"¡Un día perfecto para caminar!" “适合散步的一天!” piensa el Sr. Ciempiés. 蜈蚣先生想。 "¿Qué mejor manera de mantener mis 42 pies fuertes y en forma?" “有什么更好的方法可以让我 42 英尺的身高保持强壮和健康?” Al final de cada pie, el Sr. Ciempiés usa una bota audaz, brillante y hermosa. 在每只脚的末端,蜈蚣先生都穿着大胆、明亮、漂亮的靴子。 ¡Eso son 21 pares de botas para los 42 pies! 那就是所有 42 英尺的 21 双靴子!
¿A quién conoce por primera vez, sino a Dame Damsel Fly? 他首先遇到的是谁,不是 Dame Damsel Fly? "Qué botas tan grandes tienes puestas", dice ella. “你穿的是多大的靴子,”她说。 "Dígame, Sr. Ciempiés, ¿qué pierna coloca delante de cuál, cuando va caminando?" “告诉我,蜈蚣先生,你走路时哪条腿放在哪条腿前?” "¡Por qué esta pierna, por supuesto!" “为什么当然是这条腿!” dice el Sr. Ciempiés, levantando la pierna número 2. 蜈蚣先生说,抬起 2 号腿。 "¡Esperar! “等待! ¡En realidad, esta pierna!" 居然是这条腿!” Levanta la pierna número 4. 他举起 4 号腿。
"¡Qué buenas botas!" “好漂亮的靴子!” dice el Gran Escarabajo. 大甲虫说。 "Dígame, Sr. Ciempiés, ¿qué pierna coloca delante de cuál, cuando va caminando?" “告诉我,蜈蚣先生,你走路时哪条腿放在哪条腿前?”
"Qué pregunta tan tonta", dice el Sr. Ciempiés molesto. “多么愚蠢的问题,”蜈蚣先生生气地说。 Saca la pata número 3. 他伸出 3 号腿。 Y lo deja rápidamente. 并迅速放下。 En su lugar, saca la pata número 6. 相反,他伸出了 6 号腿。
"¿Que está sucediendo aquí?" “这里发生了什么?” pregunta el anciano Ant. "¡Shhh! 蚂蚁长老问道。 “嘘! El pobre Sr. Ciempiés está muy confundido", susurra Dame Damsel Fly. 可怜的 Centipede 先生很困惑,”Dame Damsel Fly 低声说。 “En todo este tiempo, a pesar de que tiene tantas botas, no ha podido dar un solo paso”. “这么久了,他虽然有这么多靴子,却一步也迈不出来。”
"¿Es eso así?" “是这样吗?” dice Elder Ant con un suspiro. 蚂蚁长老叹了口气说。 "Dígame, señor Ciempiés, qué pierna coloca delante de cuál, cuando sale a caminar". “告诉我,蜈蚣先生,你散步的时候,哪条腿放在哪条腿前。”
"Empiezo simplemente con este ..." dice el Sr. Ciempiés, levantando la pierna número 4. “我只是从这条腿开始……”蜈蚣先生说,举起第 4 条腿。 "¡Oh nooo! “哦不! Quiero decir... ese". 我是说……那个。” Levanta la pierna número 8. 他举起第 8 条腿。 "¡Ay noooo! “哦不不不! Ninguno de ellos. 他们都没有。 Quiero decir, uno de ellos. 我的意思是,其中之一。 ¡Oh nooo! 哦不! ¡He olvidado lo que quiero decir!" 我忘了我的意思了!”
"¡Corre, corre rápido!" “跑,快跑!” escuchan una voz. 他们听到一个声音。
No puede verme porque me parezco a la corteza de árbol sobre la que estoy descansando. 她看不到我,因为我看起来像我正在休息的树皮。 ¡Pero seguro que puede verte, vestido con esas grandes botas de colores brillantes! 但她肯定能看到你,穿着那些明亮的彩色大靴子! ¡Corre, corre rápido!" 跑,快跑!” "¡JAJAJA!" “哈哈哈!” El insecto palo se ríe. 竹节虫笑了。 "¿Qué tiene de divertido?" “什么事这么好笑?” pregunta Lady Spider, que acaba de pasar de visita. 刚刚路过拜访的蜘蛛女士问道。
"¡No había ningún mirlo!" “没有黑鸟!” dice insecto palo. 竹节虫说。 "Era solo un truco para pasar un buen rato. “这只是找点乐子的把戏。 ¡Y haz correr todas esas botas! 并让所有这些靴子跑起来! ¡Estarás de acuerdo, ahora que está hecho, el Sr. Centipede seguro que puede correr!" 你会同意的,既然这样,蜈蚣先生肯定能跑!”
¿No es gracioso que al Sr. Ciempiés le resultara difícil dar un solo paso pero no tuviera problemas para correr? 蜈蚣先生一步都难,跑起来却一点问题都没有,这不是很好笑吗? ¡Esto nos puede pasar a cualquiera de nosotros! 这可能发生在我们任何人身上! Hay cosas que hacemos todos los días sin darnos cuenta, como parpadear o mover las manos mientras hablamos. 我们每天都会做一些事情而没有意识到——比如眨眼,或者在说话时移动我们的手。 Pero si prestamos mucha atención a la frecuencia con la que parpadeamos o de qué manera se mueven nuestras manos, podemos confundirnos. 但是,如果我们仔细注意我们眨眼的频率或我们的手移动的方式,我们可能会感到困惑。 Esto se llama el dilema del ciempiés o la ley de Humphrey. 这被称为蜈蚣困境或汉弗莱定律。