张嘴喊道。 Entonces ella lo cerró. 然后她关上了它。
En cambio, abrió los oídos para escuchar. 相反,她张开耳朵倾听。 Laila y Amod y Meera y Lavanya y muchos otros estaban hablando de nubes. "... parecen algodón..." "... entonces cómo puede salir lluvia de ellos..." "... cómo las nubes permanecen en el cielo... ¿por qué no se caen?" ... Laila、Amod、Meera、Lavanya 和许多其他人在谈论云。 “……看起来像棉絮……” “……那怎么会下雨呢……” “……云在天上是怎么长起来的……为什么不落下来...
La directora se aclaró la garganta. 校长清了清嗓子。 Luego aplaudió dos veces pidiendo silencio. 然后她鼓掌两次要求安静。 "Déjame responder a tus preguntas", dijo. “让我回答你的问题,”她说。
Ese fue el día en que The Right Way School cambió la primera de sus muchas reglas. 那一天,正道学校改变了它的许多规则中的第一个。 Decidió que hacer preguntas era la forma correcta. 它决定提出问题是正确的方法。 Todo gracias a una niña de pelo alborotado, voz de bocina y una curiosidad infinita. 这一切都要归功于一个留着乱发、会像公交车喇叭一样的声音和无尽好奇心的小女孩。