Auf einer riesigen Wiese lebte ein kleines Nashorn. 在一片广阔的草原上,住着一头小犀牛。 Sein Name war Kanchha. 他的名字叫坎查。 Kanchha war zwei Jahre alt und lebte bei seiner Mutter. Kanchha 两岁,和他的母亲住在一起。 Er liebte es, durch die Wiese zu wandern. 他喜欢在草原上闲逛。
Seine Mutter warnte ihn oft: „Kanchha, da draußen gibt es eine Menge schlimmer Dinge.“ 他的母亲经常警告他:“Kanchha,外面有很多不好的事情。 Sei vorsichtig, mein Sohn. 小心点,儿子。 Denken Sie immer daran, Ihren Duft zu hinterlassen, damit Sie den Weg nach Hause riechen können. 永远记得留下你的气味,这样你就能闻到回家的路。” Er nickte mit dem Kopf. 他点了点头。 Kanchha verstand es, aber für ein kleines Nashorn war es schwer, sich an alles zu erinnern, was seine Mutter ihm erzählt hatte. Kanchha 明白了,但是小犀牛很难记住他妈妈告诉他的一切。
Eines Nachmittags, als die Sonne auf das Grasland brannte, beschloss Kanchha, sich mit einem Schlammbad abzukühlen. 一天下午,当阳光照在草原上时,坎查决定洗个泥浴降温。 Er lag im Schlamm und verscheuchte mit den Ohren Fliegen. 他躺在泥里,用耳朵弹掉苍蝇。
Plötzlich hörte er ein seltsames Geräusch. 突然,他听到了奇怪的声音。 Er zuckte mit den Ohren, um herauszufinden, woher es kam. 他竖起耳朵想知道声音是从哪里传来的。 So ein Geräusch hatte er noch nie zuvor gehört. 他以前从未听过这样的声音。
Er sprang aus dem Schlamm auf und ging näher an das Geräusch heran. 他从泥泞中跳起来,向声音走近。 Er ging und ging, aber er konnte nicht erkennen, woher das Geräusch kam. 他走啊走啊,也听不清声音是从哪里传来的。
Er sah sich um und stellte fest, dass er viel weiter gegangen war, als er gedacht hatte. 他环顾四周,发现自己走的远比他想象的要远。 Er erinnerte sich an die Worte seiner Mutter und drehte sich um, um nach Hause zu gehen. 他想起妈妈的话,转身往家走。
Dann hörte er das gleiche Geräusch noch einmal. 然后,他又听到了同样的声音。 Er sah eine riesige Pythonschlange auf sich zukommen und das erfüllte ihn mit Angst! 他看到一条巨大的蟒蛇朝着自己滑了过来,他心中充满了恐惧! Er rannte und versteckte sich hinter den hohen Gräsern. 他跑到高高的草丛后面躲了起来。
Er flüsterte vor sich hin: „Diese Python wird mich auffressen.“ 他自言自语道:“那条蟒蛇要吃掉我了。 Mama, bitte rette mich!“ 妈,救救我吧!” Er hatte große Angst. 他非常害怕。 Er schloss die Augen fest und blieb ganz still. 他紧紧闭上眼睛,一动不动。 Er wartete und wartete. 他等啊等啊。 Zum Glück ist nichts passiert. 幸运的是,什么也没发生。
Kanchha spähte vorsichtig durch das hohe Gras. Kanchha 小心地透过高高的草丛窥视。 Er sah, wie die Python ein Reh verschluckte. 他看到蟒蛇吞下了一只鹿。 Er atmete erleichtert auf. 他松了一口气。
Es wurde dunkel und Kanchha wusste, dass es Zeit war, nach Hause zu gehen. 天快黑了,Kanchha 知道是时候回家了。 Er drehte sich um. 他转身。 Er sah richtig aus. 他看起来不错。 Er schaute nach links. 他向左看。
Er versuchte seinen Geruch zu finden, konnte ihn aber nirgendwo riechen. 他试图寻找自己的气味,却怎么也闻不到。
Er rannte im Kreis herum, konnte aber nicht erkennen, aus welcher Richtung er gekommen war. 他转了一圈又一圈,却分不清自己是从哪个方向来的。 Er erinnerte sich wieder an die Worte seiner Mutter. 他又想起了妈妈的话。 Und er begann zu weinen. 他开始哭了。
„Kanchha...! “干查……! Kanchha ...!“ 干查……!” Er hörte, wie jemand seinen Namen rief. 他听到有人叫他的名字。 Er zuckte mit den Ohren. 他动了动耳朵。 Jemand hat ihn angerufen! 有人在呼唤他! Er hüpfte vor Freude und rannte so schnell er konnte. 他高兴得跳了起来,拼命地跑。
SCHLAG! 扑通! Kanchha landete in einer Grube. Kanchha 掉进了一个坑里。 Dunkelheit umgab ihn. 黑暗包围着他。
„Kanchha...! “干查……! Kanchha ...!“ 干查……!” Er hörte seine Mutter über der Grube rufen. 他听到他母亲在坑上方呼唤。 Ihm war zum Weinen zumute. 他想哭。 „Es tut mir leid, dass ich zu weit gegangen bin, Ma. “对不起,妈妈,我做得太过分了。 Es tut mir Leid!" 对不起!” Das war alles, was er seiner Mutter sagen konnte. 这是他唯一能对他母亲说的话。 „Mach dir keine Sorgen, mein Sohn, ich hole Hilfe“, versprach sie ihm. “儿子,别担心,我会去寻求帮助的,”她向他保证。
Kanchha blickte zum Himmel auf. 坎查抬头看着天空。 Er sah den Mond hell scheinen. 他看到了明亮的月亮。 Kanchha versprach sich, beim nächsten Mal vorsichtiger zu sein. Kanchha 保证自己下次会更加小心。
Am nächsten Morgen wachte Kanchha auf und stellte fest, dass er mit Seilen gefesselt war. 第二天早上,Kanchha 醒来发现自己被绳子绑住了。 Er konnte überall um sich herum Geräusche hören. 他能听到周围的声音。 Kanchha war verwirrt. 坎查感到困惑。 Er wusste nicht, was geschah. 他不知道发生了什么。
Kanchha versuchte, sich zu befreien, aber es tat nur weh, also hörte er auf. Kanchha 试图挣脱,但只觉得疼,所以他停了下来。 Nach einer Weile spürte er, wie er hochgehoben wurde. 过了一会儿,他觉得自己被举起来了。 „Wurde ich gefangen genommen?“ “我被抓了吗?” er dachte. 他以为。
Er fand sich wieder am Boden wieder. 他发现自己又倒在了地上。 Er hörte alle möglichen seltsamen Geräusche. 他听到了各种奇怪的声音。 "Hurra! “欢呼! Juhu!" 呜呜!” Er konnte Klatschen und Pfeifen hören. 他能听到掌声和口哨声。 Geblendet von hellen Lichtblitzen konnte er kaum etwas klar erkennen. 明亮的闪光使他眼花缭乱,他几乎看不清任何东西。
Um ihn herum waren Hunderte von Menschen. 他周围有数百个人。 Sie hielten Plakate mit dem Foto eines Nashorns hoch. 他们举着带有犀牛照片的海报。 Einige von ihnen hatten sogar ein Nashornfoto auf ihre Mützen geklebt. 他们中的一些人甚至在他们的帽子上贴了犀牛的照片。
Einige ritten auf Elefanten. 有些人骑大象。 Einige fuhren Jeeps. 有些人开着吉普车。 Und einige waren zu Fuß. 还有一些步行。 Als er näher kam, lächelten sie ihn alle an, aber er erkannte niemanden. 当他走近时,他们都在对他微笑,但他认不出任何人。 Er war verängstigt. 他被吓坏了。 "Wer sind Sie? “他们是谁? Warum sind sie hier? 他们为什么在这里? Was werden sie mit mir machen? 他们要对我做什么?” er dachte. 他以为。
Einer der Menschen kam auf ihn zu und berührte ihn sanft. 其中一个人类走向他,轻轻地碰了碰他。 Langsam drehte er Kanchhas Kopf in Richtung Dschungel. 慢慢地,他将 Kanchha 的头转向丛林。 Kanchha sah seine Mutter hinter den Bäumen auf ihn warten. Kanchha 看到他的母亲在树后等着他。 Diese Menschen hatten ihn nicht gefangen genommen, sie hatten ihn gerettet! 这些人类不是俘虏了他,而是救了他!
Kanchha rannte so schnell er konnte zu seiner Mutter. Kanchha 以最快的速度跑向他的母亲。 Er war wieder in Sicherheit. 他又安全了。 Er würde nie so weit wandern, ohne jemals wieder seinen Duft zu hinterlassen. 他再也不会在没有留下他的气味的情况下徘徊那么远。