Tulsa aimerait pouvoir visiter une forêt. 塔尔萨希望她能参观森林。 Son professeur lit des histoires sur les tigres à la classe. 她的老师给全班读关于老虎的故事。 Elle aime entendre parler des forêts et des animaux. 她喜欢听到有关森林和动物的信息。
Un jour, son vœu se réalise ! 有一天,她的愿望实现了! Khare Chacha, un haut responsable forestier, invite Tulsa et ses amis à visiter une forêt appelée Kanha Tiger Reserve. 高级森林官员 Khare Chacha 邀请 Tulsa 和她的朋友们参观名为 Kanha 老虎保护区的森林。 Tulsa et ses amis n'arrêtent pas de sourire. 塔尔萨和她的朋友们笑得合不拢嘴。 Ils iront dans la forêt toute une journée et toute une nuit ! 他们要到森林里去一整天一整夜!
Il faut quatre heures de bus pour se rendre de l'école à la forêt. 从学校到森林坐公共汽车需要四个小时。 Dès que Tulsa descend du bus, une main forte lui serre la main puis lui ébouriffe les cheveux. Tulsa 刚从公共汽车上下来,一只有力的手就握住了她的手,然后揉乱了她的头发。 «Bienvenue à Kanha!» “欢迎来到坎哈!” C'est Khare Chacha. 它是 Khare Chacha。
Tulsa et ses amis Rani, Mithu et Dipti restent proches les uns des autres. Tulsa 和她的朋友 Rani、Mithu 和 Dipti 关系密切。 "Reniflez l'air. “闻闻空气。 Ça sent les arbres et les feuilles !" 它闻起来有树和树叶的味道!” dit Mithu. 米图说。 "L'air est propre comme s'il avait été lavé avec du savon !" “空气干净得像用肥皂洗过一样!” ajoute Rani. 拉尼补充道。
C'est presque le coucher du soleil maintenant. 现在快日落了。 Khare Chacha et d'autres responsables forestiers leur parlent de la forêt qu'ils visiteront demain. Khare Chacha 和其他森林官员向他们介绍了他们明天将要参观的森林。 Ils jouent les sons des animaux et des oiseaux pour que les filles les entendent et les reconnaissent. 他们播放动物和鸟类的声音供女孩们听到和识别。
PIAON! 飘! PIAON! 飘! « C'est un paon ! “是孔雀!” OUAH! 哇! OUAH! 哇! "Je sais! “我知道! C'est un cerf qui aboie." 这是一只吠叫的鹿。” KEEE! 基! KEE! 记! "C'est le bruit des grillons !" “那是蟋蟀的叫声!” Le lendemain, Tulsa se réveille à cinq heures du matin. 第二天,塔尔萨在早上五点醒来。 Brr! 呸! Il fait froid! 是冷的! Tout le monde s'emmitoufle dans des vêtements chauds. 每个人都穿着暖和的衣服。 Un par un, ils montent dans le bus. 他们一个接一个地上了公共汽车。 "Tout autour de nous, il y a de hautes herbes couvertes d'une épaisse couverture de brouillard", leur dit Ranveer Oncle, le guide forestier. “我们周围是高高的草丛,上面覆盖着一层厚厚的雾气,”森林向导 Ranveer Uncle 告诉他们。 Tulsa peut sentir l'air froid et pur dans sa bouche. 塔尔莎能感觉到嘴里冰冷纯净的空气。 Il a le goût de feuilles de menthe. 它尝起来像薄荷叶。
«Chut!» “嘘!” chuchote Ranveer Oncle. 兰维尔大叔低声道。 "Il y a deux chacals juste à côté de notre bus." “我们的公共汽车旁边有两只豺狼。” Tout le monde écoute attentivement. 每个人都认真地听着。 Ils entendent le bruissement des hautes herbes. 他们听到高高的草丛沙沙作响。 Les feuilles séchées s'écrasent sous leurs pieds, tandis que les chacals courent légèrement dans la forêt dense. 干枯的树叶在他们脚下碾碎,豺狼们轻盈地跑进了茂密的森林。
Ranveer Oncle chuchote à nouveau. 兰维尔叔叔又低声说道。 "Un grand cerf appelé sambar se tient sur le côté gauche de la route. “一只名叫水鹿的大鹿站在路的左边。 Le cerf est brun et a de grandes cornes en forme de tige appelées bois sur sa tête." 这只鹿是棕色的,头上长着大茎状的角,叫做鹿角。” Tout le monde se concentre sur sa gauche. 每个人都将注意力集中在他们的左边。 HAUNNNNK! 哈哈! HAUNNNK! 哈恩恩克! Le sambar s'enfuit. 水鹿跑掉了。 "On dirait un très gros klaxon!" “听起来像一个很大的号角!” dit Tulsa. 塔尔萨说。 Toutes les filles rient. 所有的女孩都笑了。
Bientôt, l'air devient encore plus frais. 很快,空气变得更加凉爽。 "Nous sommes maintenant près d'une rivière", dit l'oncle de Ranveer. “我们现在靠近一条河,”Ranveer Uncle 说。 Tulsa peut entendre le gargouillement de l'eau. 塔尔萨可以听到潺潺的水声。 Tant d'oiseaux crient depuis les arbres. 许多鸟儿在树上鸣叫。
FHWEEE! FHWEEE! FHWEEE! FHWEEE! « Celui-là siffle ! “那个在吹口哨!” dit Rashmi. 拉什米说。 "Oui Rashmi, c'est le cri d'une grive", dit Ranveer Oncle. “是的,Rashmi,那是画眉鸟的叫声,”Ranveer Uncle 说。 KEEECH! 基奇! KEECH! 基奇! "Et ce cri strident que vous entendez est l'appel du bavard de la jungle." “你听到的尖叫声是丛林鹛的叫声。”
Les feuilles molles tombent d'en haut. 柔软的树叶从上面落下。 Des bébés singes les couvrent de feuilles! 小猴子正在用树叶给它们洗澡! Tulsa ramasse une feuille qui lui tombe dessus. 塔尔萨捡起落在她身上的一片叶子。 Ça sent frais et pur, tout comme la forêt. 它闻起来清新纯净,就像森林一样。
Le bus commence à monter. 公共汽车开始上坡。 "Tenez cette plante grimpante. “抓住这个爬行者。 Voyez-vous à quoi ressemble une corde solide? 看到它像一根结实的绳子的感觉了吗? Les feuilles sont comme du coton !" 叶子像棉花一样!” Chacun à tour de rôle tient la liane. 每个人轮流拿着苦力怕。 "C'est le mahul", dit l'oncle de Ranveer. “这是 mahul,”Ranveer 叔叔说。 "Les feuilles sont utilisées pour faire de petits bols." “叶子用来做小碗。”
PIONN! 飘! PIONN! 飘! "Paon à votre droite !" “孔雀在你的右边!” Ranveer Oncle est excité. 兰维尔大叔很兴奋。
« Est-ce qu'il danse ? “他在跳舞吗?” demande Tulsa. 塔尔萨问道。 "Oui!" “是的!” dit l'oncle. 大叔说。 "Ses plumes brillent sous le soleil d'hiver et étincellent comme des pierres précieuses." “他的羽毛在冬日的阳光下闪闪发光,像宝石一样闪闪发光。” "Magnifique", dit Tulsa. “美丽,”塔尔萨说。
A présent, tout le monde a très faim. 现在大家都很饿了。 Ils s'arrêtent au camp forestier pour le petit-déjeuner. 他们在森林营地停下来吃早餐。 Là, Khare Chacha annonce une surprise. 在那里,Khare Chacha 宣布了一个惊喜。 "Certains de nos éléphants de camp sont ici. “我们的一些营地大象在这里。 Cela ne les dérangera pas si vous les touchez doucement." 如果你轻轻触摸它们,它们不会介意的。” Tout le monde se met à hurler de joie. 每个人都开始高兴地尖叫。 Bientôt, Tulsa est conduite à l'éléphant, Tara. 很快塔尔萨就被带到了大象塔拉那里。
La guide pose sa main sur le ventre épineux de Tara. 向导把手放在塔拉多刺的肚子上。 Oups! 哎呀! Tulsa entend le bruit des pieds de Tara qui bougent. 塔尔萨听到塔拉脚步移动的声音。 Tulsa peut sentir les muscles puissants sous sa main. 塔尔萨能感觉到她手下有力的肌肉。 Trompette doucement, Tara place sa malle dans la main de Tulsa, à la recherche de nourriture. 塔拉轻轻地吹着喇叭,把她的箱子放在塔尔萨的手里,寻找食物。 Tulsa ne peut s'empêcher de sourire en sentant le tronc mouillé. 塔尔萨摸着湿漉漉的树干,忍不住笑了。 Il est temps de rentrer. 是时候回去了。 En chemin, ils croisent un gaur. 在路上,他们路过野牛。 "Le gaur mâche de l'herbe. “野牛在嚼草。 Le corps est noir mais le dessous des pattes est blanc. 身体是黑色的,但腿的底部是白色的。 On dirait que le gaur porte des chaussettes", explique Ranveer Oncle. 野牛看起来像是穿着袜子,”Ranveer Uncle 说。 Tout le monde rit. 每个人都笑了。 Soudain, l'air est fendu par un appel, profond et fort. 突然,空气被一声低沉而响亮的叫声划破。
AUHN! 啊! L'appel revient. 电话又来了。 "Le tigre est très loin", explique Ranveer Oncle. “老虎离得很远,”Ranveer Uncle 解释说。 "Mais il t'a probablement vu et veut que tu le saches." “但他可能见过你,想让你知道这一点。”
Soupirant de bonheur, Tulsa et ses amis sortent du parc. 塔尔萨和她的朋友们高兴地叹了口气,走出了公园。 Il y a tant de façons de découvrir la forêt ! 体验森林的方式有很多种! Ils ont hâte de revenir dans la réserve de tigres de Kanha. 他们迫不及待地想回到坎哈老虎保护区。
C'est une histoire vraie En janvier 2017, la Fondation Last Wilderness en association avec le Département des forêts de Kanha a organisé un camp pour 23 étudiants malvoyants de l'Ananya Manav Sai Samiti, Jabalpur. 这是一个真实的故事 2017 年 1 月,最后的荒野基金会与 Kanha 森林部门联合为来自贾巴尔普尔 Ananya Manav Sai Samiti 的 23 名视障学生举办了一个营地。 Les étudiants ont été emmenés dans un safari et un sentier nature en utilisant leurs fabuleuses capacités sensorielles pour profiter de la forêt. 学生们被带到野生动物园和自然小径上,利用他们惊人的感官技能享受森林。
À propos de la Last Wilderness Foundation La Last Wilderness Foundation est une ONG qui travaille dans les zones urbaines et rurales avec les enfants pour les sensibiliser à la faune et à la biodiversité, et les sensibiliser à la conservation et à l'environnement. 关于 Last Wilderness Foundation Last Wilderness Foundation 是一个非政府组织,在城市和农村地区与儿童一起传播对野生动物和生物多样性的认识,并提高他们对保护和环境的认识。