An einem sonnigen Morgen machte sich der Holzfäller von Gura auf den Weg, um Feuerholz zu besorgen. 一个阳光明媚的早晨,古拉的樵夫出发去捡柴火。 Er ging über die Ebene, bis er zu dem großen Olivenbaum am Fluss kam. 他穿过平原,一直走到河边那棵高大的橄榄树旁。 Er kletterte auf den Baum und setzte sich ans Ende des größten Astes. 他爬上树,在最大的树枝末端栖息。 Dann machte er es sich bequem, schwang seine Axt und begann, den Ast abzuschneiden, auf dem er saß. 然后他让自己舒服了,挥动斧头,开始砍他坐着的树枝。 Der Dorfpfarrer, der vorbeikam, blickte zu dem Holzfäller auf und blieb stehen, um mit ihm zu reden. 路过的村僧抬头看了看樵夫,停下来和他说话。 „Bruder, was machst du?“ “哥,你干什么?” er weinte. 他哭了。 „So kann man kein Holz hacken!“ “那不是砍柴的办法!” „Welchen anderen Weg gibt es?“ “还有什么办法?” antwortete der Holzfäller. 樵夫回答。 „Wenn du Holz willst, musst du deine Axt heben und weiter hacken, hacken, hacken!“ “想要木头,就得举起斧头砍啊砍啊砍啊!” „Aber du sitzt am Ende des Astes und hackst ihn in der Mitte!“ “但你坐在树枝的末端,从中间砍断它! Der Ast wird brechen, und wenn das passiert, wirst du hinfallen und sterben“, warnte der Priester. 树枝会折断,当它折断时,你会掉下来死去,”牧师警告说。
Der Holzfäller dachte, der Priester mache einen Witz. 樵夫以为牧师在开玩笑。 Auf jeden Fall war er stur und faul und wollte nicht aufstehen und seine Position ändern, also schüttelte der Priester den Kopf und ging weg. 反正他倔强懒惰,也不想起身换个位置,神父就摇摇头走开了。 Und der Holzfäller saß genau dort, wo er war, und machte noch einmal ein Häckseln. 樵夫就坐在他原来的位置上,又一次劈砍劈砍。
Plötzlich ertönte ein gewaltiges, lautes Krach, und der Ast, der Mann und seine Axt stürzten zu Boden! 突然,一声巨大的咔嚓咔嚓声响起,树枝、人和他的斧头都倒下了! Als er benommen und verwirrt auf dem Boden lag und überall Schmerzen hatte, erinnerte sich der Holzfäller an sein Gespräch mit dem Priester. 樵夫躺在地上,茫然不知所措,浑身酸痛,他想起了他和神父的谈话。 „Der Priester sagte drei Dinge – dass der Zweig brechen würde, dass ich fallen würde ... und getötet würde. “牧师说了三件事——树枝会折断,我会掉下去……然后被杀。 Der Priester hatte recht. 牧师是对的。 Der Ast brach genau so ab, wie er es gesagt hatte, und ich stürzte auch. 正如他说的那样,树枝折断了,我也跌倒了。
Der Priester ist in der Tat ein sehr weiser Mann, daher muss alles, was er sagt, wahr sein. 祭司的确是个很有智慧的人,所以他说的一定是真的。 Ach, ich! 啊,我! Dann muss ich tot sein!“ 那我一定是死定了!” Der Holzfäller brauchte nicht lange, um sich davon zu überzeugen, dass er wirklich tot war. 樵夫很快就说服自己,他真的死了。 Also schloss er einfach die Augen und lag regungslos auf dem Boden. 于是他干脆闭上眼睛躺在地上一动不动。 Nach einer Weile kamen seine Freunde und riefen ihm zu, aber der Holzfäller lag vollkommen still. 过了一会儿,他的朋友们过来叫他,樵夫却一动不动。 Sie schüttelten ihn und spritzten ihm Wasser ins Gesicht. 他们摇晃他,往他脸上泼水。 Aber der Holzfäller sprach weder, noch bewegte er sich, da er zu dem Schluss gekommen war, dass er völlig tot sei. 樵夫一言不发,一动不动,他认定自己已经死了。 Sie versuchten, ihn aufzustehen, aber der Holzfäller dachte bei sich: „Ein toter Mann kann doch sicher nicht aufstehen!“ 众人想扶他起来,樵夫心里想:“死人是不能站起来的!” und fiel sofort wieder hin. 并立即再次倒下。 Nun waren auch seine Freunde davon überzeugt, dass er tot war. 现在他的朋友们也确信他已经死了。 Sie hoben ihn hoch und trugen ihn zurück ins Dorf. 于是他们把他扶起来,开始抬他回村里。 „Nimm meine Axt!“ “拿起我的斧头!” schrie der Holzfäller, und sie taten es. 樵夫喊道,他们做到了。 Bald kamen sie an eine Weggabelung und blieben dort stehen. 不久,他们来到一个岔路口,停了下来。 Sollten sie rechts oder links abbiegen? 他们应该向右转还是向左转? Die Freunde standen da und begannen lange und laut zu streiten. 朋友们站在那里开始大声争论。
Der Holzfäller war so verärgert, dass er sich aufsetzte und ihm den Weg zeigte. 樵夫气得坐起来指路。 Dann legte er sich hin und schloss die Augen wieder. 然后他躺下,再次闭上了眼睛。 Und seine Freunde trugen ihn ins Dorf und sagten: „Ah, was für ein kluger Mann! 他的朋友把他抬到村里说:“啊,好聪明的人! Er wusste immer die Antwort auf alles. 他总是知道一切的答案。 Wie schade, dass er tot ist!“ 可惜他死了!” Bald erreichten sie das Haus des Holzfällers, fanden aber niemanden zu Hause. 很快他们就到了樵夫家,却发现家里没有人。 Also legten sie ihn auf den Boden und begannen darüber zu diskutieren, was sie als nächstes tun sollten. 于是他们把他放到地板上,开始争论下一步该怎么做。
„Schicken Sie natürlich nach meiner Frau!“ “当然是叫我老婆来!” Der Holzfäller mischte sich wütend ein. 樵夫愤怒地插话。 „Sofort, Bruder! “马上,兄弟! Wer hätte gedacht, dass ein toter Mann auf so eine kluge Idee kommen könnte!“ 谁能想到一个死人能想出这么妙的主意!” staunten seine Freunde und sie schickten sofort nach seiner Frau. 他的朋友们大吃一惊,他们立即派人去请他的妻子。 Schluchzend und weinend erschien die Frau des Holzfällers, und viele Dorfbewohner folgten ihr ins Haus. 樵夫的妻子哭哭啼啼地出现了,许多村民跟着她进了屋。
„Ein Ast fiel auf ihn und tötete ihn“, begannen die Freunde zu erklären. “一根树枝掉在他身上,砸死了他,”朋友们开始解释道。 "NEIN! “不! NEIN! 不! NEIN!" 不!” rief der Holzfäller: „Wie oft soll ich dir sagen, dass ich auf dem Ast gesessen habe und er gebrochen ist?“ 樵夫叫道,“我跟你说了多少次我坐在树枝上,树枝断了?” „Aber mein Mann redet! “但是我丈夫在说话! Wie kann er tot sein! 他怎么可能死了! Was ist mit ihm passiert?" 他发生了什么事情?” rief die Frau des Holzfällers. 樵夫的妻子叫道。 „Wie... wann... was... . “怎么……什么时候……什么……。 Frau, es ist nicht respektvoll, den Toten all diese Fragen zu stellen“, sagten die Freunde. 女人,问死者所有这些问题是不尊重的,”朋友们说。 „Ich sage Ihnen, er ist überhaupt nicht tot“, sagte die Frau des Holzfällers. “我告诉你,他根本没有死,”樵夫的妻子说。 „Benutze deinen Verstand!“ “动动脑筋!” Der Holzfäller wurde jetzt genervt. 樵夫现在被激怒了。 „Der weise Priester sagte mir, der Zweig würde brechen und ich würde mit Sicherheit hinfallen und sterben. “聪明的牧师告诉我树枝会折断,我肯定会掉下来死。 Der Ast brach und ich fiel. 树枝断了,我摔倒了。 Der Priester sprach die Wahrheit. 牧师说的是实话。 Also muss ich tot sein. 所以我一定是死了。”
"Unsinn! “废话! Auf jeden Fall hat der Priester dich nach deinem Sturz nicht gesehen, also ...“, begann seine Frau. 不管怎样,你倒下后神父没有看到你,所以……”他的妻子开始说道。 "Gaul! “唠叨! Gaul! 唠叨! Gaul!" 唠叨!” sagte der Holzfäller und erhob sich angewidert vom Boden. 樵夫厌恶地从地上爬起来说道。 Er nahm seine Axt und verließ das Haus. 他拿起斧头,走出了屋子。 "Wo gehst du hin?" “你要去哪里?” fragte seine Frau. 他的妻子问。 „Um etwas Feuerholz zu holen, damit du das Abendessen kochen kannst“, sagte er und ging weg. “去弄些柴火,这样你就可以做晚饭了,”他说着走开了。 „Was für ein feiner Mann!“ “真是个好人!” murmelten seine Freunde. 他的朋友们喃喃地说。 „Selbst wenn er tot ist, vergisst er seine Pflicht nicht!“ “即使他死了,他也不会忘记他的职责!” Und deshalb heißt es oft: „Ein Narr findet immer einen noch Narren, der ihn bewundert!“ 这就是为什么人们常说:“傻瓜总是发现更傻的人来欣赏他!”
Floßhandwerk Wofür hat der Holzfäller von Gura Ihrer Meinung nach Holz gehackt? 木筏工艺 你认为 Gura 的樵夫砍木头是为了什么? Vielleicht um ein Feuer anzuzünden und sein Essen zu kochen. 也许是为了生火做他的食物。 Welche anderen Verwendungsmöglichkeiten von Holz fallen Ihnen ein? 你能想到木材的其他用途吗? Wussten Sie, dass Menschen auf Flößen, die aus zusammengebundenen Holzstämmen bestehen, über Seen und Flüsse segeln? 您知道人们乘坐用原木绑在一起的木筏横渡湖泊和河流吗? Wie wäre es, wenn Sie Ihr eigenes Spielzeugfloß bauen? 制作自己的玩具筏怎么样? Es ist ganz einfach – schnappen Sie sich ein paar Stöcke oder Zweige ... und los geht’s! 这很容易 - 抓住一些树枝或树枝......然后开始,设置,然后扬帆远航!
Sie benötigen: A. 11 gerade Zweige oder Stöcke mit einer Länge von 16 cm. 您需要: A. 11 根 16 厘米长的直树枝或木棍。 (Sie sollten etwa so dick sein wie Ihr kleiner Finger) B. Schnur C. Dickes Papier, in ein 8 cm hohes Dreieck für das Segel geschnitten. (应该和你的小指一样粗) B. 绳子 C. 厚纸剪成8厘米高的三角形作为船帆。 (Sie können auch ein buntes Bild aus einem Zeitschriftencover ausschneiden oder ein eigenes Bild für das Segel malen.) (你也可以从杂志封面上剪下一张彩色图片,或者为帆画自己的图片。)
So bauen Sie das Floß: 1. 制作木筏 1. Nehmen Sie 8 Stäbchen und legen Sie sie nebeneinander. 取 8 根棍子并排放置。 2. 2. Legen Sie wie abgebildet einen Stock über jedes Ende des Floßes. 如图所示,在木筏的两端各放一根棍子。 Binden Sie die Stöcke mit der Schnur zusammen, um Ihr Floß zu sichern. 用绳子将木棍绑在一起以固定木筏。 3. 3. Nehmen Sie einen weiteren Stock (dies wird Ihr Mast sein) und stecken Sie ihn wie gezeigt durch das Segel. 如图所示,拿另一根棍子(这将是你的桅杆)并穿过帆。 Achten Sie dabei darauf, dass das Segel nicht zerreißt. 当你这样做的时候小心不要撕裂帆。 4. 4. Schieben Sie das untere Ende des Segels (also den Mast) in die Mitte des Floßes, zwischen den 4. und 5. Stock. 将帆的下端(即桅杆)推到筏子的中间,在第 4 根和第 5 根木棍之间。 Der Mast sollte gerade bleiben. 桅杆应保持笔直。 Suchen Sie sich nun ein Becken, eine Pfütze oder sogar einen Eimer Wasser aus und stellen Sie Ihr Floß auf See. 现在找到一个游泳池或水坑甚至一桶水,然后将您的木筏设置为 s-a-i-l。 Genießen! 享受!