云联语言社区 公益 多语对照 有声绘本系列
クラウドリンク 言語コミュニティ 公益性 多言語音声絵本シリーズ
进群免费领取正版,自由交换,交流经验,实现语言自由
グループに参加して無料コピーを受け取り、自由に交換し、経験を共有し、言語の自由を実現する
Show Pīnyīn
Producers:
cloud link language community, China, xi'an, Tom Deng
贡献者:
云联公益语言社区, Xi′an, Jerry Deng
Producers Profile:
https://chinese-learning.me/about.html
制作者介绍:
https://chinese-learning.me/about.html
WhatsApp group:
WhatsApp group
QQ群:
QQ群,微信群
Age group:Age 6-9 years in US
适合年龄段:6-9岁 in US
Attention: the * signal inside IPA means there is a wrong word form before it.
注意:音标中出现*号,可能是它前面的单词词形有错误!
Invisibility Cloak Fun 生地レビュー中, 在隐形斗篷下有趣的面料评论
Japanese mp3,
Play Audio online
汉语 mp3 ,
在线播放
アルナフとタニシャはかくれんぼが大好きでした。
Arnav 和 Tanisha 喜欢玩捉迷藏。
毎晩、これが彼らが友人たちと行っていたことです。
每天晚上,这就是他们和朋友一起做的事情。
ある日、アルナフはタニシャにこう言いました。「もし私が消えて、誰にも見えなくなったら、かくれんぼはどんなに楽しいだろう!」
一天,Arnav 对 Tanisha 说:“如果我能消失而没有人能看到我,那么捉迷藏将是多么有趣!”
彼らはママとパパに透明人間になれるかどうか尋ねることにしました。
他们决定问问妈妈和爸爸是否有可能变得隐形。
パパは微笑んで「SFみたいだね」と言った。
爸爸笑着说:“听起来像科幻小说。”
マンマは人々の家のカーテンやクッションカバーをデザインし、さまざまな種類の布地についてよく知っていました。
妈妈为人们的家设计窗帘和靠垫套,对不同种类的布料了解很多。
彼女は、「科学者たちは、着用者を見えなくすることができる生地の開発に取り組んでいると思います。」と語った。
她说:“我认为科学家们正在研究可以让佩戴者隐形的面料。”
「ああ、それは本物の透明マントのようなものですか?」
“哦,你是说像真正的隐形斗篷?”
タニシャは尋ねた。
塔妮莎问。
子どもたちは、これらの新時代の織物についてもっと知るために図書館を訪れることにしました。
孩子们决定去图书馆了解更多关于这些新时代面料的信息。
アルナフとタニシャは、本棚を何冊も見て回って、布地の歴史をたどりました。
Arnav 和 Tanisha 浏览了书架和书架,以追溯织物的历史。
彼らは、布地を構成する最も古い繊維はリネンであることを発見しました。
他们发现,构成织物的最古老的纤维是亚麻。
これは亜麻という植物の茎から作られています。
这是用一种叫做亚麻的植物的茎制成的。
コットンも古い生地です。
棉花也是一种古老的面料。
リネンと同じように、これも植物から作られます。
与亚麻布一样,这也来自植物。
彼らは本を何冊か借りて立ち去りました。
他们借了几本书就走了。
綿亜麻
棉亚麻
家でアルナフは自分の服を見て、「ママ、私のショーツは分厚くて、シャツは薄い。
回到家里,Arnav 看着自己的衣服说:“妈妈,我的短裤很厚,衬衫很薄。
でも、どちらも同じ生地、綿でできているんじゃないの?」
但它们不都是用同样的面料制成的吗,棉花?”
「いい質問だね、アルナブ」とママは言った。
“问得好,阿纳夫,”妈妈说。
「生地の厚さは、その繊維の質によって決まります...」
“织物的厚度取决于制成它的纤维的质量……”
「…そして生地の織り方もね」とパパが口を挟んだ。
“......以及织物的编织方式,”爸爸插话道。
「他にも植物繊維はあるの?」
“还有其他植物纤维吗?”
タニシャは尋ねた。
塔妮莎问。
「はい、ココナッツ、竹、ジュートもその一部です」とママは答えました。
“是的,椰子、竹子、黄麻都是其中的一些,”妈妈回答道。
「昆虫や動物の繊維もあります」とアルナブ氏は付け加えた。
“也有昆虫和动物纤维,”Arnav 补充道。
「蚕の絹と羊の毛のようなものです。」
“如蚕之丝,羊之毛。”
タニシャは尋ねました。「ママ、あなたがシルクのサリーを着ているのは知っていますが、パパのシャツはリネンでできており、私のマフラーはウールでできています。
塔尼莎问道:“妈妈,我知道你穿着丝绸纱丽,爸爸的衬衫是亚麻做的,我的围巾是羊毛做的。
でも、私のドレスは何でできているの?」
但我的连衣裙是用什么做的?”
「ポリエステルという人工繊維です。
“它是聚酯,一种人造纤维。
それは植物にも動物にも由来しておらず、実験室で作られています」とマンマは言いました。
它不是来自植物或动物,而是在实验室中制造的,”Mamma 说。
兄弟たちは、布地が実験室で作れることを知り、とても興奮していました。
兄弟姐妹得知织物可以在实验室制造时非常兴奋。
彼らは人工繊維に関する章に目を通し始めました。
他们开始翻阅有关人造纤维的章节。
彼らは、一部の繊維には弾性があることを知っていました。
他们知道有些纤维是有弹性的。
トラックパンツの素材であるスパンデックスのようなものです。
就像运动裤的氨纶一样。
彼らは科学者たちがどのようにして高性能繊維を開発したかについて読んでいます。
他们阅读了有关科学家如何开发高性能纤维的信息。
これらは熱、電気、化学薬品に耐性があります。
这些可以抵抗热、电和化学物质。
「一部の新しい繊維は衝撃吸収性があり、警察や兵士にとって役立ちます。
“一些新纤维具有减震功能;它们对警察和士兵很有用。
簡単に発火しないものもあります。これらは消防団にとって素晴らしいものです」とタニシャが読み上げました。
有些不易着火;这些对消防队来说非常有用,”Tanisha 大声朗读。
ちょうどそのとき、マンマが言いました、「アルナフ、タニシャ、あなたが持ち帰った図書館の本の中に私が見つけたものを見てください。」
就在这时,妈妈说:“Arnav,Tanisha,看看我在你带回家的一本书里找到了什么。”
それはハイテク繊維に関する本でした。
这是一本关于高科技纤维的书!
彼女は、炭素から作られたナノファイバーはスマートファイバーと呼ばれるという興味深い文章を読み上げました。
她大声朗读了一段有趣的话,说由碳制成的纳米纤维被称为智能纤维。
また、スマート ファイバーは温度、圧力、放射線を感知することができます。
智能纤维可以感知温度、压力和辐射。
「ナノファイバー…なぜそう呼ばれるのですか?」
“纳米纤维……为什么叫它?”
アルナフは尋ねた。
阿纳夫问。
「ナノファイバーは本当に細い繊維です。
“纳米纤维是非常细的纤维。
1 メートルを 100 億で割ると、1 ナノメートルになります。
当你用一米除以十亿时,你得到一纳米。
ナノファイバーの直径はわずか数ナノメートルです」とパパは言いました。 1 メートル 1,00,00,00,000 = 1 ナノメートル
纳米纤维的直径只有几纳米,”爸爸说。1 米 1,00,00,00,000 =1 纳米
アルナブとタニシャが山積みの本を閲覧していると、スマートファイバーで作られた布がインテリジェントマテリアルまたは電子テキスタイルと呼ばれていることも分かりました。
当 Arnav 和 Tanisha 翻阅那堆书时,他们还发现由智能纤维制成的布料被称为智能材料或电子纺织品。
健康服などに使われています。
这用于保健服。
このような素材の生地には小さなセンサーがあり、患者の呼吸、心拍数、体温を測定できます。
这种材料的织物中有微型传感器,可以检测患者的呼吸、心率和体温。
この情報は医師に送信され、患者は自宅で過ごすことができます。
该信息可以发送给医生,患者可以留在家中。
「それでは最初の質問に戻りますが、透明になることは可能ですか?」
“现在回到你的第一个问题——隐形是可能的吗?”
とママは言いました。
妈妈说。
彼女はちょうど科学雑誌の記事を読んだところだった。その記事では、大学の科学者たちが着用者を透明にするマントを作ったと説明していた。
她刚刚在一本科学杂志上看到一篇文章,文章解释说某大学的科学家们制作了一件斗篷,可以让穿着者隐形。
この生地は直径 80 ナノメートルの繊維でできていました。
该织物由直径为 80 纳米的纤维制成。
彼女はイラストを指して、「赤い眼鏡や黒板など、どんな物体でも見ることができます。それは、そこに当たる光の一部を反射するからです。」
她指着一幅插图补充道,“我们可以看到任何物体——比如一副红色眼镜或一块黑板——因为它反射了落在上面的部分光线。
しかし、このマントは光を反射しません。
但是这件斗篷不反光。
代わりに、生地が光を少し曲げて、光が周囲を回るようにします。
相反,织物稍微弯曲了光线,使其绕过它。
だからマントも、マントの下にいる人も見えないんです。」
所以你看不到斗篷,也看不到斗篷下的任何人。”
「その素材で作ったシャツをもらえますか?」
“我能得到一件用那种材料做的衬衫吗?”
アルナフは興奮しながら尋ねた。
阿尔纳夫兴奋地问道。
何もつながっていない自分の頭と足だけが動き回るのを見た友人たちの表情を見て、彼は大笑いしたものだ。
当他的朋友们看到他的头和腿四处移动,没有任何连接时,他们的表情会让他大笑。
「新聞報道によれば、科学者と製造業者がこのアイデアに取り組んでいるとのことです。
“报纸报道告诉我们,科学家和制造商正在研究这个想法。
このような生地はいくつかの国で開発されています。
一些国家正在开发这种织物。
でも、まだ入手できません」とマンマは言いました。
但它们还不可用,”妈妈说。
「透明マントをかぶってかくれんぼしたら楽しいだろうな…」
“穿着隐形斗篷玩捉迷藏会很好玩的……”
タニシャは言いました。
塔尼莎说。
「このスマートなファブリックは、大人でも何か重要な用途に使用できますか?」
“大人可以用这种智能织物做任何重要的事情吗?”
「そうだ、兵士たちは敵と戦うときにこれを着てもいいんだ」とパパは言った。
“是的,士兵出去打仗的时候可以戴这个。”爸爸说。
「仕事が必要で、あなたが一緒に遊んでほしいときは、透明マントの下に潜り込んでかくれんぼができます」と彼は冗談を言った。
“当我需要工作而你想让我和你一起玩时,我可以躲在隐形斗篷下玩捉迷藏,”他开玩笑说。
学校で、アルナブとタニシャは友人たちにスマートファブリックについて話しました。
在学校,Arnav 和 Tanisha 向他们的朋友讲述了所有关于智能面料的事情。
"考えがある。
“我有个主意。
ケルカー卿はまだ授業に来ていないので、研究室に行って面白い実験をしてみませんか」とタニシャは目を輝かせて言いました。
既然克尔卡先生还没来上课,不如我们去实验室,做一些激动人心的实验吧。”塔妮莎眼中闪烁着精光说道。
「待て、彼が本当に透明マントの下に隠れて、私たちがどんないたずらをしているかを探ろうとしているとしたらどうする?」とアルナブがささやいた。
“等等,”Arnav 低声说,“如果他真的躲在隐形斗篷下,想知道我们可能在搞什么恶作剧怎么办?”
スマート ファブリックの事実 一部のスマート ファイバーは、眼鏡、鏡、ジュエリーのレンズを掃除するための布の製造に使用されています。
智能织物事实 一些智能纤维用于制作清洁眼镜、镜子和珠宝镜片的布。
耐熱繊維で作られた衣服は、爆発物を製造する工場で働く人々によって使用されます。
在制造炸药的工厂工作的人会穿用耐热纤维制成的衣服。
一部の繊維は中空であり、その中に香りの液体を蓄えることができます。
有些纤维是中空的,可以在里面储存芳香液体。
マットレスや枕カバーなどに使用されます。
这些用于制作床垫和枕套。
透明マントを持っていたらどうしますか?
如果你有一件隐形斗篷,你会做什么?
アルナフとタニシャが何をするつもりなのか見てみましょう!
让我们看看 Arnav 和 Tanisha 打算做什么!
1.
1.
誰かがペットボトルを投げたら、マントの下に入り、ボトルを拾い、その人の前を歩きます。
当有人扔塑料瓶时,钻到斗篷下,捡起瓶子,走到那个人的前面。
目の前でボトルが動いているのを見たときの彼の恐怖を想像してみてください。
想象一下当他看到瓶子在他眼前移动时的恐惧!
2.
2.
テーブルの上に先生のメガネがあるのが見えますか?
看到桌上老师的眼镜了吗?
マントで覆ってください。
用斗篷盖住它。
先生は自分の眼鏡を決して見つけられないでしょう。
老师永远找不到他的眼镜。
だから授業はなし!
所以没有课!
3.
3.
早めに休み時間のベルを鳴らしてください - TAN-TAN-TAN!
早点敲响下课铃 - TAN-TAN-TAN!