Tulsa wünscht sich, sie könnte einen Wald besuchen. 塔尔萨希望她能参观森林。 Ihre Lehrerin liest der Klasse Geschichten über Tiger vor. 她的老师给全班读关于老虎的故事。 Sie hört gerne etwas über Wälder und Tiere. 她喜欢听到有关森林和动物的信息。
Eines Tages wird ihr Wunsch wahr! 有一天,她的愿望实现了! Khare Chacha, ein hochrangiger Forstbeamter, lädt Tulsa und ihre Freunde ein, einen Wald namens Kanha Tiger Reserve zu besuchen. 高级森林官员 Khare Chacha 邀请 Tulsa 和她的朋友们参观名为 Kanha 老虎保护区的森林。 Tulsa und ihre Freunde können nicht aufhören zu grinsen. 塔尔萨和她的朋友们笑得合不拢嘴。 Sie werden einen ganzen Tag und eine ganze Nacht in den Wald gehen! 他们要到森林里去一整天一整夜!
Von der Schule bis zum Wald dauert die Busfahrt vier Stunden. 从学校到森林坐公共汽车需要四个小时。 Sobald Tulsa aus dem Bus steigt, schüttelt eine starke Hand ihr die Hand und zerzaust ihr dann die Haare. Tulsa 刚从公共汽车上下来,一只有力的手就握住了她的手,然后揉乱了她的头发。 „Willkommen in Kanha!“ “欢迎来到坎哈!” Es ist Khare Chacha. 它是 Khare Chacha。
Tulsa und ihre Freunde Rani, Mithu und Dipti bleiben nahe beieinander. Tulsa 和她的朋友 Rani、Mithu 和 Dipti 关系密切。 „Schnupper die Luft. “闻闻空气。 Es riecht nach Bäumen und Blättern!“ 它闻起来有树和树叶的味道!” sagt Mithu. 米图说。 „Die Luft ist sauber, als wäre sie mit Seife gewaschen worden!“ “空气干净得像用肥皂洗过一样!” fügt Rani hinzu. 拉尼补充道。
Es ist jetzt fast Sonnenuntergang. 现在快日落了。 Khare Chacha und andere Forstbeamte erzählen ihnen von dem Wald, den sie morgen besuchen werden. Khare Chacha 和其他森林官员向他们介绍了他们明天将要参观的森林。 Sie spielen Tier- und Vogelgeräusche vor, damit die Mädchen sie hören und erkennen können. 他们播放动物和鸟类的声音供女孩们听到和识别。
PIAON! 飘! PIAON! 飘! „Es ist ein Pfau!“ “是孔雀!” OOW! 哇! OOW! 哇! "Ich weiss! “我知道! Es ist ein bellendes Reh. 这是一只吠叫的鹿。” KEEE! 基! KEE! 记! „Das ist das Geräusch von Grillen!“ “那是蟋蟀的叫声!” Am nächsten Tag wacht Tulsa um fünf Uhr morgens auf. 第二天,塔尔萨在早上五点醒来。 Brrr! 呸! Es ist kalt! 是冷的! Alle ziehen sich warme Kleidung an. 每个人都穿着暖和的衣服。 Einer nach dem anderen steigen sie in den Bus. 他们一个接一个地上了公共汽车。 „Überall um uns herum ist hohes Gras, das von einer dichten Nebeldecke bedeckt ist“, erzählt ihnen Ranveer Onkel, der Waldführer. “我们周围是高高的草丛,上面覆盖着一层厚厚的雾气,”森林向导 Ranveer Uncle 告诉他们。 Tulsa kann die kalte und reine Luft in ihrem Mund spüren. 塔尔莎能感觉到嘴里冰冷纯净的空气。 Es schmeckt nach Minzblättern. 它尝起来像薄荷叶。
„Schhh!“ “嘘!” Ranveer Onkel flüstert. 兰维尔大叔低声道。 „Direkt neben unserem Bus stehen zwei Schakale.“ “我们的公共汽车旁边有两只豺狼。” Alle hören aufmerksam zu. 每个人都认真地听着。 Sie hören das Rascheln des hohen Grases. 他们听到高高的草丛沙沙作响。 Vertrocknete Blätter zerquetschen unter ihren Füßen, während die Schakale leichtfüßig in den dichten Wald rennen. 干枯的树叶在他们脚下碾碎,豺狼们轻盈地跑进了茂密的森林。
Ranveer-Onkel flüstert erneut. 兰维尔叔叔又低声说道。 „Ein großes Reh namens Sambar steht auf der linken Straßenseite. “一只名叫水鹿的大鹿站在路的左边。 Der Hirsch ist braun und hat große stielartige Hörner, sogenannte Geweihe, auf dem Kopf. 这只鹿是棕色的,头上长着大茎状的角,叫做鹿角。” Jeder konzentriert sich nach links. 每个人都将注意力集中在他们的左边。 HAUNNNNK! 哈哈! HAUNNNK! 哈恩恩克! Der Sambar läuft davon. 水鹿跑掉了。 „Klingt wie ein sehr großes Horn!“ “听起来像一个很大的号角!” sagt Tulsa. 塔尔萨说。 Alle Mädchen lachen. 所有的女孩都笑了。
Bald wird die Luft noch kühler. 很快,空气变得更加凉爽。 „Wir sind jetzt in der Nähe eines Flusses“, sagt Ranveer Onkel. “我们现在靠近一条河,”Ranveer Uncle 说。 Tulsa kann das Gurgeln des Wassers hören. 塔尔萨可以听到潺潺的水声。 So viele Vögel rufen von den Bäumen. 许多鸟儿在树上鸣叫。
FHWEEE! FHWEEE! FHWEEE! FHWEEE! „Der da pfeift!“ “那个在吹口哨!” sagt Rashmi. 拉什米说。 „Ja, Rashmi, das ist der Ruf einer Drossel“, sagt Ranveer Onkel. “是的,Rashmi,那是画眉鸟的叫声,”Ranveer Uncle 说。 KEEECH! 基奇! KEECH! 基奇! „Und das Kreischen, das du hörst, ist der Ruf des Dschungelschwätzers.“ “你听到的尖叫声是丛林鹛的叫声。”
Weiche Blätter fallen von oben. 柔软的树叶从上面落下。 Affenbabys überschütten sie mit Blättern! 小猴子正在用树叶给它们洗澡! Tulsa hebt ein Blatt auf, das auf sie fällt. 塔尔萨捡起落在她身上的一片叶子。 Es riecht frisch und rein, genau wie der Wald. 它闻起来清新纯净,就像森林一样。
Der Bus fährt bergauf. 公共汽车开始上坡。 „Halten Sie diese Schlingpflanze. “抓住这个爬行者。 Sehen Sie, wie es sich anfühlt wie ein starkes Seil? 看到它像一根结实的绳子的感觉了吗? Die Blätter sind wie Baumwolle!“ 叶子像棉花一样!” Jeder hält abwechselnd die Kletterpflanze. 每个人轮流拿着苦力怕。 „Das ist der Mahul“, sagt Ranveer Onkel. “这是 mahul,”Ranveer 叔叔说。 „Aus den Blättern werden kleine Schalen hergestellt.“ “叶子用来做小碗。”
PIAONN! 飘! PIAONN! 飘! „Pfau zu deiner Rechten!“ “孔雀在你的右边!” Ranveer Onkel ist aufgeregt. 兰维尔大叔很兴奋。
„Tanzt er?“ “他在跳舞吗?” fragt Tulsa. 塔尔萨问道。 "Ja!" “是的!” Onkel sagt. 大叔说。 „Seine Federn glänzen in der Wintersonne und funkeln wie Edelsteine.“ “他的羽毛在冬日的阳光下闪闪发光,像宝石一样闪闪发光。” „Wunderschön“, sagt Tulsa. “美丽,”塔尔萨说。
Mittlerweile sind alle sehr hungrig. 现在大家都很饿了。 Zum Frühstück machen sie Halt im Waldlager. 他们在森林营地停下来吃早餐。 Dort kündigt Khare Chacha eine Überraschung an. 在那里,Khare Chacha 宣布了一个惊喜。 „Einige unserer Camp-Elefanten sind hier. “我们的一些营地大象在这里。 Es macht ihnen nichts aus, wenn du sie sanft berührst. 如果你轻轻触摸它们,它们不会介意的。” Alle beginnen vor Freude zu kreischen. 每个人都开始高兴地尖叫。 Bald wird Tulsa zum Elefanten Tara geführt. 很快塔尔萨就被带到了大象塔拉那里。
Die Führerin legt ihre Hand auf Taras stacheligen Bauch. 向导把手放在塔拉多刺的肚子上。 Hoppla! 哎呀! Tulsa hört das Geräusch von Taras Füßen. 塔尔萨听到塔拉脚步移动的声音。 Tulsa kann die kräftigen Muskeln unter ihrer Hand spüren. 塔尔萨能感觉到她手下有力的肌肉。 Leise trompetend legt Tara ihren Rüssel in Tulsas Hand und sucht nach Nahrung. 塔拉轻轻地吹着喇叭,把她的箱子放在塔尔萨的手里,寻找食物。 Tulsa kann nicht aufhören zu lächeln, als sie den nassen Kofferraum spürt. 塔尔萨摸着湿漉漉的树干,忍不住笑了。 Es ist Zeit, zurückzukehren. 是时候回去了。 Unterwegs kommen sie an einem Gaur vorbei. 在路上,他们路过野牛。 „Der Gaur kaut Gras. “野牛在嚼草。 Der Körper ist schwarz, aber die Unterseite der Beine ist weiß. 身体是黑色的,但腿的底部是白色的。 „Es sieht so aus, als ob der Gaur Socken trägt“, sagt Ranveer Onkel. 野牛看起来像是穿着袜子,”Ranveer Uncle 说。 Alle lachen. 每个人都笑了。 Plötzlich wird die Luft von einem tiefen und lauten Ruf durchschnitten. 突然,空气被一声低沉而响亮的叫声划破。
AUHN! 啊! Der Anruf kommt erneut. 电话又来了。 „Der Tiger ist sehr weit“, erklärt Ranveer Onkel. “老虎离得很远,”Ranveer Uncle 解释说。 „Aber er hat dich wahrscheinlich gesehen und möchte, dass du das weißt.“ “但他可能见过你,想让你知道这一点。”
Mit einem glücklichen Seufzer verlassen Tulsa und ihre Freunde den Park. 塔尔萨和她的朋友们高兴地叹了口气,走出了公园。 Es gibt so viele Möglichkeiten, den Wald zu erleben! 体验森林的方式有很多种! Sie können es kaum erwarten, ins Kanha Tiger Reserve zurückzukehren. 他们迫不及待地想回到坎哈老虎保护区。
Das ist eine wahre Geschichte. Im Januar 2017 führte die Last Wilderness Foundation in Zusammenarbeit mit dem Kanha Forest Department ein Camp für 23 sehbehinderte Schüler aus Ananya Manav Sai Samiti, Jabalpur, durch. 这是一个真实的故事 2017 年 1 月,最后的荒野基金会与 Kanha 森林部门联合为来自贾巴尔普尔 Ananya Manav Sai Samiti 的 23 名视障学生举办了一个营地。 Die Schüler wurden auf eine Safari und einen Naturlehrpfad mitgenommen, bei dem sie ihre hervorragenden sensorischen Fähigkeiten nutzten, um den Wald zu genießen. 学生们被带到野生动物园和自然小径上,利用他们惊人的感官技能享受森林。
Über die Last Wilderness Foundation Die Last Wilderness Foundation ist eine NGO, die in städtischen und ländlichen Gebieten mit Kindern zusammenarbeitet, um das Bewusstsein für Wildtiere und Artenvielfalt zu schärfen und sie für Naturschutz und die Umwelt zu sensibilisieren. 关于 Last Wilderness Foundation Last Wilderness Foundation 是一个非政府组织,在城市和农村地区与儿童一起传播对野生动物和生物多样性的认识,并提高他们对保护和环境的认识。