Als es anfing zu regnen, wollte es einfach nicht aufhören. 一旦开始下雨,它就不会停止。 Der Himmel weinte große Tränen in einem endlosen Strom, bis die Wolken in die Herzen aller eindrangen und sie sich so grau und weinerlich anfühlten wie das Wetter. 天空流下了无尽的大泪,直到乌云进入了每个人的心里,让他们感觉像天气一样灰暗和哭泣。 Trotzdem regnete es immer wieder. 但是,雨还是下个不停。 Alle blieben zu Hause, düster und gelangweilt. 大家都呆在家里,闷闷不乐。 „Ich wünschte, wir könnten etwas TUN“, stöhnte Geeti. „Uns passiert nie etwas Aufregendes“, sagte Vikki. “我希望我们能做点什么,”Geeti 呻吟道,“我们从来没有发生过令人兴奋的事情,”Vikki 说。
Mama ließ sie nicht raus, aber sie versuchte, sie aufzuheitern, indem sie heiße, knusprige Pakodas für sie zubereitete. 妈妈不让他们出去,但她试着给他们做热腾腾的脆饼让他们高兴起来。 Auch die Kinder halfen beim Schneiden von Kartoffeln, Zwiebeln, Spinat und Blumenkohl. 孩子们也帮忙切土豆、洋葱、菠菜和花椰菜。 Die Pakodas waren lecker. pakodas 很好吃。 Sie aßen sie heiß und tauchten sie in würziges grünes Chutney. 他们趁热吃,蘸上辛辣的绿色酸辣酱。 Bald platzten die Kinder aus allen Nähten. 很快,孩子们就吃饱了。 Also legte Mama die übrig gebliebenen Pakodas auf einen Teller und deckte sie zu, damit sie sie am nächsten Tag mit kaltem Lassi und übrig gebliebenen Rotis essen konnten. 所以妈咪把剩下的 pakodas 放在盘子里,盖上盖子,这样他们第二天就可以吃了,还有冷的 lassi 和剩下的烤肉。
Die Kinder standen nun am Fenster, „Ich frage mich, was die Tiere und Vögel machen?“ 孩子们现在站在窗边,“不知道动物和鸟儿在做什么?” fragte Geeti nachdenklich. 吉蒂若有所思地问。 „Sie müssen in ihren Käfigen eingesperrt werden.“ “他们必须被关在笼子里。”
„Nein, Dummkopf, ich meine die Wilden. “不,愚蠢的,我是说野生动物。 Die Tiger im Dschungel, die Vögel auf den Bäumen, was machen sie bei all dem Regen?“ 丛林中的老虎,树上的鸟儿,他们在大雨中做什么?” „Wenigstens sind sie frei. “至少他们是免费的。 Denken Sie an die Tiere im Zoo. 想想动物园里的动物。 Wie schrecklich für sie.“ 对他们来说多么可怕。”
Und es stimmte. 这是真的。 Die Tiere im Zoo waren besorgt und gereizt. 动物园里的动物们都很担心,也很烦躁。 Die Nässe war schrecklich für die kleinen und großen Tiere. 潮湿对于大大小小的生物来说是可怕的。 Je mehr es regnete, desto mehr füllte sich alles mit Wasser. 雨越下越大,所有的东西都充满了水。
Auch der Wassergraben rund um das Löwengehege füllte sich mit Wasser. 狮子圈周围的护城河也充满了水。 Der Löwe schaute zu. 狮子看着。 Er war ein alter Kerl, der das Gehege nie verlassen hatte. 他是个老家伙,从未离开过圈地。
So etwas hatte er noch nie zuvor gesehen. 他以前从未见过这样的事情。 Als das Wasser verführerisch die Seiten des Wassergrabens umspülte, beschloss der alte Mann, es zu versuchen. 水流诱人地拍打着护城河的两侧,老家伙决定试一试。 Er schnüffelte hier und er schnüffelte dort. 他在这里嗅,又在那里嗅。 Er steckte vorsichtig eine Pfote ins Wasser und sprang dann mit einem großen Atemzug direkt hinein. 他将一只爪子小心翼翼地伸入水中,然后一口气,直接跳了进去。
Zuerst sank er. 起初他沉没了。 Dann geriet er in Panik. 然后他惊慌失措。 Einen schrecklichen Moment lang glaubte er, er würde sterben. 有那么可怕的一刻,他以为自己快要死了。 Aber er tat es nicht. 但他没有。 Sein mächtiger Kopf schoss nach oben und er paddelte weiter, bis er die Wand direkt unter seinem Kinn spüren konnte. 他的强壮的脑袋突然抬起来,他划着船,直到他能感觉到下巴下面的墙。 Er stellte seine großen Pfoten an die Wand und richtete sich mit einem „Dum laga kar, hoyee shah!“ auf. 他把大爪子放在墙上,“Dum laga kar,hoyee shah!”
Und dann war er draußen. 然后他出去了。 Raus und frei. 出去自由。 Frei, um die Welt zu laufen, so wie er es bei Hunderten von Menschen gesehen hatte. 自由地环游世界,就像他见过数百人所做的那样。 Jetzt würde er, der mächtige Raja, das Abenteuer seines Lebens erleben. 现在,他,强大的 raja,将要经历一生的冒险。 Niemand sah ihn, denn es war Nacht und alle Tierpfleger schliefen tief und fest. 没有人看见他,因为是晚上,所有的动物园管理员都在熟睡。 Löwe ging hinaus, König von allem, was er sah. 狮子走了出来,成为他所见一切之王。 Leise, leise kroch er auf gepolsterten Füßen zum Gehege neben ihm. 轻轻地,轻轻地,他踩着带衬垫的脚爬到他旁边的围场。 Er grinste den Bären an, der erschrocken aufwachte. 他冲着惊醒的熊咧嘴一笑。 Er zwinkerte ihm zu und lachte leise. 他朝他眨了眨眼,轻声笑了起来。
Er blickte in alle Käfige hinein und dachte, wie wunderbar es sei, frei zu sein. 他看着所有的笼子,心想自由自在是多么美好。 Dann hatte er eine Idee. 然后他有了一个主意。 Er würde wirklich, wirklich frei sein. 他将获得真正、真正的自由。 Was nützte die Freiheit, wenn er sich noch innerhalb der vier Wände des Zoos aufhielt? 如果他一直在动物园的四壁之内,自由有什么用? Also fragte Lion bei jedem Käfig, an dem er vorbeikam, nach dem Weg und erreichte das Haupttor. 所以,在他经过的每个笼子里问路,狮子到达了大门。
Er konnte einen Menschen riechen. 他能闻到人的味道。 Er spähte vorsichtig in den Ticketschalter. 他仔细地凝视着售票亭。 Lion war ein kluger alter Kerl und wusste, dass der Wachmann ihn nicht einfach gehen lassen würde. 莱恩是个聪明的老家伙,知道看守不会让他随便出去。 Also wartete er und schaute zu. 于是他静观其变。 Der Wachmann rührte sich nicht. 侍卫没有动。 Er schnarchte leise. 他轻轻地打了个鼾。 Als Lion sicher war, dass der Mann tief und fest schlief, tappte er leise an ihm vorbei. 莱恩确定那人睡得很熟,便轻轻地从他身边走过。
„Hmmm-humph ...“, sagte der Wachmann im Schlaf. “嗯哼……”守卫在睡梦中说道。 Löwe brüllte fast vor Angst. 狮子吓得差点吼出声来。 Aber er tat es nicht. 但他没有。 Er wartete ruhig, bis er sicher war, dass alles in Sicherheit war. 他静静地等待着,直到他确信一切都安全了。 Und dann war er FREI! 然后他就自由了! Wirklich frei, zum allerersten Mal in seinem Leben. 真的很自由,这是他人生中的第一次。 Er ging herum; Ich schaue voller Staunen auf die großen, schwarzen, nassen Straßen. 他四处走动;惊奇地看着又大又黑又湿的道路。 Er starrte zu den hohen Gebäuden hinauf und schnupperte an den Menschen, die zusammengedrängt und in den trockensten Ecken schliefen, die sie finden konnten. 他抬头凝视着高楼大厦,嗅着人们蜷缩在他们能找到的最干燥的角落里熟睡的样子。 Ein kleines Kind lugte aus seiner dünnen Decke hervor und sah ihn. 一个小孩从他薄薄的毯子里偷偷看见了他。
„Papa“, flüsterte er, „da ist ein Löwe auf freiem Fuß!“ “爸爸,”他低声说,“有一头狮子逃跑了!” „Ja, ja“, sagte sein Papa schläfrig, „er wird weggehen, jetzt geh wieder schlafen.“ “是的,是的,”他爸爸睡眼惺忪地说,“他会走的,现在回去睡觉吧。”
Und Lion fuhr fort. 狮子继续说。 Dies war der längste Spaziergang, den er je gemacht hatte. 这是他走过的最长的一段路。 Er war jetzt im Basar. 他现在在集市上。 Aber natürlich schliefen alle tief und fest. 但是,当然,每个人都睡得很熟。 Er blickte in die Schaufenster und war fasziniert von den glitzernden Dingen, die dort leuchteten. 他凝视着商店橱窗,被那里闪闪发光的东西迷住了。
Er ging immer weiter. 他走啊走啊。 Und weiter. 一直开下去。 Bis er ein sehr nasser, hungriger und müder Löwe war. 直到他变成一头浑身湿漉漉、又饿又累的狮子。 Jetzt stieg ihm plötzlich der Geruch von leckeren frittierten Pakodas in die Nase. 他现在突然闻到了美味的油炸 pakodas 的味道。 Er hatte noch nie etwas so einladend Warmes oder herzlich Einladendes gerochen. 他从来没有闻到过如此温暖诱人的气味。 Schnüffeln! 闻! Schnüffeln! 闻! Schnüffeln! 闻! Er fand das Fenster zu Geetis und Vikkis Zimmer offen. 他发现 Geeti 和 Vikki 房间的窗户开着。 Schnell und leise sprang er direkt hinein. 很快,悄悄地,他跳了进去。 Er sah die Kinder in ihren weichen, warmen Betten schlafen. 他看到孩子们在柔软温暖的床上熟睡。 Und er hatte Lust, bei ihnen einzusteigen. 他想和他们相处。 Aber zuerst muss ich herausfinden, woher dieser köstliche Geruch kommt. 但首先要找出那美味的气味是从哪里来的。 Schnüffeln! 闻! Schnüffeln! 闻! Schnüffeln! 闻!
Natürlich hat er mit seiner scharfen Löwennase die Pakodas gefunden. 当然,凭借他敏锐的狮子鼻子,他找到了 pakodas。 Und mit seinen scharfen Löwenzähnen zerkleinerte er sie schnell. 并用他那锋利的狮子牙齿,迅速将他们咬碎。 Sie waren lecker. 它们很好吃。 Nicht wie das stinkende rohe Fleisch, das er bekam. 不像他弄到的那种发臭的生肉。 Er liebte die knusprigen Pakodas. 他喜欢脆皮的 pakodas。 Er leckte den Teller sauber. 他把盘子舔干净了。
Und jetzt ins Bett. 现在,该睡觉了。 Lion schlüpfte zurück ins Kinderzimmer und versuchte, in Vikkis Bett zu gelangen. 莱恩溜回孩子们的房间,试图爬上薇姬的床。 Aber für einen großen Löwen war es zu klein. 但它对一只大狮子来说太小了。 Dann versuchte er, sich in Geetis Bett zu kuscheln, aber es war zu klein für einen großen Löwen. 然后他试着依偎在 Geeti 的床上,但是对于一只大狮子来说它太小了。 Also kroch er unter das Bett und fand es wunderbar gemütlich und genau richtig für einen großen Löwen. 于是,他爬到床底下,发现它非常舒适,适合一只大狮子。 Bald war er fest eingeschlafen ... 很快他就睡着了……
Am nächsten Morgen wachte Mama auf und stellte fest, dass die Pakodas fehlten. 第二天早上,妈妈醒来发现包子不见了。 „Vikki, Geeti, hast du letzte Nacht alle Pakodas gegessen?“ “Vikki,Geeti,你们昨晚吃完所有的 pakodas 了吗?” „Nein, Mama, überhaupt nicht“, sagten die Kinder. “没有木乃伊,一点也没有,”孩子们说。 „Du musst es gewesen sein, der sie gegessen hat. “一定是你吃的。 Lügt mich nicht an, Kinder. 孩子们,别骗我。 Wer könnte es sonst sein? 还能是谁?” „Oh, es muss der Löwe gewesen sein, der sie gefressen hat, Mama!“ “哦,一定是狮子吃了它们,妈妈!”
„Löwe, welcher Löwe? “狮子,什么狮子? Geeti, sei nicht albern. 吉蒂,别傻了。” „Sie ist nicht albern“, sagte Vikki. “她不是傻,”薇琪说。 „Unter unserem Bett ist ein Löwe!“ “我们床底下有一头狮子!” "Was?" “什么?” schrie Mama so laut sie konnte. 妈妈用尽全力大声喊道。 Und sie beeilte sich sofort, den Löwen unter dem Bett ihrer Kinder zu suchen. 她立即\u200b\u200b冲到孩子床底下寻找狮子。 Sie schaute, aber da war kein Löwe. 她看了看,但那里没有狮子。 „Oh Kinder“, sagte sie verärgert, „Ihr habt mir einen Schrecken eingejagt.“ “哦,孩子们,”她生气地说,“你们吓了我一跳。 Natürlich gibt es dort keinen Löwen. 那里当然没有狮子。”
„Das gab es aber, Mama“, protestierten die Kinder. “但是有,妈妈,”孩子们抗议道。 „Sehen Sie, da sind Löwentatzenabdrücke auf dem Teppich.“ “你看,地毯上有狮爪印。” „Und ein großer nasser Fleck auf unseren Betten.“ “还有我们床上的一大块湿斑。” „Und Löwenhaar auf meinem Laken!“ “还有我床单上的狮子毛!”
Mama musste ihnen dann glauben, aber so sehr sie sich auch bemühten, sie konnten den Löwen nirgendwo finden. 妈咪当时不得不相信他们,但无论他们怎么努力,他们都找不到狮子。 Und wissen Sie warum? 你知道为什么吗? Lion hatte gut geschlafen und beschlossen, in seinen Käfig zurückzukehren, bevor es Aufregung gab. 狮子睡了个好觉,决定在大惊小怪之前回到他的笼子里。
Also verschwand er im Morgengrauen und niemand sah ihn gehen. 于是天一亮他就溜走了,没人看见他走了。 Außer dem gleichen kleinen Jungen in einer Decke, der ihn zuvor gesehen hatte. 除了刚才见过他的那个裹着毯子的小男孩。 Der kleine Junge tätschelte Löwens Nase und dachte: „Erwachsene glauben uns Kindern nie, deshalb werde ich niemandem erzählen, dass der Löwe heute Abend spazieren ging.“ 小男孩摸了摸狮子的鼻子,心想:“大人是不会相信我们这些孩子的,所以我不会告诉任何人狮子今晚出去散步了。”
Der alte Löwe schlüpfte an dem noch schlafenden Wächter vorbei und schwamm zurück in seinen Käfig. 老狮子从还在睡觉的看守身边溜过,游回了笼子里。 Was für ein Abenteuer es war! 这是多么冒险啊! Aber er war froh, zu Hause zu sein. 但他很高兴回到家。 Sobald der Regen aufhörte, gingen Geeti und Vikki in den Zoo. 雨一停,Geeti 和 Vikki 就去了动物园。 Sie standen vor Lions Gehege und flüsterten miteinander. 他们站在狮子的圈地外面,互相窃窃私语。
Ich bin mir sicher, dass unser Löwe sie auch erkannt hat, denn er stieß ein großes, polterndes Dankesgebrüll gegenüber seinen kleinen Freunden aus. 我敢肯定,我们的狮子也认出了他们,因为他对他的小朋友们发出了一声响亮、隆隆的吼叫。
Vielleicht kommt der Löwe das nächste Mal, wenn es sehr stark regnet, zu Ihnen nach Hause, also denken Sie daran, ein paar frisch gebratene Pakodas für ihn bereitzuhalten. 也许,下次下大雨的时候,Lion可能会来你家,所以记得为他准备一些新鲜油炸的pakodas。 Diese Geschichte ist fast wahr. 这个故事几乎是真实的。 Einmal regnete es in Jaipur, Rajasthan, so stark, dass der Löwengraben eines Zoos überflutet wurde und der Löwe tatsächlich aus seinem Gehege schwamm. 有一次,在拉贾斯坦邦的斋浦尔,雨下得很大,一头动物园狮子的护城河被水淹没了,狮子真的游出了围栏。 Es lief durch den Zoo und wurde dann so nass, dass es sich an den Kassenschalter setzte, von wo aus es gefangen und in seinen Käfig zurückgebracht wurde. 它在动物园里走来走去,然后被淋湿了,它跑到售票亭里坐下,然后被抓住,又回到了笼子里。 Deshalb dachte ich, wir sollten den alten Löwen in der Geschichte einen wirklich guten, abenteuerlichen Spaziergang machen lassen. 这就是为什么我认为我们应该让这头老狮子在故事中走一段非常精彩、冒险的路。
(Tatsächlich sind auch einige Babykrokodile aus ihren Gehegen geschwommen, aber das ist eine andere Geschichte für einen anderen Tag.) (事实上\u200b\u200b ,一些小鳄鱼也游出了它们的围栏,但那是另一回事了。)