云联语言社区 公益 多语对照 有声绘本系列
クラウドリンク 言語コミュニティ 公益性 多言語音声絵本シリーズ
进群免费领取正版,自由交换,交流经验,实现语言自由
グループに参加して無料コピーを受け取り、自由に交換し、経験を共有し、言語の自由を実現する
Show Pīnyīn
Producers:
cloud link language community, China, xi'an, Tom Deng
贡献者:
云联公益语言社区, 西安, 赵玉
Producers Profile:
https://chinese-learning.me/about.html
制作者介绍:
https://chinese-learning.me/about.html
WhatsApp group:
WhatsApp group
QQ群:
QQ群,微信群
Age group:Age 6-9 years in US
适合年龄段:6-9岁 in US
Attention: the * signal inside IPA means there is a wrong word form before it.
注意:音标中出现*号,可能是它前面的单词词形有错误!
ライオンが野放しになっている, 有一只狮子逍遥法外
Japanese mp3,
Play Audio online
汉语 mp3 ,
在线播放
雨は一度降り始めるとなかなか止みません。
一旦开始下雨,它就不会停止。
空は果てしない流れで大粒の涙を流し、やがて雲がみんなの心に侵入し、天気と同じように灰色で涙ぐましい気分にさせた。
天空流下了无尽的大泪,直到乌云进入了每个人的心里,让他们感觉像天气一样灰暗和哭泣。
しかし、それでも雨は降り続いた。
但是,雨还是下个不停。
誰もが家にいて、憂鬱で退屈していました。
大家都呆在家里,闷闷不乐。
「何かできたらいいのに」とギーティがうめき声を上げた。「私たちには何もエキサイティングなことは起こらないよ」とヴィッキーは言った。
“我希望我们能做点什么,”Geeti 呻吟道,“我们从来没有发生过令人兴奋的事情,”Vikki 说。
ママは子どもたちを外出させませんでしたが、温かくカリカリとしたパコダを作って子どもたちを元気づけようとしました。
妈妈不让他们出去,但她试着给他们做热腾腾的脆饼让他们高兴起来。
子どもたちも手伝い、ジャガイモ、玉ねぎ、ほうれん草、カリフラワーを切りました。
孩子们也帮忙切土豆、洋葱、菠菜和花椰菜。
パコダは美味しかったです。
pakodas 很好吃。
彼らはスパイシーな緑色のチャツネに浸して熱いまま食べました。
他们趁热吃,蘸上辛辣的绿色酸辣酱。
すぐに子供たちはお腹いっぱいになりました。
很快,孩子们就吃饱了。
そこでママは残ったパコダをお皿に置き、翌日冷たいラッシーや残りのロティと一緒に食べられるように蓋をしました。
所以妈咪把剩下的 pakodas 放在盘子里,盖上盖子,这样他们第二天就可以吃了,还有冷的 lassi 和剩下的烤肉。
子どもたちは窓際に立って、「動物や鳥は何をしているのかな?」と言いました。
孩子们现在站在窗边,“不知道动物和鸟儿在做什么?”
ギーティは考え込んで尋ねた。
吉蒂若有所思地问。
「彼らは檻の中に閉じ込められなければなりません。」
“他们必须被关在笼子里。”
「いいえ、愚かです、私は野生の人々を意味します。
“不,愚蠢的,我是说野生动物。
ジャングルのトラや木の上の鳥たちは、この雨の中何をしているのでしょう?」
丛林中的老虎,树上的鸟儿,他们在大雨中做什么?”
「少なくとも彼らは無料だ。
“至少他们是免费的。
動物園の動物のことを考えてください。
想想动物园里的动物。
彼らにとってはなんとひどいことだろう。」
对他们来说多么可怕。”
そしてそれは本当でした。
这是真的。
動物園の動物たちは心配してイライラしていました。
动物园里的动物们都很担心,也很烦躁。
湿気は大小の生き物にとってひどいものでした。
潮湿对于大大小小的生物来说是可怕的。
雨が降れば降るほど、あらゆるものが水で満たされていきました。
雨越下越大,所有的东西都充满了水。
ライオンの檻の周りの堀も水で埋め尽くされました。
狮子圈周围的护城河也充满了水。
ライオンは見ていました。
狮子看着。
彼は老人で、一度も囲いの外に出たことがない人でした。
他是个老家伙,从未离开过圈地。
彼はこのようなものをこれまで見たことがありませんでした。
他以前从未见过这样的事情。
水が魅力的に堀の側面を打ち寄せていたので、老人はそれに挑戦することに決めました。
水流诱人地拍打着护城河的两侧,老家伙决定试一试。
彼はここでも匂いを嗅ぎ、あそこでも匂いを嗅いだ。
他在这里嗅,又在那里嗅。
彼は片足をそっと水の中に入れ、大きく息を一つ吐きながら、すぐに飛び込みました。
他将一只爪子小心翼翼地伸入水中,然后一口气,直接跳了进去。
最初、彼は沈みました。
起初他沉没了。
それから彼はパニックになりました。
然后他惊慌失措。
彼は、ある瞬間、自分は死ぬのではないかと考えました。
有那么可怕的一刻,他以为自己快要死了。
しかし、彼はそうしませんでした。
但他没有。
彼の強力な頭が飛び出し、顎のすぐ下に壁を感じるまで漕ぎ続けました。
他的强壮的脑袋突然抬起来,他划着船,直到他能感觉到下巴下面的墙。
大きな足を壁に当てて、「ドゥム・ラガ・カー、ホイイー・シャー!」と体を持ち上げた。
他把大爪子放在墙上,“Dum laga kar,hoyee shah!”
そして彼は出て行った。
然后他出去了。
外出して自由に。
出去自由。
彼が何百人もの人々がそうするのを見てきたように、世界中を自由に歩き回ることができました。
自由地环游世界,就像他见过数百人所做的那样。
今、強力な王である彼は、一生に一度の冒険をしようとしていた。
现在,他,强大的 raja,将要经历一生的冒险。
夜だったため、飼育員たちは全員ぐっすり眠っていたため、誰も彼を見かけませんでした。
没有人看见他,因为是晚上,所有的动物园管理员都在熟睡。
ライオンは彼が見たものすべての王となって出て行った。
狮子走了出来,成为他所见一切之王。
そっと、そっと、彼はパッドを入れた足で隣の囲いまで這っていきました。
轻轻地,轻轻地,他踩着带衬垫的脚爬到他旁边的围场。
彼はハッとして目を覚ましたクマに笑いました。
他冲着惊醒的熊咧嘴一笑。
彼は彼にウインクして、そっと笑いました。
他朝他眨了眨眼,轻声笑了起来。
彼はすべての檻を覗いて、自由であることがどれほど素晴らしいか考えました。
他看着所有的笼子,心想自由自在是多么美好。
そこで彼はアイデアを思いつきました。
然后他有了一个主意。
彼は本当に、本当に自由になるつもりだった。
他将获得真正、真正的自由。
もし彼が動物園の四方の壁の中にいたとしたら、自由が何の役に立つでしょうか?
如果他一直在动物园的四壁之内,自由有什么用?
それで、ライオンは檻を通るたびに道を尋ねながら、正門に到着しました。
所以,在他经过的每个笼子里问路,狮子到达了大门。
彼は人間の匂いを嗅ぐことができた。
他能闻到人的味道。
彼はチケット売り場を注意深く覗いた。
他仔细地凝视着售票亭。
ライオンは賢い老人だったので、警備員が彼をそのまま出ていくことを許さないことを知っていました。
莱恩是个聪明的老家伙,知道看守不会让他随便出去。
それで彼は待って見ていました。
于是他静观其变。
警備員は動かなかった。
侍卫没有动。
彼は静かにいびきをかいた。
他轻轻地打了个鼾。
ライオンはその男がぐっすり眠っていると確信すると、そっと足を踏み入れて彼の前を通り過ぎた。
莱恩确定那人睡得很熟,便轻轻地从他身边走过。
「ふーん、ふんふん……」と看守は寝言を言った。
“嗯哼……”守卫在睡梦中说道。
ライオンは恐怖で咆哮を上げそうになった。
狮子吓得差点吼出声来。
しかし、彼はそうしませんでした。
但他没有。
彼はすべてが安全であると確信するまで静かに待ちました。
他静静地等待着,直到他确信一切都安全了。
そして彼は自由になったのです!
然后他就自由了!
人生で初めて、本当に自由だ。
真的很自由,这是他人生中的第一次。
彼は歩き回った。大きくて黒い濡れた道路を不思議そうに眺めていた。
他四处走动;惊奇地看着又大又黑又湿的道路。
彼は高い建物を見上げ、最も乾燥した場所で身を寄せ合って眠っている人々の匂いを嗅いだ。
他抬头凝视着高楼大厦,嗅着人们蜷缩在他们能找到的最干燥的角落里熟睡的样子。
一人の幼い子供が薄い毛布から顔を出し、彼を見た。
一个小孩从他薄薄的毯子里偷偷看见了他。
「パパ、ライオンが野放しだよ!」と彼はささやいた。
“爸爸,”他低声说,“有一头狮子逃跑了!”
「そうだ、そうだ」とパパは眠そうに言った、「もう行ってしまうから、また寝なさい。」
“是的,是的,”他爸爸睡眼惺忪地说,“他会走的,现在回去睡觉吧。”
そしてライオンは続けた。
狮子继续说。
これは彼がこれまでに歩いた中で最も長い散歩でした。
这是他走过的最长的一段路。
彼は今バザールにいました。
他现在在集市上。
でも、もちろんみんなぐっすり眠っていました。
但是,当然,每个人都睡得很熟。
彼はショーウィンドウを覗き込み、そこに光るきらびやかなものに魅了されました。
他凝视着商店橱窗,被那里闪闪发光的东西迷住了。
彼はずっと歩き続けた。
他走啊走啊。
延々と。
一直开下去。
彼が、ずぶぬれでお腹を空かせて疲れたライオンになるまでは。
直到他变成一头浑身湿漉漉、又饿又累的狮子。
彼は今、突然、おいしい揚げたパコダの匂いを嗅ぎつけました。
他现在突然闻到了美味的油炸 pakodas 的味道。
彼はこれほど魅力的で、温かく迎え入れてくれる匂いを嗅いだことがなかった。
他从来没有闻到过如此温暖诱人的气味。
スニッフィング!
闻!
スニッフィング!
闻!
スニッフィング!
闻!
彼はジーティとヴィッキーの部屋の窓が開いていることに気づきました。
他发现 Geeti 和 Vikki 房间的窗户开着。
素早く、静かに、彼はすぐに飛び込んだ。
很快,悄悄地,他跳了进去。
彼は子供たちが柔らかくて暖かいベッドで眠っているのを見ました。
他看到孩子们在柔软温暖的床上熟睡。
そして彼は彼らと一緒に参加したいと感じました。
他想和他们相处。
しかし、まずはその美味しそうな匂いがどこから来ているのかを調べなければなりません。
但首先要找出那美味的气味是从哪里来的。
スニッフィング!
闻!
スニッフィング!
闻!
スニッフィング!
闻!
もちろん、彼は鋭いライオンの鼻を使ってパコダを見つけました。
当然,凭借他敏锐的狮子鼻子,他找到了 pakodas。
そして、鋭いライオンの歯で、素早くそれらをむしゃぶりつきました。
并用他那锋利的狮子牙齿,迅速将他们咬碎。
美味しかったです。
它们很好吃。
彼が手に入れた臭い生肉とは違います。
不像他弄到的那种发臭的生肉。
彼はサクサクしたパコダが大好きでした。
他喜欢脆皮的 pakodas。
彼は皿をきれいになめた。
他把盘子舔干净了。
そして今、ベッドへ。
现在,该睡觉了。
ライオンは子供部屋に戻り、ヴィッキーのベッドに入ろうとしました。
莱恩溜回孩子们的房间,试图爬上薇姬的床。
しかし、それは一頭の大きなライオンには小さすぎました。
但它对一只大狮子来说太小了。
それから彼はギーティのベッドに寄り添おうとしたが、それは一頭の大きなライオンには小さすぎた。
然后他试着依偎在 Geeti 的床上,但是对于一只大狮子来说它太小了。
それで、彼はベッドの下に潜り込みました、そして、それが素晴らしく居心地が良く、一頭の大きなライオンにちょうど良いことに気づきました。
于是,他爬到床底下,发现它非常舒适,适合一只大狮子。
すぐに彼はぐっすり眠ってしまいました...
很快他就睡着了……
翌朝、ママが目を覚ますと、パコダがなくなっていることに気づきました。
第二天早上,妈妈醒来发现包子不见了。
「ヴィッキー、ジーティ、昨日の夜パコダを全部食べた?」
“Vikki,Geeti,你们昨晚吃完所有的 pakodas 了吗?”
「ママなんていないよ、全然」子供たちは言った。
“没有木乃伊,一点也没有,”孩子们说。
「それを食べたのはあなたでしょう。
“一定是你吃的。
子供たちよ、私に嘘をつかないでください。
孩子们,别骗我。
他に誰がいるでしょうか?」
还能是谁?”
「ああ、きっとライオンが食べたのでしょう、ママ!」
“哦,一定是狮子吃了它们,妈妈!”
「ライオン、何のライオン?
“狮子,什么狮子?
ジーティ、バカなこと言わないでよ。」
吉蒂,别傻了。”
「彼女はばかげているわけではない」とヴィッキーは言った。
“她不是傻,”薇琪说。
「私たちのベッドの下にライオンがいます!」
“我们床底下有一头狮子!”
"何?"
“什么?”
ママはできるだけ大声で叫びました。
妈妈用尽全力大声喊道。
そして彼女はすぐに急いで子供たちのベッドの下にあるライオンを探しました。
她立即\u200b\u200b冲到孩子床底下寻找狮子。
彼女は見ましたが、そこにはライオンはいませんでした。
她看了看,但那里没有狮子。
「ああ、子供たちよ」彼女は不機嫌そうに言った、「あなたは私を怖がらせました。
“哦,孩子们,”她生气地说,“你们吓了我一跳。
もちろんそこにはライオンはいないよ。」
那里当然没有狮子。”
「でも、ママ、あったよ」子供たちは抗議した。
“但是有,妈妈,”孩子们抗议道。
「ほら、カーペットにライオンの足跡があるよ。」
“你看,地毯上有狮爪印。”
「そして、私たちのベッドには大きな濡れた斑点がありました。」
“还有我们床上的一大块湿斑。”
「そして私のシーツにはライオンの毛が!」
“还有我床单上的狮子毛!”
ママはそのとき彼らを信じなければなりませんでしたが、どんなに頑張ってもライオンはどこにも見つかりませんでした。
妈咪当时不得不相信他们,但无论他们怎么努力,他们都找不到狮子。
そして、その理由を知っていますか?
你知道为什么吗?
ライオンはよく居眠りをしていたので、大騒ぎになる前にケージに戻ることに決めていました。
狮子睡了个好觉,决定在大惊小怪之前回到他的笼子里。
それで彼は夜明けにこっそり立ち去ったが、誰も彼が去っていくところを見なかった。
于是天一亮他就溜走了,没人看见他走了。
ただ、以前に見た、毛布の中にいる同じ小さな男の子を除いて。
除了刚才见过他的那个裹着毯子的小男孩。
小さな男の子はライオンの鼻をなでながら、「大人は私たち子供のことを決して信じないから、今夜ライオンが散歩していることは誰にも言わないよ」と思いました。
小男孩摸了摸狮子的鼻子,心想:“大人是不会相信我们这些孩子的,所以我不会告诉任何人狮子今晚出去散步了。”
年老いたライオンは、まだ眠っている番兵をすり抜けて、泳いで檻に戻りました。
老狮子从还在睡觉的看守身边溜过,游回了笼子里。
それは何という冒険だったでしょう!
这是多么冒险啊!
しかし、彼は家に帰ることができて嬉しかったです。
但他很高兴回到家。
雨が止むとすぐに、ジーティとヴィッキは動物園に行きました。
雨一停,Geeti 和 Vikki 就去了动物园。
彼らはライオンの囲いの外に立って、お互いにささやきました。
他们站在狮子的圈地外面,互相窃窃私语。
うちのライオンもきっと彼らに気づいたと思います。なぜなら、彼は小さな友達たちに感謝の声を上げて、ゴロゴロと大きな声を上げたからです。
我敢肯定,我们的狮子也认出了他们,因为他对他的小朋友们发出了一声响亮、隆隆的吼叫。
もしかしたら、次に大雨が降ったときには、ライオンがあなたの家にやってくるかもしれないので、彼のために揚げたてのパコダを忘れずに用意しておいてください。
也许,下次下大雨的时候,Lion可能会来你家,所以记得为他准备一些新鲜油炸的pakodas。
この話はほぼ真実です。
这个故事几乎是真实的。
かつてラジャスタン州ジャイプールで、大雨が降ったため動物園のライオンの堀が冠水し、実際にライオンが囲いから泳ぎ出たことがあった。
有一次,在拉贾斯坦邦的斋浦尔,雨下得很大,一头动物园狮子的护城河被水淹没了,狮子真的游出了围栏。
動物園の中を歩き回った後、とても濡れてしまったので、チケット売り場に行って座り、そこから捕まえられて檻に戻りました。
它在动物园里走来走去,然后被淋湿了,它跑到售票亭里坐下,然后被抓住,又回到了笼子里。
だからこそ、物語の中で老ライオンに本当に楽しく冒険的な散歩をさせるべきだと考えたのです。
这就是为什么我认为我们应该让这头老狮子在故事中走一段非常精彩、冒险的路。
(実際には、ワニの赤ちゃんも囲いから泳いで出てきましたが、それはまた別の日の話です。)
(事实上\u200b\u200b ,一些小鳄鱼也游出了它们的围栏,但那是另一回事了。)