Una vez que empezó a llover, simplemente no paraba. 一旦开始下雨,它就不会停止。 El cielo lloró grandes lágrimas en un torrente interminable hasta que las nubes entraron en los corazones de todos y los hicieron sentir tan grises y llorosos como el clima. 天空流下了无尽的大泪,直到乌云进入了每个人的心里,让他们感觉像天气一样灰暗和哭泣。 Pero aun así, llovió y siguió. 但是,雨还是下个不停。 Todos se quedaron en casa, tristes y aburridos. 大家都呆在家里,闷闷不乐。 "Ojalá pudiéramos HACER algo", gimió Geeti. "Nunca nos sucede nada emocionante", dijo Vikki. “我希望我们能做点什么,”Geeti 呻吟道,“我们从来没有发生过令人兴奋的事情,”Vikki 说。
Mamá no los dejaba salir, pero trataba de animarlos haciéndoles pakodas calientes y crujientes. 妈妈不让他们出去,但她试着给他们做热腾腾的脆饼让他们高兴起来。 Los niños también ayudaron cortando papas, cebollas, espinacas y coliflor. 孩子们也帮忙切土豆、洋葱、菠菜和花椰菜。 Las pakodas estaban deliciosas. pakodas 很好吃。 Se los comieron calientes, sumergiéndolos en chutney verde picante. 他们趁热吃,蘸上辛辣的绿色酸辣酱。 Pronto los niños estaban repletos. 很快,孩子们就吃饱了。 Así que mamá puso los pakodas sobrantes en un plato y los tapó para que pudieran comérselos al día siguiente, con lassi frío y los rotis sobrantes. 所以妈咪把剩下的 pakodas 放在盘子里,盖上盖子,这样他们第二天就可以吃了,还有冷的 lassi 和剩下的烤肉。
Los niños ahora se pararon en la ventana, "Me pregunto qué hacen los animales y los pájaros". 孩子们现在站在窗边,“不知道动物和鸟儿在做什么?” preguntó Geeti pensativamente. 吉蒂若有所思地问。 Deben estar encerrados en sus jaulas. “他们必须被关在笼子里。”
"No, tonto, me refiero a los salvajes. “不,愚蠢的,我是说野生动物。 Los tigres en las selvas, los pájaros en los árboles, ¿qué hacen con toda esta lluvia? 丛林中的老虎,树上的鸟儿,他们在大雨中做什么?” "Al menos son gratis. “至少他们是免费的。 Piensa en los animales del zoológico. 想想动物园里的动物。 Qué horrible para ellos". 对他们来说多么可怕。”
Y era cierto. 这是真的。 Los animales del zoológico estaban preocupados e irritables. 动物园里的动物们都很担心,也很烦躁。 La humedad era terrible para las criaturas, grandes y pequeñas. 潮湿对于大大小小的生物来说是可怕的。 Cuanto más llovía, más se llenaba todo de agua. 雨越下越大,所有的东西都充满了水。
El foso alrededor del recinto del león también se llenó de agua. 狮子圈周围的护城河也充满了水。 El león miró. 狮子看着。 Era un viejo, que nunca había salido del recinto. 他是个老家伙,从未离开过圈地。
Nunca antes había visto algo así. 他以前从未见过这样的事情。 Mientras el agua lamía tentadoramente los lados del foso, el anciano decidió intentarlo. 水流诱人地拍打着护城河的两侧,老家伙决定试一试。 Olfateó aquí y olfateó allá. 他在这里嗅,又在那里嗅。 Puso una pata delicadamente en el agua y luego, con un gran suspiro, saltó directamente. 他将一只爪子小心翼翼地伸入水中,然后一口气,直接跳了进去。
Al principio se hundió. 起初他沉没了。 Entonces entró en pánico. 然后他惊慌失措。 Por un terrible momento pensó que iba a morir. 有那么可怕的一刻,他以为自己快要死了。 Pero no lo hizo. 但他没有。 Su poderosa cabeza se levantó y remó hasta que pudo sentir la pared justo debajo de su barbilla. 他的强壮的脑袋突然抬起来,他划着船,直到他能感觉到下巴下面的墙。 Poniendo sus grandes patas en la pared, se levantó con un "Dum laga kar, hoyee shah!" 他把大爪子放在墙上,“Dum laga kar,hoyee shah!”
Y luego estaba fuera. 然后他出去了。 Fuera y libre. 出去自由。 Libre para caminar por el mundo, tal como había visto hacer a cientos de personas. 自由地环游世界,就像他见过数百人所做的那样。 Ahora, él, el poderoso rajá, iba a vivir la aventura de su vida. 现在,他,强大的 raja,将要经历一生的冒险。 Nadie lo vio porque era de noche y todos los cuidadores del zoológico estaban profundamente dormidos. 没有人看见他,因为是晚上,所有的动物园管理员都在熟睡。 León salió, rey de todo lo que vio. 狮子走了出来,成为他所见一切之王。 Suavemente, suavemente, se arrastró sobre pies acolchados hasta el recinto junto a él. 轻轻地,轻轻地,他踩着带衬垫的脚爬到他旁边的围场。 Le sonrió al oso que se despertó sobresaltado. 他冲着惊醒的熊咧嘴一笑。 Le guiñó un ojo y se rió suavemente. 他朝他眨了眨眼,轻声笑了起来。
Miró todas las jaulas y pensó en lo maravilloso que era ser libre. 他看着所有的笼子,心想自由自在是多么美好。 Entonces él tuvo una idea. 然后他有了一个主意。 Iba a ser realmente, verdaderamente libre. 他将获得真正、真正的自由。 ¿De qué servía la libertad si él estaba hasta dentro de las cuatro paredes del zoológico? 如果他一直在动物园的四壁之内,自由有什么用? Entonces, preguntando por el camino en cada jaula que pasaba, Lion llegó a la puerta principal. 所以,在他经过的每个笼子里问路,狮子到达了大门。
Podía oler a un humano. 他能闻到人的味道。 Se asomó cuidadosamente a la taquilla. 他仔细地凝视着售票亭。 Lion era un anciano inteligente y sabía que el guardia no lo dejaría salir. 莱恩是个聪明的老家伙,知道看守不会让他随便出去。 Así que esperó y observó. 于是他静观其变。 El guardia no se movió. 侍卫没有动。 Roncaba suavemente. 他轻轻地打了个鼾。 Cuando Lion estuvo seguro de que el hombre estaba profundamente dormido, pasó junto a él suavemente. 莱恩确定那人睡得很熟,便轻轻地从他身边走过。
"Hmmm-humph..." dijo el guardia en sueños. “嗯哼……”守卫在睡梦中说道。 León casi rugió de miedo. 狮子吓得差点吼出声来。 Pero no lo hizo. 但他没有。 Esperó en silencio hasta que estuvo seguro de que todo estaba a salvo. 他静静地等待着,直到他确信一切都安全了。 ¡Y entonces él era LIBRE! 然后他就自由了! Realmente libre, por primera vez en su vida. 真的很自由,这是他人生中的第一次。 Caminó alrededor; mirando con asombro las carreteras grandes, negras y mojadas. 他四处走动;惊奇地看着又大又黑又湿的道路。 Miró los altos edificios y olfateó a la gente acurrucada, dormida en los rincones más secos que pudo encontrar. 他抬头凝视着高楼大厦,嗅着人们蜷缩在他们能找到的最干燥的角落里熟睡的样子。 Un niño pequeño se asomó por debajo de su delgada manta y lo vio. 一个小孩从他薄薄的毯子里偷偷看见了他。
"Papá", susurró, "¡hay un león suelto!" “爸爸,”他低声说,“有一头狮子逃跑了!” "Sí, sí", dijo su papá con sueño, "se irá, ahora vuelve a dormir". “是的,是的,”他爸爸睡眼惺忪地说,“他会走的,现在回去睡觉吧。”
Y siguió León. 狮子继续说。 Esta fue la caminata más larga que jamás había tenido. 这是他走过的最长的一段路。 Ahora estaba en el bazar. 他现在在集市上。 Pero, por supuesto, todos estaban profundamente dormidos. 但是,当然,每个人都睡得很熟。 Se asomó a los escaparates de las tiendas, fascinado por las cosas brillantes que brillaban allí. 他凝视着商店橱窗,被那里闪闪发光的东西迷住了。
Siguió y siguió. 他走啊走啊。 Incesantemente. 一直开下去。 Hasta que fue un león muy mojado, hambriento y cansado. 直到他变成一头浑身湿漉漉、又饿又累的狮子。 Ahora de repente captó el olor de deliciosos pakodas fritos. 他现在突然闻到了美味的油炸 pakodas 的味道。 Nunca había olido algo tan tentadoramente cálido o cálidamente tentador. 他从来没有闻到过如此温暖诱人的气味。 ¡Oler! 闻! ¡Oler! 闻! ¡Oler! 闻! Encontró abierta la ventana de la habitación de Geeti y Vikki. 他发现 Geeti 和 Vikki 房间的窗户开着。 Rápidamente, en silencio, saltó directamente. 很快,悄悄地,他跳了进去。 Vio a los niños durmiendo en sus suaves y cálidas camas. 他看到孩子们在柔软温暖的床上熟睡。 Y tenía ganas de meterse con ellos. 他想和他们相处。 Pero primero para averiguar de dónde venía ese delicioso olor. 但首先要找出那美味的气味是从哪里来的。 ¡Oler! 闻! ¡Oler! 闻! ¡Oler! 闻!
Por supuesto, con su afilada nariz de león, encontró las pakodas. 当然,凭借他敏锐的狮子鼻子,他找到了 pakodas。 Y con sus afilados dientes de león, rápidamente los masticó. 并用他那锋利的狮子牙齿,迅速将他们咬碎。 Estaban deliciosos. 它们很好吃。 No como la carne cruda maloliente que consiguió. 不像他弄到的那种发臭的生肉。 Le encantaban las pakodas crujientes. 他喜欢脆皮的 pakodas。 Lamió el plato hasta dejarlo limpio. 他把盘子舔干净了。
Y ahora, a la cama. 现在,该睡觉了。 Volviendo a la habitación de los niños, Lion trató de meterse en la cama de Vikki. 莱恩溜回孩子们的房间,试图爬上薇姬的床。 Pero era demasiado pequeño para un gran león. 但它对一只大狮子来说太小了。 Luego trató de acurrucarse en la cama de Geeti, pero era demasiado pequeña para un gran león. 然后他试着依偎在 Geeti 的床上,但是对于一只大狮子来说它太小了。 Entonces, se metió debajo de la cama y la encontró maravillosamente acogedora y perfecta para un gran león. 于是,他爬到床底下,发现它非常舒适,适合一只大狮子。 Pronto se durmió profundamente... 很快他就睡着了……
A la mañana siguiente, mamá se despertó y descubrió que faltaban los pakodas. 第二天早上,妈妈醒来发现包子不见了。 "Vikki, Geeti, ¿comieron todos los pakodas anoche?" “Vikki,Geeti,你们昨晚吃完所有的 pakodas 了吗?” "No mamá, para nada", dijeron los niños. “没有木乃伊,一点也没有,”孩子们说。 "Debes haber sido tú quien se los comió. “一定是你吃的。 No me mientan, niños. 孩子们,别骗我。 ¿Quién más podría ser?" 还能是谁?” "¡Oh, debe haber sido el león quien se los comió, mamá!" “哦,一定是狮子吃了它们,妈妈!”
"León, ¿qué león? “狮子,什么狮子? Geeti, no seas tonto". 吉蒂,别傻了。” "Ella no está siendo tonta", dijo Vikki. “她不是傻,”薇琪说。 "¡Hay un león debajo de nuestra cama!" “我们床底下有一头狮子!” "¿Qué?" “什么?” gritó mamá tan fuerte como pudo. 妈妈用尽全力大声喊道。 Y se apresuró enseguida a buscar al león debajo de la cama de sus hijos. 她立即\u200b\u200b冲到孩子床底下寻找狮子。 Miró, pero no había ningún león allí. 她看了看,但那里没有狮子。 "Oh, niños", dijo enfadada, "me disteis un susto. “哦,孩子们,”她生气地说,“你们吓了我一跳。 Por supuesto que no hay ningún león allí". 那里当然没有狮子。”
"Pero lo hubo, mami", protestaron los niños. “但是有,妈妈,”孩子们抗议道。 "Mira, hay huellas de patas de león en la alfombra". “你看,地毯上有狮爪印。” "Y una gran mancha húmeda en nuestras camas". “还有我们床上的一大块湿斑。” "¡Y pelo de león en mi sábana!" “还有我床单上的狮子毛!”
Mamá tuvo que creerles entonces, pero por mucho que lo intentaron no pudieron encontrar al león por ninguna parte. 妈咪当时不得不相信他们,但无论他们怎么努力,他们都找不到狮子。 Y sabes por que? 你知道为什么吗? Lion había dormido bien y había decidido volver a su jaula antes de que hubiera alboroto. 狮子睡了个好觉,决定在大惊小怪之前回到他的笼子里。
Así que se escapó al amanecer y nadie lo vio irse. 于是天一亮他就溜走了,没人看见他走了。 Excepto el mismo niño pequeño en una manta, que lo había visto antes. 除了刚才见过他的那个裹着毯子的小男孩。 El niño palmeó la nariz de León y pensó: 'Los adultos nunca nos creen a los niños, así que no le voy a decir a nadie que el león estaba dando un paseo esta noche'. 小男孩摸了摸狮子的鼻子,心想:“大人是不会相信我们这些孩子的,所以我不会告诉任何人狮子今晚出去散步了。”
El viejo león se deslizó más allá del guardia que todavía dormía y nadó de regreso a su jaula. 老狮子从还在睡觉的看守身边溜过,游回了笼子里。 ¡Qué aventura había sido! 这是多么冒险啊! Pero estaba contento de estar en casa. 但他很高兴回到家。 Tan pronto como dejó de llover, Geeti y Vikki fueron al zoológico. 雨一停,Geeti 和 Vikki 就去了动物园。 Se pararon fuera del recinto de Lion y susurraron entre ellos. 他们站在狮子的圈地外面,互相窃窃私语。
Estoy seguro de que nuestro León también los reconoció, porque dejó escapar un gran RUGIDO retumbante de agradecimiento a sus amiguitos. 我敢肯定,我们的狮子也认出了他们,因为他对他的小朋友们发出了一声响亮、隆隆的吼叫。
Tal vez, la próxima vez que llueva muy fuerte, León pueda venir a tu casa, así que recuerda tener preparadas unas pakodas recién fritas para él. 也许,下次下大雨的时候,Lion可能会来你家,所以记得为他准备一些新鲜油炸的pakodas。 Esta historia es casi cierta. 这个故事几乎是真实的。 Una vez, en Jaipur, Rajasthan, llovió tan fuerte que el foso de un león del zoológico se inundó y el león realmente salió nadando de su recinto. 有一次,在拉贾斯坦邦的斋浦尔,雨下得很大,一头动物园狮子的护城河被水淹没了,狮子真的游出了围栏。 Caminó por todo el zoológico y luego se mojó tanto que fue y se sentó en la taquilla, desde donde fue atrapado y devuelto a su jaula. 它在动物园里走来走去,然后被淋湿了,它跑到售票亭里坐下,然后被抓住,又回到了笼子里。 Es por eso que pensé que deberíamos dejar que el viejo león tomara un buen paseo aventurero en la historia. 这就是为什么我认为我们应该让这头老狮子在故事中走一段非常精彩、冒险的路。
(En realidad, algunos cocodrilos bebés también salieron nadando de sus recintos, pero esa es otra historia para otro día). (事实上\u200b\u200b ,一些小鳄鱼也游出了它们的围栏,但那是另一回事了。)