Micki and her friends Lolo and Unathi were reading their favourite books. ˈmɪki ənd hər frɛndz lolo* ənd unathi* wər ˈridɪŋ ðɛr ˈfeɪvərɪt bʊks. Micki 和她的朋友 Lolo 和 Unathi 正在阅读他们最喜欢的书。 "If you help Micki clean her room, "Prudence said, "you can all have biscuits afterwards." "ɪf ju hɛlp ˈmɪki klin hər rum, "ˈprudəns sɛd, "ju kæn ɔl hæv ˈbɪskəts ˈæftərwərdz." “如果你帮 Micki 打扫她的房间,”Prudence 说,“之后你们都可以吃饼干。” "YAY!" "jeɪ!" “耶!”
But they carried on and read and read and read. bʌt ðeɪ ˈkærid ɑn ənd rɛd ənd rɛd ənd rɛd. 但他们继续阅读,阅读,阅读。
Then they stopped reading and cleaned Micki's room. ðɛn ðeɪ stɑpt ˈridɪŋ ənd klind micki's* rum. 然后他们停止阅读并打扫 Micki 的房间。
"My room is tidy now," Micki said. "maɪ rum ɪz ˈtaɪdi naʊ," ˈmɪki sɛd. “我的房间现在很整洁,”米奇说。 "Let's go and get biscuits." "lɛts goʊ ənd gɛt ˈbɪskəts." “走吧,去买饼干。” But they could not find Prudence anywhere. bʌt ðeɪ kʊd nɑt faɪnd ˈprudəns ˈɛniˌwɛr. 但是他们到处都找不到普鲁登斯。
Micki, Lolo and Unathi stared at the biscuit jar on the top shelf wondering how to reach it. ˈmɪki, lolo* ənd unathi* stɛrd æt ðə ˈbɪskət ʤɑr ɑn ðə tɑp ʃɛlf ˈwʌndərɪŋ haʊ tu riʧ ɪt. Micki、Lolo 和 Unathi 盯着架子最上面的饼干罐,不知道怎么够到它。
So they found a chair and took turns to climb on it. soʊ ðeɪ faʊnd ə ʧɛr ənd tʊk tərnz tu klaɪm ɑn ɪt. 于是他们找了张椅子,轮流爬上去。 But none of them could reach the biscuit jar. bʌt nʌn ʌv ðɛm kʊd riʧ ðə ˈbɪskət ʤɑr. 但是他们谁也够不着饼干罐。 "My mama would say this is dangerous and we could fall and hurt ourselves," Lolo said. "maɪ ˈmɑmə wʊd seɪ ðɪs ɪz ˈdeɪnʤərəs ənd wi kʊd fɔl ənd hərt aʊərˈsɛlvz," lolo* sɛd. “我妈妈会说这很危险,我们可能会摔倒并伤到自己,”洛洛说。
So Lolo sat on Unathi's shoulders and stretched out his arms but could not reach the biscuit jar. soʊ lolo* sæt ɑn unathi's* ˈʃoʊldərz ənd strɛʧt aʊt hɪz ɑrmz bʌt kʊd nɑt riʧ ðə ˈbɪskət ʤɑr. 于是洛洛坐在乌纳希的肩膀上,伸出双臂却够不到饼干罐。 "My father would say this is dangerous and we could fall and hurt ourselves," Unathi said. "maɪ ˈfɑðər wʊd seɪ ðɪs ɪz ˈdeɪnʤərəs ənd wi kʊd fɔl ənd hərt aʊərˈsɛlvz," unathi* sɛd. “我父亲会说这很危险,我们可能会摔倒并伤到自己,”Unathi 说。
So they found a rope to throw around the biscuit jar and pull it down. soʊ ðeɪ faʊnd ə roʊp tu θroʊ əraʊnd ðə ˈbɪskət ʤɑr ənd pʊl ɪt daʊn. 于是他们找了一根绳子绕着饼干罐往下拉。 But they could still not reach the biscuit jar. bʌt ðeɪ kʊd stɪl nɑt riʧ ðə ˈbɪskət ʤɑr. 但是他们还是够不到饼干罐。 "My mummy would say this is dangerous and the jar could fall on us and hurt us," Micki said. "maɪ ˈmʌmi wʊd seɪ ðɪs ɪz ˈdeɪnʤərəs ənd ðə ʤɑr kʊd fɔl ɑn ʌs ənd hərt ʌs," ˈmɪki sɛd. “我妈妈会说这很危险,罐子可能会掉到我们身上并伤害到我们,”Micki 说。
"What are you doing?" "wʌt ɑr ju duɪŋ?" “你在干什么?” Jonathan and Sakhi asked. ˈʤɑnəθən ənd sakhi* æskt. 乔纳森和萨基问道。 "We are trying to reach the biscuit jar," Micki said. "wi ɑr traɪɪŋ tu riʧ ðə ˈbɪskət ʤɑr," ˈmɪki sɛd. “我们正在努力够到饼干罐,”Micki 说。 "We can help you," they said. "wi kæn hɛlp ju," ðeɪ sɛd. “我们可以帮助你,”他们说。
"Let's push the table close to the shelf and climb on that instead," Jonathan said. "lɛts pʊʃ ðə ˈteɪbəl kloʊs tu ðə ʃɛlf ənd klaɪm ɑn ðæt ˌɪnˈstɛd," ˈʤɑnəθən sɛd. “让我们把桌子推到靠近架子的地方,然后爬上去,”乔纳森说。 But still, none of them could reach the biscuit jar. bʌt stɪl, nʌn ʌv ðɛm kʊd riʧ ðə ˈbɪskət ʤɑr. 但是,他们谁也够不着饼干罐。
"Let's throw a ball at the jar and knock it down so that the biscuits fall out," Sakhi said. "lɛts θroʊ ə bɔl æt ðə ʤɑr ənd nɑk ɪt daʊn soʊ ðæt ðə ˈbɪskəts fɔl aʊt," sakhi* sɛd. “让我们向罐子扔一个球,然后将其击倒,这样饼干就会掉出来,”Sakhi 说。 "Yes!" "jɛs!" “是的!” Lolo and Jonathan said. lolo* ənd ˈʤɑnəθən sɛd. 洛洛和乔纳森说道。 "No!" "noʊ!" “不!” Unathi and Micki said. unathi* ənd ˈmɪki sɛd. Unathi 和 Micki 说。
Finally, Micki had an idea ... ˈfaɪnəli, ˈmɪki hæd æn aɪˈdiə 最后,Micki 有了一个主意…… And that is how, together, they reached the biscuit jar! ənd ðæt ɪz haʊ, təˈgɛðər, ðeɪ riʧt ðə ˈbɪskət ʤɑr! 这就是他们一起到达饼干罐的方式!