云联语言社区 公益 多语对照 有声绘本系列
クラウドリンク 言語コミュニティ 公益性 多言語音声絵本シリーズ
进群免费领取正版,自由交换,交流经验,实现语言自由
グループに参加して無料コピーを受け取り、自由に交換し、経験を共有し、言語の自由を実現する
Show Pīnyīn
Producers:
cloud link language community, China, xi'an, Mary Zhao
贡献者:
云联语言社区, 西安, 邓逸扬
Producers Profile:
https://chinese-learning.me/about.html
制作者介绍:
https://chinese-learning.me/about.html
WhatsApp group:
WhatsApp group
QQ群:
QQ群,微信群
Age group:Age 6-9 years in US
适合年龄段:6-9岁 in US
Attention: the * signal inside IPA means there is a wrong word form before it.
注意:音标中出现*号,可能是它前面的单词词形有错误!
最高のフットフォワード, 最佳前锋
Japanese mp3,
Play Audio online
汉语 mp3 ,
在线播放
「絶好の散歩日和!」
“适合散步的一天!”
ムカデさんは思います。
蜈蚣先生想。
「私の 42 フィートを強く、健康に保つためのこれ以上の方法はあるでしょうか?」
“有什么更好的方法可以让我 42 英尺的身高保持强壮和健康?”
ムカデさんは、それぞれの足の先に、大胆で明るく美しいブーツを履いています。
在每只脚的末端,蜈蚣先生都穿着大胆、明亮、漂亮的靴子。
つまり、42 フィートすべてに対して 21 足のブーツになります。
那就是所有 42 英尺的 21 双靴子!
彼が最初に会うのはデイム・ダムゼル・フライではないでしょうか?
他首先遇到的是谁,不是 Dame Damsel Fly?
「なんて大きなブーツを履いているのよ」と彼女は言う。
“你穿的是多大的靴子,”她说。
「教えてください、ムカデさん、歩くときはどっちの足をどっちの前に置きますか?」
“告诉我,蜈蚣先生,你走路时哪条腿放在哪条腿前?”
「もちろんなぜこの足なんですか!」
“为什么当然是这条腿!”
ムカデさんは2番の足を上げながら言いました。
蜈蚣先生说,抬起 2 号腿。
"待って!
“等待!
実はこの足!」
居然是这条腿!”
彼は4番の足を上げます。
他举起 4 号腿。
「とても素敵なブーツですね!」
“好漂亮的靴子!”
ビッグビートルは言います。
大甲虫说。
「教えてください、ムカデさん、歩くときはどっちの足をどっちの前に置きますか?」
“告诉我,蜈蚣先生,你走路时哪条腿放在哪条腿前?”
「何という愚かな質問でしょう」とムカデ氏はイライラしながら言います。
“多么愚蠢的问题,”蜈蚣先生生气地说。
彼は3番の足を突き出します。
他伸出 3 号腿。
そしてすぐに置きます。
并迅速放下。
代わりに彼は6番の足を突き出します。
相反,他伸出了 6 号腿。
"ここで何が起きてるの?"
“这里发生了什么?”
アント長老が尋ねます。 「しーっ!
蚂蚁长老问道。 “嘘!
かわいそうなムカデさんはとても混乱しています」とダムゼル・フライがささやきます。
可怜的 Centipede 先生很困惑,”Dame Damsel Fly 低声说。
「この間、彼はたくさんのブーツを持っているのに、一歩も踏み出すことができませんでした。」
“这么久了,他虽然有这么多靴子,却一步也迈不出来。”
"そうですか?"
“是这样吗?”
アント長老はため息をつきながら言いました。
蚂蚁长老叹了口气说。
「教えてください、ムカデさん、散歩に行くとき、どっちの足をどっちの前に置きますか?」
“告诉我,蜈蚣先生,你散步的时候,哪条腿放在哪条腿前。”
「私は単純にこれから始めます...」ムカデ氏は4番の足を持ち上げながら言います。
“我只是从这条腿开始……”蜈蚣先生说,举起第 4 条腿。
「いやあ!
“哦不!
つまり……あれです。」
我是说……那个。”
彼は8番の足を上げます。
他举起第 8 条腿。
「ああ、いやぁ!
“哦不不不!
そのなかで何も。
他们都没有。
つまり、そのうちの1つです。
我的意思是,其中之一。
いやいや!
哦不!
言いたいことを忘れてしまいました!」
我忘了我的意思了!”
「走れ、早く走れ!」
“跑,快跑!”
彼らには声が聞こえます。
他们听到一个声音。
私が休んでいる木の皮に似ているので、彼女には私が見えません。
她看不到我,因为我看起来像我正在休息的树皮。
でも彼女には、大きくて明るいカラフルなブーツを履いたあなたの姿が見えているはずです!
但她肯定能看到你,穿着那些明亮的彩色大靴子!
走って、早く走って!」
跑,快跑!”
"ははは!"
“哈哈哈!”
ナナフシは笑います。
竹节虫笑了。
"何がそんなに面白いの?"
“什么事这么好笑?”
ちょうど遊びに来たばかりのレディ・スパイダーが尋ねます。
刚刚路过拜访的蜘蛛女士问道。
「ブラックバードはいなかった!」
“没有黑鸟!”
ナナフシは言います。
竹节虫说。
「それはただ楽しむためのトリックだった。
“这只是找点乐子的把戏。
そして、すべてのブーツを走らせましょう!
并让所有这些靴子跑起来!
あなたも同意するでしょう、これで完了したので、ムカデさんは間違いなく走れます!」
你会同意的,既然这样,蜈蚣先生肯定能跑!”
ムカデさんが一歩も歩くのが難しいのに走るのに何の問題もなかったというのはおかしくありませんか?
蜈蚣先生一步都难,跑起来却一点问题都没有,这不是很好笑吗?
これは私たちの誰にでも起こる可能性があります。
这可能发生在我们任何人身上!
まばたきしたり、話をしながら手を動かしたりするなど、私たちは毎日無意識に行っていることがあります。
我们每天都会做一些事情而没有意识到——比如眨眼,或者在说话时移动我们的手。
しかし、まばたきの頻度や手の動きに注意を払うと、混乱してしまう可能性があります。
但是,如果我们仔细注意我们眨眼的频率或我们的手移动的方式,我们可能会感到困惑。
これはムカデのジレンマまたはハンフリーの法則と呼ばれます。
这被称为蜈蚣困境或汉弗莱定律。