One day, the great Buddha was taking a walk around the monastery. wʌn deɪ, ðə greɪt ˈbudə wɑz ˈteɪkɪŋ ə wɔk əraʊnd ðə ˈmɑnəˌstɛri. 一日,大佛在寺内散步。 He was approached by a monk who wanted a new woolen shawl. hi wɑz əˈproʊʧt baɪ ə mʌŋk hu ˈwɔntɪd ə nu ˈwʊlən ʃɔl. 一位修道士找到他,想要一条新的羊毛披巾。
The Buddha asked him, "What has happened to your old shawl?" ðə ˈbudə æskt hɪm, "wʌt hæz ˈhæpənd tu jɔr oʊld ʃɔl?" 佛陀问他:“你的旧披巾怎么了?” "It had become very old and worn out. "ɪt hæd bɪˈkʌm ˈvɛri oʊld ənd wɔrn aʊt. “它变得非常破旧。 So I am using it as a bedsheet," replied the monk. soʊ aɪ æm ˈjuzɪŋ ɪt æz ə bedsheet*," rɪˈplaɪd ðə mʌŋk. 所以我把它用作床单,”和尚回答道。
The Buddha asked again, "But what happened to your old bedsheet?" ðə ˈbudə æskt əˈgɛn, "bʌt wʌt ˈhæpənd tu jɔr oʊld bedsheet*?" 佛陀又问:“但是你的旧床单怎么样了?” "Master, that bed sheet got old with use. "ˈmæstər, ðæt bɛd ʃit gɑt oʊld wɪð jus. “少爷,床单用旧了。 It was worn and torn. ɪt wɑz wɔrn ənd tɔrn. 它破旧不堪。 So I cut it up and made a pillow cover out of it," replied the monk. soʊ aɪ kʌt ɪt ʌp ənd meɪd ə ˈpɪloʊ ˈkʌvər aʊt ʌv ɪt," rɪˈplaɪd ðə mʌŋk. 所以我把它剪下来做了一个枕套,”和尚回答道。
"But there certainly was a pillow cover before you made a new one. "bʌt ðɛr ˈsərtənli wɑz ə ˈpɪloʊ ˈkʌvər bɪˈfɔr ju meɪd ə nu wʌn. “但在你做一个新的之前肯定有一个枕套。 What did you do to your old pillow cover?" wʌt dɪd ju du tu jɔr oʊld ˈpɪloʊ ˈkʌvər?" 你对你的旧枕套做了什么?” asked the Buddha. æskt ðə ˈbudə. 佛问。 "My head had rubbed a million times against the old pillow cover and had made a big hole in it. "maɪ hɛd hæd rʌbd ə ˈmɪljən taɪmz əˈgɛnst ðə oʊld ˈpɪloʊ ˈkʌvər ənd hæd meɪd ə bɪg hoʊl ɪn ɪt. “我的头在旧枕套上摩擦了一百万次,在上面磨出了一个大洞。 So I made a doormat out of it," replied the monk, in earnest. soʊ aɪ meɪd ə ˈdɔrˌmæt aʊt ʌv ɪt," rɪˈplaɪd ðə mʌŋk, ɪn ˈərnɪst. 所以我用它做了一个擦鞋垫,”和尚认真地回答。
Gautama Buddha was not satisfied by this answer. gautama* ˈbudə wɑz nɑt ˈsætəsˌfaɪd baɪ ðɪs ˈænsər. 乔达摩佛陀对这个答案并不满意。 He always delved deep into every issue. hi ˈɔlˌweɪz dɛlvd dip ˈɪntu ˈɛvəri ˈɪʃu. 他总是深入研究每一个问题。 He asked the monk, "Tell me, what did you do with your old doormat?" hi æskt ðə mʌŋk, "tɛl mi, wʌt dɪd ju du wɪð jɔr oʊld ˈdɔrˌmæt?" 他问和尚:“告诉我,你用你的旧擦鞋垫做了什么?”
The monk replied with folded hands, "Master, the old doormat had got totally worn out. ðə mʌŋk rɪˈplaɪd wɪð ˈfoʊldəd hændz, "ˈmæstər, ðə oʊld ˈdɔrˌmæt hæd gɑt ˈtoʊtəli wɔrn aʊt. 和尚双手合十道:“师父,旧的擦鞋垫已经破烂不堪了。 After being used for so long, the warp and the weft had come out. ˈæftər biɪŋ juzd fɔr soʊ lɔŋ, ðə wɔrp ənd ðə weft* hæd kʌm aʊt. 用了这么久,经纬都出来了。 So I took the cotton fibres and braided a wick out of them. soʊ aɪ tʊk ðə ˈkɑtən fibres* ənd ˈbreɪdɪd ə wɪk aʊt ʌv ðɛm. 所以我拿了棉纤维,用它们编织了一根灯芯。 Later, I burned the cotton wick in the oil lamp." ˈleɪtər, aɪ bərnd ðə ˈkɑtən wɪk ɪn ðə ɔɪl læmp." 后来,我把油灯里的棉芯烧了。” The Buddha smiled after listening to the monk. ðə ˈbudə smaɪld ˈæftər ˈlɪsənɪŋ tu ðə mʌŋk. 佛祖听了和尚笑了。 The monk got a new shawl! ðə mʌŋk gɑt ə nu ʃɔl! 和尚得到了一条新披肩!
Make your own cloth ball 1. meɪk jɔr oʊn klɔθ bɔl 1 制作自己的布球 1. Choose old clothes at home that you can reuse. ʧuz oʊld kloʊðz æt hoʊm ðæt ju kæn riˈjus. 选择家里可以重复使用的旧衣服。 You will need to cut out two pentagon shapes and five petal shapes like this. ju wɪl nid tu kʌt aʊt tu ˈpɛntɪˌgɑn ʃeɪps ənd faɪv ˈpɛtəl ʃeɪps laɪk ðɪs. 你需要像这样剪出两个五边形和五个花瓣形状。 2. 2 2. Hand-stitch the pieces. hand-stitch* ðə ˈpisəz. 手工缝制零件。 Or get an adult to machine stitch them. ɔr gɛt æn əˈdʌlt tu məˈʃin stɪʧ ðɛm. 或者让大人用机器缝合它们。 Leave a small hole in one pentagon. liv ə smɔl hoʊl ɪn wʌn ˈpɛntɪˌgɑn. 在一个五边形上留一个小洞。
3. 3 3. Turn it inside out. tərn ɪt ˌɪnˈsaɪd aʊt. 把它翻出来。 4. 4 4. Insert a strong balloon and blow it. ˌɪnˈsərt ə strɔŋ bəˈlun ənd bloʊ ɪt. 插入一个结实的气球并吹它。
5. 5 5. Twist the mouth of the balloon, tie a knot, and push it in through the button-hole. twɪst ðə maʊθ ʌv ðə bəˈlun, taɪ ə nɑt, ənd pʊʃ ɪt ɪn θru ðə button-hole*. 扭动气球的嘴,打个结,然后从扣眼里塞进去。 6. 6 6. Yippee! ˌjɪˈpi! Yippee! Your colourful cloth ball is ready. jɔr colourful* klɔθ bɔl ɪz ˈrɛdi. 你的彩色布球就做好了。
Fun with threads! fʌn wɪð θrɛdz! 线程的乐趣! Here is an easy way to have hours of fun with small bits of thread or wool. hir ɪz æn ˈizi weɪ tu hæv aʊərz ʌv fʌn wɪð smɔl bɪts ʌv θrɛd ɔr wʊl. 这是一个简单的方法,可以用少量的线或羊毛来享受数小时的乐趣。 1. 1 1. Find an empty matchbox. faɪnd æn ˈɛmpti ˈmæʧˌbɑks. 找一个空的火柴盒。 2. 2 2. Thread a length of wool about 70cm long diagonally through the box. θrɛd ə lɛŋkθ ʌv wʊl əˈbaʊt 70cm* lɔŋ daɪˈægənəli θru ðə bɑks. 将一段约 70 厘米长的羊毛斜穿过盒子。
3. 3 3. Thread a length of wool in another colour through the other diagonal. θrɛd ə lɛŋkθ ʌv wʊl ɪn əˈnʌðər ˈkʌlər θru ðə ˈʌðər daɪˈægənəl. 将一段长度的另一种颜色的羊毛穿过另一条对角线。 Tie the ends together. taɪ ðə ɛndz təˈgɛðər. 把两端绑在一起。 4. 4 4. Ask a friend to hold both the ends of the wool. æsk ə frɛnd tu hoʊld boʊθ ðə ɛndz ʌv ðə wʊl. 请朋友握住羊毛的两端。 And you can slide the box gently across. ənd ju kæn slaɪd ðə bɑks ˈʤɛntli əˈkrɔs. 你可以轻轻地滑过盒子。
Surprise, surprise! sərˈpraɪz, sərˈpraɪz! 惊喜,惊喜! The wool seems to change colour as it comes out of the box! ðə wʊl simz tu ʧeɪnʤ ˈkʌlər æz ɪt kʌmz aʊt ʌv ðə bɑks! 开箱时羊毛似乎变色了!
Recycle! riˈsaɪkəl! 回收! Reuse! riˈjus! 重用! Reduce! rɪˈdus! 减少! We buy, use and throw away things without thinking much about them. wi baɪ, jus ənd θroʊ əˈweɪ θɪŋz wɪˈθaʊt ˈθɪŋkɪŋ mʌʧ əˈbaʊt ðɛm. 我们购买、使用和丢弃东西时不会考虑太多。 We buy much more than we need. wi baɪ mʌʧ mɔr ðæn wi nid. 我们买的比我们需要的多得多。 Our mantra seems to be, "Buy more! aʊər ˈmæntrə simz tu bi, "baɪ mɔr! 我们的口头禅似乎是,“买更多! Throw more!" θroʊ mɔr!" 多扔点!” We misuse Earth's resources like water, trees, sand and soil and produce tonnes of junk that become mountains of garbage. wi mɪsˈjuz ərθs ˈrisɔrsɪz laɪk ˈwɔtər, triz, sænd ənd sɔɪl ənd prəˈdus tʌnz ʌv ʤʌŋk ðæt bɪˈkʌm ˈmaʊntənz ʌv ˈgɑrbɪʤ. 我们滥用地球资源,如水、树木、沙子和土壤,产生成吨的垃圾,最终变成垃圾山。
But has it always been like this? bʌt hæz ɪt ˈɔlˌweɪz bɪn laɪk ðɪs? 但是一直都是这样吗? Have we Indians always been wasteful? hæv wi ˈɪndiənz ˈɔlˌweɪz bɪn ˈweɪstfəl? 我们印度人一直很浪费吗? No! noʊ! 不! History tells us that Indians have been very frugal and sensible. ˈhɪstəri tɛlz ʌs ðæt ˈɪndiənz hæv bɪn ˈvɛri ˈfrugəl ənd ˈsɛnsəbəl. 历史告诉我们,印度人一直很节俭,也很懂事。 We believe that every object has several uses - not one, but many lives. wi bɪˈliv ðæt ˈɛvəri ˈɑbʤɛkt hæz ˈsɛvərəl ˈjusəz nɑt wʌn, bʌt ˈmɛni lɪvz. 我们相信每一件物品都有多种用途——不是一种用途,而是多种用途。 The concept of reuse and recycle has very deep roots in the Indian culture. ðə ˈkɑnsɛpt ʌv riˈjus ənd riˈsaɪkəl hæz ˈvɛri dip ruts ɪn ðə ˈɪndiən ˈkʌlʧər. 再利用和回收的概念在印度文化中有着很深的根基。 This story is 2,500 years old, set in the times when the great sage and teacher Gautama Buddha lived. ðɪs ˈstɔri ɪz 2,500* jɪrz oʊld, sɛt ɪn ðə taɪmz wɛn ðə greɪt seɪʤ ənd ˈtiʧər gautama* ˈbudə lɪvd. 这个故事有 2500 年的历史,发生在伟大的圣人和导师乔达摩佛陀生活的时代。 It shows a deep respect and sensitivity for the material world. ɪt ʃoʊz ə dip rɪˈspɛkt ənd ˌsɛnsɪˈtɪvɪti fɔr ðə məˈtɪriəl wərld. 它表现出对物质世界的深深尊重和敏感。 It has many lessons for us. ɪt hæz ˈmɛni ˈlɛsənz fɔr ʌs. 它对我们有很多教训。