"Line up class! "laɪn ʌp klæs! “排队上课! Let's go to the park," Laila Miss says. lɛts goʊ tu ðə pɑrk," laila* mɪs sɛz. 我们去公园吧,”莱拉小姐说。 All the students hold hands, chattering away. ɔl ðə ˈstudənts hoʊld hændz, ˈʧætərɪŋ əˈweɪ. 所有的学生手拉着手,喋喋不休。 Kavya stands by herself. kavya* stændz baɪ hərˈsɛlf. Kavya 独自站立。 As they start walking, Laila Miss asks, "Does anyone know what a caterpillar becomes when it grows up?" æz ðeɪ stɑrt ˈwɔkɪŋ, laila* mɪs æsks, "dʌz ˈɛniˌwən noʊ wʌt ə ˈkætəˌpɪlər bɪˈkʌmz wɛn ɪt groʊz ʌp?" 当他们开始走路时,莱拉小姐问道:“有谁知道毛毛虫长大后会变成什么样子?” Kavya's stomach flips. kavya's* ˈstʌmək flɪps. Kavya 的胃翻了个底朝天。 She knows the answer! ʃi noʊz ðə ˈænsər! 她知道答案! Should she say something? ʃʊd ʃi seɪ ˈsʌmθɪŋ? 她应该说些什么吗?
Kavya and her family have just moved to Bengaluru from her village. kavya* ənd hər ˈfæməli hæv ʤʌst muvd tu bengaluru* frʌm hər ˈvɪləʤ. Kavya 和她的家人刚刚从她的村庄搬到班加罗尔。 They live at the construction site where her parents work. ðeɪ laɪv æt ðə kənˈstrʌkʃən saɪt wɛr hər ˈpɛrənts wərk. 他们住在她父母工作的建筑工地。 It's hard living in a half-finished house. ɪts hɑrd ˈlɪvɪŋ ɪn ə half-finished* haʊs. 住在半成品的房子里很难。 The air smells of smoke, and the honking traffic makes it hard to sleep. ðə ɛr smɛlz ʌv smoʊk, ənd ðə ˈhɔŋkɪŋ ˈtræfɪk meɪks ɪt hɑrd tu slip. 空气中弥漫着烟味,汽车的喇叭声让人难以入眠。 The towering buildings, zooming cars, and busy people make her feel very, very small. ðə taʊərɪŋ ˈbɪldɪŋz, ˈzumɪŋ kɑrz, ənd ˈbɪzi ˈpipəl meɪk hər fil ˈvɛri, ˈvɛri smɔl. 高耸的楼房,疾驰的汽车,忙碌的人群,让她觉得自己非常非常渺小。
Kavya has been coming to school for a week. kavya* hæz bɪn ˈkʌmɪŋ tu skul fɔr ə wik. Kavya 已经来学校一周了。 She still hasn't spoken to anyone. ʃi stɪl ˈhæzənt ˈspoʊkən tu ˈɛniˌwən. 她仍然没有和任何人说过话。 What if they make fun of her accent? wʌt ɪf ðeɪ meɪk fʌn ʌv hər əkˈsɛnt? 如果他们取笑她的口音怎么办? Or tease her because she's never been to school before? ɔr tiz hər bɪˈkɔz ʃiz ˈnɛvər bɪn tu skul bɪˈfɔr? 或者因为她以前从未上过学而取笑她? Kavya takes a deep breath and raises her hand. kavya* teɪks ə dip brɛθ ənd ˈreɪzəz hər hænd. Kavya 深吸一口气,举起手。 In a noisy city like Bengaluru, she can't be quiet forever. ɪn ə ˈnɔɪzi ˈsɪti laɪk bengaluru*, ʃi kænt bi kwaɪət fərˈɛvər. 在班加罗尔这样喧闹的城市里,她不可能永远安静。
"When caterpillars grow up, they become butterflies," Kavya says. "wɛn ˈkætəˌpɪlərz groʊ ʌp, ðeɪ bɪˈkʌm ˈbʌtərˌflaɪz," kavya* sɛz. “毛毛虫长大后会变成蝴蝶,”卡维亚说。 "That's right!" "ðæts raɪt!" “这是正确的!” Laila Miss says. laila* mɪs sɛz. 莱拉小姐说。 "Caterpillars are only caterpillars for a few weeks," Kavya says. "ˈkætəˌpɪlərz ɑr ˈoʊnli ˈkætəˌpɪlərz fɔr ə fju wiks," kavya* sɛz. “毛毛虫只有几周的毛毛虫,”Kavya 说。 "They spend that whole time eating leaves." "ðeɪ spɛnd ðæt hoʊl taɪm ˈitɪŋ livz." “他们一直在吃树叶。” "They must get very big," says Mary, her classmate. "ðeɪ mʌst gɛt ˈvɛri bɪg," sɛz ˈmɛri, hər ˈklæsˌmeɪt. “它们必须变得非常大,”她的同学玛丽说。 "They do!" "ðeɪ du!" “他们是这样!” "After they eat and eat and eat, caterpillars weave cocoons on the sides of plants. "ˈæftər ðeɪ it ənd it ənd it, ˈkætəˌpɪlərz wiv kəˈkunz ɑn ðə saɪdz ʌv plænts. “吃啊吃啊吃之后,毛毛虫在植物的侧面织茧。 They go inside, where they grow and change," says Kavya. ðeɪ goʊ ˌɪnˈsaɪd, wɛr ðeɪ groʊ ənd ʧeɪnʤ," sɛz kavya*. 他们进入内部,在那里他们成长和改变,”Kavya 说。
"That's correct," Laila Miss says. "ðæts kərˈɛkt," laila* mɪs sɛz. “没错,”莱拉小姐说。 "They stay in the cocoons for about two weeks. "ðeɪ steɪ ɪn ðə kəˈkunz fɔr əˈbaʊt tu wiks. “他们在茧里呆了大约两周。 When they come out, they are butterflies." wɛn ðeɪ kʌm aʊt, ðeɪ ɑr ˈbʌtərˌflaɪz." 当它们出来时,它们就是蝴蝶。” "Look, we're at the park!" "lʊk, wir æt ðə pɑrk!" “看,我们在公园里!” Mary says. ˈmɛri sɛz. 玛丽说。 Kavya gasps. kavya* gæsps. 卡维亚喘息。 The park is covered in butterflies! ðə pɑrk ɪz ˈkʌvərd ɪn ˈbʌtərˌflaɪz! 公园里满是蝴蝶!
Blue butterflies the colour of rivers. blu ˈbʌtərˌflaɪz ðə ˈkʌlər ʌv ˈrɪvərz. 蓝色的蝴蝶是河流的颜色。 Yellow butterflies the colour of sunlight. ˈjɛloʊ ˈbʌtərˌflaɪz ðə ˈkʌlər ʌv ˈsʌnˌlaɪt. 黄色的蝴蝶是阳光的颜色。 Orange butterflies the colour of ripe chikoos. ˈɔrənʤ ˈbʌtərˌflaɪz ðə ˈkʌlər ʌv raɪp chikoos*. 橙色的蝴蝶是成熟奇库斯的颜色。 Black-and-white butterflies the colours of starry skies. black-and-white* ˈbʌtərˌflaɪz ðə colours* ʌv ˈstɑˌri skaɪz. 黑白相间的蝴蝶呈现出星空的颜色。 These are all the colours Kavya misses from her village. ðiz ɑr ɔl ðə colours* kavya* ˈmɪsɪz frʌm hər ˈvɪləʤ. 这些都是 Kavya 想念她村庄的所有颜色。 She feels her heart flutter. ʃi filz hər hɑrt ˈflʌtər. 她觉得自己的心在颤抖。
"Every year, butterflies travel thousands of kilometres to come to this park. "ˈɛvəri jɪr, ˈbʌtərˌflaɪz ˈtrævəl ˈθaʊzəndz ʌv ˌkɪˈlɔˌmətərz tu kʌm tu ðɪs pɑrk. “每年,蝴蝶都会不远千里来到这个公园。 They are here formore food, better weather, and a safe place to lay eggs," Laila Miss says. ðeɪ ɑr hir formore* fud, ˈbɛtər ˈwɛðər, ənd ə seɪf pleɪs tu leɪ ɛgz," laila* mɪs sɛz. 他们来这里是为了获得更多的食物、更好的天气和安全的产卵场所,”莱拉小姐说。 "This journey is called migration." "ðɪs ˈʤərni ɪz kɔld maɪˈgreɪʃən." “这段旅程叫做迁徙。”
"Don't they get tired, flapping their wings for so long?" "doʊnt ðeɪ gɛt taɪərd, ˈflæpɪŋ ðɛr wɪŋz fɔr soʊ lɔŋ?" “它们拍打翅膀这么久不累吗?” a classmate asks. ə ˈklæsˌmeɪt æsks. 一个同学问。 "If there is a strong wind, they don't have to flap their wings," Kavya says. "ɪf ðɛr ɪz ə strɔŋ waɪnd, ðeɪ doʊnt hæv tu flæp ðɛr wɪŋz," kavya* sɛz. “如果有强风,他们不必拍打翅膀,”Kavya 说。 "They spread their wings and glide." "ðeɪ sprɛd ðɛr wɪŋz ənd glaɪd." “他们张开翅膀滑翔。” "That must be bumpy," Mary whispers to Kavya. "ðæt mʌst bi ˈbʌmpi," ˈmɛri ˈwɪspərz tu kavya*. “那一定很坎坷,”玛丽对卡维亚耳语道。
Kavya thinks about the bus ride to Bengaluru - squeezed in between all the luggage. kavya* θɪŋks əˈbaʊt ðə bʌs raɪd tu bengaluru* skwizd ɪn bɪtˈwin ɔl ðə ˈlʌgəʤ. Kavya 想到了去班加罗尔的巴士——挤在所有行李之间。 Bumping and tumbling for hours and hours and hours. ˈbʌmpɪŋ ənd ˈtʌmbəlɪŋ fɔr aʊərz ənd aʊərz ənd aʊərz. 几个小时,几个小时,几个小时的颠簸和翻滚。 Is that how a butterfly feels on the wind? ɪz ðæt haʊ ə ˈbʌtərˌflaɪ filz ɑn ðə waɪnd? 这就是蝴蝶在风中的感觉吗?
"When butterflies migrate, they follow rivers. "wɛn ˈbʌtərˌflaɪz ˈmaɪˌgreɪt, ðeɪ ˈfɑloʊ ˈrɪvərz. “当蝴蝶迁徙时,它们会跟随河流。 To stay healthy, they stop along the riverbank to soak up minerals with their feet. tu steɪ ˈhɛlθi, ðeɪ stɑp əˈlɔŋ ðə ˈrɪvərˌbæŋk tu soʊk ʌp ˈmɪnərəlz wɪð ðɛr fit. 为了保持健康,他们沿着河岸停下来用脚吸收矿物质。 It's called mud- puddling," Laila Miss says. ɪts kɔld mʌd- puddling*," laila* mɪs sɛz. 这叫做泥泞,”Laila Miss 说。 "Mud-puddling?" "mud-puddling*?" “泥坑?” Mary says. ˈmɛri sɛz. 玛丽说。 "That sounds like fun." "ðæt saʊndz laɪk fʌn." “这听起来很有趣。” Mary and Kavya smile at each other. ˈmɛri ənd kavya* smaɪl æt iʧ ˈʌðər. 玛丽和卡维亚相视一笑。 "It is," Kavya says. "ɪt ɪz," kavya* sɛz. “是的,”卡维亚说。 "But now puddles are hard to find." "bʌt naʊ ˈpʌdəlz ɑr hɑrd tu faɪnd." “但现在水坑很难找了。” In Kavya's village, men in trucks take sand away from the river. ɪn kavya's* ˈvɪləʤ, mɛn ɪn trʌks teɪk sænd əˈweɪ frʌm ðə ˈrɪvər. 在 Kavya 的村庄,卡车上的人从河里运走沙子。 The weather gets hotter and hotter. ðə ˈwɛðər gɛts ˈhɑtər ənd ˈhɑtər. 天气越来越热了。 There is less and less rain. ðɛr ɪz lɛs ənd lɛs reɪn. 雨越来越少了。
Last year, the river went dry. læst jɪr, ðə ˈrɪvər wɛnt draɪ. 去年,这条河干涸了。 The butterflies didn't have enough water to mud-puddle. ðə ˈbʌtərˌflaɪz ˈdɪdənt hæv ɪˈnʌf ˈwɔtər tu mud-puddle*. 蝴蝶没有足够的水来搅泥。 Kavya's family didn't have enough water to farm. kavya's* ˈfæməli ˈdɪdənt hæv ɪˈnʌf ˈwɔtər tu fɑrm. Kavya 的家人没有足够的水来耕种。 That's why they moved to Bengaluru. ðæts waɪ ðeɪ muvd tu bengaluru*. 这就是他们搬到班加罗尔的原因。
"You know a lot about butterflies, Kavya," says Laila Miss. "ju noʊ ə lɑt əˈbaʊt ˈbʌtərˌflaɪz, kavya*," sɛz laila* mɪs. “你对蝴蝶很了解,Kavya,”Laila Miss 说。 "That's because they are my favourite insects," says Kavya. "ðæts bɪˈkɔz ðeɪ ɑr maɪ ˈfeɪvərɪt ˈɪnˌsɛkts," sɛz kavya*. “那是因为它们是我最喜欢的昆虫,”Kavya 说。 "Why do you love butterflies so much, Kavya?" "waɪ du ju lʌv ˈbʌtərˌflaɪz soʊ mʌʧ, kavya*?" “你为什么这么喜欢蝴蝶,卡维亚?” asks Mary. æsks ˈmɛri. 玛丽问。 How can Kavya choose just one thing? haʊ kæn kavya* ʧuz ʤʌst wʌn θɪŋ? Kavya怎么可能只选择一件事呢? She loves how their bodies are sometimes spotted and sometimes striped. ʃi lʌvz haʊ ðɛr ˈbɑdiz ɑr səmˈtaɪmz ˈspɑtəd ənd səmˈtaɪmz straɪpt. 她喜欢他们的身体有时是斑点的,有时是条纹的。 How they drink nectar with their long noses. haʊ ðeɪ drɪŋk ˈnɛktər wɪð ðɛr lɔŋ ˈnoʊzɪz. 他们如何用长鼻子喝花蜜。 How they spread pollen, which makes more flowers grow. haʊ ðeɪ sprɛd ˈpɑlən, wɪʧ meɪks mɔr flaʊərz groʊ. 他们如何传播花粉,从而使更多的花朵生长。
"They fly far, but wherever they land, they make new friends," Kavya says, squeezing Mary's hand. "ðeɪ flaɪ fɑr, bʌt wɛˈrɛvər ðeɪ lænd, ðeɪ meɪk nu frɛndz," kavya* sɛz, skˈwizɪŋ ˈmɛriz hænd. “他们飞得很远,但无论降落在哪里,他们都会结交新朋友,”Kavya 说着捏了捏 Mary 的手。 "They're very small, but they're also very brave." "ðɛr ˈvɛri smɔl, bʌt ðɛr ˈɔlsoʊ ˈvɛri breɪv." “他们很小,但他们也很勇敢。” "Just like you," Laila Miss says. "ʤʌst laɪk ju," laila* mɪs sɛz. “就像你一样,”莱拉小姐说。 Kavya smiles a smile as wide as a butterfly's wings. kavya* smaɪlz ə smaɪl æz waɪd æz ə ˈbʌtərˌflaɪz wɪŋz. 卡维亚笑得像蝴蝶的翅膀一样宽阔。
Make a Butterfly Rest Station Butterflies in India migrate twice a year. meɪk ə ˈbʌtərˌflaɪ rɛst ˈsteɪʃən ˈbʌtərˌflaɪz ɪn ˈɪndiə ˈmaɪˌgreɪt twaɪs ə jɪr. 做一个蝴蝶休息站 印度的蝴蝶每年迁徙两次。 Their journey is getting harder and harder because our forests and rivers are disappearing. ðɛr ˈʤərni ɪz ˈgɛtɪŋ ˈhɑrdər ənd ˈhɑrdər bɪˈkɔz aʊər ˈfɔrəsts ənd ˈrɪvərz ɑr ˌdɪsəˈpɪrɪŋ. 他们的旅程越来越艰难,因为我们的森林和河流正在消失。 Butterflies don't have enough places to rest. ˈbʌtərˌflaɪz doʊnt hæv ɪˈnʌf ˈpleɪsəz tu rɛst. 蝴蝶没有足够的地方休息。 Many get tired along the way. ˈmɛni gɛt taɪərd əˈlɔŋ ðə weɪ. 许多人一路累了。 One way to help butterflies is to make safe spaces for them to stop and have a good meal. wʌn weɪ tu hɛlp ˈbʌtərˌflaɪz ɪz tu meɪk seɪf ˈspeɪsəz fɔr ðɛm tu stɑp ənd hæv ə gʊd mil. 帮助蝴蝶的一种方法是为它们提供安全的空间,让它们停下来美餐一顿。
Here's how to make a butterfly rest station: Find a flat vessel with high edges, like a thali or a plate. hɪrz haʊ tu meɪk ə ˈbʌtərˌflaɪ rɛst ˈsteɪʃən: faɪnd ə flæt ˈvɛsəl wɪð haɪ ˈɛʤəz, laɪk ə thali* ɔr ə pleɪt. 以下是制作蝴蝶休息站的方法:找一个边缘高的扁平容器,比如塔利或盘子。 Butterflies love bright colours. ˈbʌtərˌflaɪz lʌv braɪt colours*. 蝴蝶喜欢鲜艳的颜色。 Paint the vessel red, yellow, or orange. peɪnt ðə ˈvɛsəl rɛd, ˈjɛloʊ, ɔr ˈɔrənʤ. 将容器涂成红色、黄色或橙色。 Fill the vessel with butterfly food. fɪl ðə ˈvɛsəl wɪð ˈbʌtərˌflaɪ fud. 用蝴蝶食物装满容器。 It's easy to make! ɪts ˈizi tu meɪk! 这很容易制作! Mix four cups of water with one cup of sugar. mɪks fɔr kʌps ʌv ˈwɔtər wɪð wʌn kʌp ʌv ˈʃʊgər. 将四杯水与一杯糖混合。
Add pieces of over-ripe fruit. æd ˈpisəz ʌv over-ripe* frut. 加入几片过熟的水果。 Butterflies love bananas, guavas, mangoes, papayas, and oranges. ˈbʌtərˌflaɪz lʌv bəˈnænəz, gˈwɑvəz, ˈmæŋgoʊz, pəˈpaɪəz, ənd ˈɔrənʤəz. 蝴蝶喜欢香蕉、番石榴、芒果、木瓜和橙子。 Keep the vessel out on your veranda, windowsill, or anywhere outside. kip ðə ˈvɛsəl aʊt ɑn jɔr vərˈændə, windowsill*, ɔr ˈɛniˌwɛr ˈaʊtˈsaɪd. 将容器放在阳台、窗台或外面的任何地方。 Clean and refill the vessel every two to three days. klin ənd ˈrifɪl ðə ˈvɛsəl ˈɛvəri tu tu θri deɪz. 每两到三天清洁并重新装满容器。 To attract even more butterflies, plant flowers that butterflies love. tu əˈtrækt ˈivɪn mɔr ˈbʌtərˌflaɪz, plænt flaʊərz ðæt ˈbʌtərˌflaɪz lʌv. 为了吸引更多的蝴蝶,种植蝴蝶喜欢的花。 You can plant verbena, geraniums, dahlias, or sunflowers. ju kæn plænt vərˈbinə, ʤərˈeɪniəmz, dahlias*, ɔr ˈsʌnˌflaʊərz. 您可以种植马鞭草、天竺葵、大丽花或向日葵。 You don't need a lot of space - you can plant them in pots on the ground, or keep them on windowsills. ju doʊnt nid ə lɑt ʌv speɪs ju kæn plænt ðɛm ɪn pɑts ɑn ðə graʊnd, ɔr kip ðɛm ɑn windowsills*. 你不需要太多空间——你可以把它们种在地上的花盆里,或者把它们放在窗台上。