Wir stellen Philautus vor, den Laubfrosch. Philautus oder Thavalai, wie ihn einige Freunde nannten, war sein ganzes Leben lang nicht vom Großen Baum herabgestiegen. 介绍一下 Philautus,树蛙 Philautus,或一些朋友所熟知的 Thavalai,它一生都没有从大树上下来。 Aber sein Vater hatte es auch nicht getan. 但那时,他父亲也没有。 Oder Mutter. 或者妈妈。 Oder Großeltern. 或者祖父母。 Oder Urgroßeltern. 或者曾祖父母。 Wer hätte das vorher schon gedacht? 在此之前,谁知道呢? Sie lebten schon so lange auf dem Großen Baum, wie sich irgendjemand erinnern konnte. 从人们记事起,他们就一直住在大树上。 Er war auf dem Großen Baum in einer kleinen Ecke geboren worden und planschte als kleiner Frosch in den winzigen Wasserpfützen, die sich in den Baumlöchern sammelten. 他出生在大树上的一个小角落里,像一只小青蛙一样在树洞里积聚的小水坑里嬉戏。 Wie schon sein Vater vor ihm. 就像他父亲在他之前一样。
Manchmal machten sich die anderen Frösche über ihn lustig, weil er nie eine Kaulquappe gewesen war. 有时其他青蛙取笑他,因为他从来都不是蝌蚪。 „Du warst keine Kaulquappe“, riefen sie. 他们高喊着“你不是蝌蚪”。 Aber Thavalai war ein Laubfrosch und stolz darauf. 但塔瓦莱是一只树蛙,并以此为荣。 Der Große Baum stand mitten in einem Shola-Wald, einem dunklen, tiefen und feuchten Wald, triefend von Tau und feucht vor Schimmel. 大树在索拉森林的中央,一片黑暗、深邃、潮湿的森林,滴着露水,湿漉漉的,长满了霉菌。
Gemütliche Sholas und raues Grasland Das Shola schmiegte sich gemütlich an den Grund eines Tals und war von welligen Hügeln aus Grasland umgeben. 舒适的 sholas 和严酷的草原 shola 依偎在山谷底部,四周是起伏的草原山丘。 Kleine Finger des Shola-Waldes schlängelten sich den Hügel hinauf, wo regengespeiste Bäche ihren Lauf unterbrochen hatten. 索拉森林的小手指蜿蜒爬上山坡,雨水滋养的溪流截断了它们的路线。 Und so sehr die Jahreszeiten draußen im Grasland tobten, war es in der Shola immer kühl. 尽管草原上四季如火,但索拉内却始终凉爽。 Tagsüber ist es glühend heiß und nachts eiskalt. 白天很热,晚上很冷。 Aber hier in der Shola ist es immer kühl und feucht. 但在索拉这里,它总是凉爽潮湿。 Deshalb müssen Sie immer hier bleiben. 这就是为什么你必须一直呆在这里。
Thavalai und seine Freunde diskutierten über ihre Welt. Thavalai hatte all diese Namen gehört, aber er hatte keine Ahnung, was diese Orte waren. Thavalai 和他的朋友们讨论他们的世界 Thavalai 听说过所有这些名字,但他不知道这些地方是什么。 Bhavani, Bangitappal, Sispara, Nadugani, Maduppumalai Shola, die Shola der Falten und so weiter. Bhavani、Bangitappal、Sispara、Nadugani、Madoppumalai shola、the shola of folds 等等。 Aber er hatte ein paar Freunde, die schon eine Weile da waren. 但他有几个朋友,他们有点关系。 Der Waldsänger flog jedes Jahr vom Himalaya herab und konnte die gesamten Western Ghats aus der Vogelperspektive betrachten. 莺每年从喜马拉雅山飞下来,鸟瞰整个西高止山脉。 Davon waren die Nilgiris nur ein kleiner Teil. Nilgiris 只是其中的一小部分。 Davon war Mukurthi ein Teil. 其中 Mukurthi 是其中的一部分。 Davon war Sispara ein Stück. 西斯帕拉是其中的一部分。 In dem der Baum stand. 树立在那里。
Thavalai beschließt, die Welt zu erkunden. Als Thavalai von seinen Freunden vom großen blauen Meer hörte, wusste er, dass er es unbedingt sehen musste. Thavalai 决定探索世界 当 Thavalai 从他的朋友那里听说大海时,他知道他必须去看看。 Seine Froschfreunde spotteten. 他的青蛙朋友们嗤之以鼻。 Warbler sagte, es sei winzig im Vergleich zu den Meeren, die sie auf ihrer Wanderung nach Süden im Winter gesehen hatte. 莺说,与她在冬天向南迁徙时看到的海洋相比,这是微不足道的。 Aber Thavalai war entschlossen zu gehen. 但塔瓦莱决心要去。 Und eines Morgens kam er den großen Baum herunter und hüpfte von Ast zu Ast. 一天早上,他从大树下来,从一个树枝跳到另一个树枝。 Er kroch langsam nach unten, die Zehenspitzen umklammerten die Rinde, bis er den Boden erreichte. 他慢慢地爬下,脚趾垫紧紧抓住树皮,直到他到达地面。 Der Boden war feucht und mit toten Blättern bedeckt. 土壤湿润,上面覆盖着枯叶。 Eine Spitzmaus huschte vorbei. 一只鼩鼱匆匆而过。 Um ihn herum krochen Schnecken und Maden. 在他周围,蛞蝓和蛴螬在爬行。 Thavalai war versucht, direkt wieder auf den Großen Baum zu klettern, um in die Sicherheit seines Hauses zu gelangen. Thavalai 很想直接爬上大树回到他家的安全地带。 Stattdessen hüpfte er zum Rand der Shola. 相反,他跳向索拉的边缘。
Draußen im Freien Als er sich dem Licht näherte, schlug Thavalais Herz immer schneller. 在空旷的地方 当他离灯光越来越近时,Thavalai 的心跳越来越快。 Was würde er finden? 他会找到什么? War es das Ende der Welt? 这是世界末日吗? Oder gab es einen endlosen Vorrat an Nahrungsmitteln? 还是有取之不尽的食物供应? Mit anderen Worten: Froschhimmel? 换句话说,青蛙天堂? Als er schließlich dort ankam, war es zu drei Teilen Nebel und zu einem Teil Frosch. 当他终于到达那里时,三份雾和一份青蛙。 Ein schwerer, klammer Nebel lag über dem Grasland und Thavalai konnte nichts sehen. 草原上笼罩着一层厚重、湿冷的雾气,塔瓦莱什么也看不见。 Und weit weg hörte er ein Krächzen. 远远地,他听到了嘎嘎声。 Langsam betrat er zum ersten Mal das Grasland. 慢慢地,他第一次踏上了草原。 Die Kälte überraschte ihn. 寒冷让他吃惊。 Es war überall, die Kälte im Wind, der Frost auf dem Boden. 四周都是,风中的寒意,地上的霜。 Und statt einer kuscheligen Laubdecke gab es nichts als das Knistern der Graswedel. 没有舒适的落叶覆盖,只有噼啪作响的草叶。 Für kurze Zeit lichtete sich der Nebel und Thavalai bot einen erstaunlichen Anblick. 雾很快散去,塔瓦莱看到了最惊人的景象。 Der gesamte gegenüberliegende Hügel war blau. 对面的整座山都是蓝色的。 Es war mit einem Teppich aus Kurinji bedeckt, dem kleinen Strauch, der nur alle zwölf Jahre blühte. 上面覆盖着一层 kurinji 地毯,这是一种十二年才开花一次的小灌木。 Und an den Rändern der Shola standen die kräftigen Rhododendren mit ihren auffällig roten Blüten. 在树丛的边缘是粗壮的杜鹃花,开着令人震惊的红色花朵。
Begegnung mit Bufo Als Thavalai den Hügel hinunterhüpfte, konnte er das Rauschen des Wassers hören. 与布佛相遇 当塔瓦莱跳下山坡时,他能听到哗啦哗啦的水声。 Innerhalb weniger Minuten stieß er auf einen kleinen Gebirgsbach, der sich einen kleinen, mit kleinen Steinen geschmückten Hügel hinunterschlängelte. 几分钟后,他遇到了一条小溪流,蜿蜒流下一座小山,上面装饰着小石头。 Und in einer der felsigen Ecken befand sich der größte Frosch, den Thavalai je gesehen hatte. 在其中一个岩石角落里,有一只萨瓦莱见过的最大的青蛙。 Bufo, fett und wohlhabend, saß am Rande des kalten und felsigen Baches. 胖胖的富福坐在冰冷多石的溪边。 Er sah selbstgefällig und zufrieden mit sich aus. 他看起来得意洋洋,对自己很满意。 Im Wasser schwamm eine lange Gruppe Eier, aus denen sich bald kleine Bufo-Kaulquappen entwickelten. 一串长长的卵浮在水面上,很快就变成了蟾蜍小蝌蚪。 Bufo und seine Verwandten wurden im ganzen Land gefunden. 全国各地都发现了蟾蜍和他的亲属。 Ob im Feld, im Wald oder in der Stadt, Sie können Bufo finden. 野外、森林或城市,你都能找到蟾蜍。
„Oh, Riesenfrosch, lebst du in diesem Moor?“ “哦,巨蛙,你住在这沼泽地里吗?” fragte Thavalai. 塔瓦莱问。 „Ich bin eine Kröte, du kleiner Zwerg“, antwortete Bufo pompös, „ich lebe überall.“ “我是蟾蜍,你这个小矮子,”Bufo 自负地回答,“我无处不在。”
Sally A, die Graslandechse Sally A war im Grasland zu Hause. 莎莉A,草原蜥蜴莎莉A在草原上如鱼得水。 Wie ihre Verwandte, die Garteneidechse, konnte Sally die Farbe wechseln, wann immer sie wollte. 和她的亲戚花园蜥蜴一样,莎莉可以随时改变颜色。 Als Thavalai neben ihr landete, wurde sie grünbraun und verschmolz mit dem Gras hinter ihr. 当 Thavalai 在她旁边着陆时,她变成了绿棕色,并融入了她身后的草地。 Nach ein paar Minuten überzeugte sie sich, dass dieser kleine Frosch keine Gefahr darstellte, und tauchte wieder auf. 几分钟后,她确定这只小青蛙不会构成威胁,然后又出现了。
„Hallo, ich bin Thavalai, der Laubfrosch, und ich suche das große blaue Meer“, sagte Thavalai. “大家好,我是树蛙塔瓦莱,我正在寻找蔚蓝的大海,”塔瓦莱说。 „Lass es mich dir zeigen“, sagte Sally A eifrig und rutschte zur Spitze des Hügels, während Thavalai so schnell er konnte hinter ihr herhüpfte. “让我告诉你,”莎莉 A 急切地说,然后迅速爬上山顶,塔瓦莱在她身后尽可能快地跳来跳去。 „Geh diesen Hügel hinunter und den nächsten hinauf und wieder hinunter, und am Fluss entlang und über den kleinen Hügel und du wirst das Meer finden“, sagte sie. “从那座山下去,再上一座山,然后再下山,沿着河,翻过小山,你就会发现大海,”她说。
Ahaetulla, die Graslandschlange Thavalai, hüpfte schnell einen kleinen Pfad hinunter in Richtung des Tals, das sie Bangitappal nannten. Ahaetulla,草原蛇 Thavalai 迅速跳下一条小路,朝着他们称为 Bangitappal 的山谷前进。 Er fiel durch das Gras, rutschte den Felsen hinunter, lief über das Moos, bis er mitten im Tal war. 他穿过草地,滑下岩石,在苔藓上滑行,一直滑到山谷中央。 Umgeben von Hügeln und Nebel fühlte sich Thavalai sehr einsam. 群山环抱,雾霭缭绕,塔瓦莱感到十分孤独。 Und plötzlich stand er einer Kreatur gegenüber, vor der Frösche am meisten Angst haben. 突然间,他与一种青蛙最害怕的生物对视了。 Zentimeter entfernt blickten die langen Pupillenschlitze und die flackernde Zunge einer Schlange direkt in Thavalais Augen. 几英寸外,一条长长的瞳孔和闪烁的蛇舌直视着塔瓦莱的眼睛。 Thavalai war wie gelähmt vor Angst. Thavalai 被恐惧惊呆了。 Aber Ahaetulla, die Ringelnatter, hatte einen sehr erfüllenden Tag gehabt. 而阿哈埃图拉这只草蛇,却度过了非常充实的一天。 Er hatte gerade eine Kröte gegessen und war für die Woche fertig. 他刚吃了一只蟾蜍,一周就吃完了。 Langsam schlich er zu Thavalai und fragte, wie er helfen könne. 他懒洋洋地溜到塔瓦莱身边,问他能帮上什么忙。
Thavalai erklärte seine Aufgabe und wurde mit einem Zungenschlag belohnt. Thavalai 解释了他的任务并得到了舌头闪烁的奖励。 Ahaetulla bat Thavalai, ihm den Hügel hinauf zu folgen, und sagte, er würde ihm einen Weg zeigen, der direkt hinunter zum Meer führte. Ahaetulla 让 Thavalai 跟着他上山,并说他会指给他一条直通大海的小路。
Findet das große blaue Meer. Als Thavalai schließlich aufblickte, sah er es unten im Tal vor sich. 发现大海 当 Thavalai 终于抬起头时,他在前方的山谷中看到了大海。 Endlich, endlich lag es vor ihm. 终于,终于,它躺在了他的面前。 Das große, große, blaublaue Meer, dessen kleine Finger sich in die Hügel ringsum schlängeln. 蔚蓝的大大海,它的小手指蜿蜒伸入周围的群山中。 Thavalai blickte verwundert darauf und beobachtete, wie das Blau in der Ferne verschwand und irgendwo jenseits der Länder, in denen Tiere lebten, auf den Himmel traf. Thavalai 惊奇地看着它,看着蓝色消失在远处,在动物居住的土地之外的某个地方与天空相遇。 Er hüpfte darauf zu, ohne zu glauben, dass dies keine Illusion war, ein Trick des Windes, des Nebels und der Sonne. 他朝它跳了下去,一直不敢相信这不是幻觉,是风、雾和太阳的把戏。
Und als er es endlich erreichte, legte er vorsichtig einen Zeh ins Wasser, als könnte es ihn ganz verschlingen. 当他终于到达水底时,他试探性地将脚趾伸入水中,仿佛水会把他整个人吞没似的。 Es fühlte sich kühl und frisch an. 摸起来凉爽清新。 Und ruhig, anders als jedes Wasser, das Thavalai zuvor gesehen hatte. 平静,不像 Thavalai 以前见过的任何水。 Die Wasser in den Bächen rauschten und plätscherten, sie stritten und jammerten und benahmen sich wie jugendliche Straftäter oder wütende Erwachsene. 小溪里的水奔流着,喋喋不休,争吵着,哀鸣着,表现得像少年犯或愤怒的成年人。 Diese stille Weisheit des Wassers hatte er noch nie zuvor gesehen. 他以前从未见过这种安静的水智慧。
Die größeren Seelaubfrösche freuten sich über die kleinen Pfützen, die sich in Baumstämmen und Baumlöchern sammelten. 较大的海树蛙对聚集在树干和树洞中的小水池很满意。 Und verglichen mit einem kleinen Topf Wasser in der Spalte zwischen zwei krummen Ästen war diese Wasserfläche wie das Universum selbst. 比起两根弯曲的树枝缝隙中的一小锅水,这一片水域简直就是宇宙本身。 "Wohin gehst du jetzt?" “你现在去哪儿?” fragte Ahaetulla. 阿哈埃图拉问道。
„Ich weiß es nicht“, sagte Thavalai, „Ich bin gekommen, um das Meer zu sehen, und jetzt, wo ich es getan habe, gehe ich vielleicht nach Hause.“ “我不知道,”Thavalai 说,“我是来看海的,现在我已经看海了,也许我会回家。” „Aber es gibt noch so viel anderes zu sehen“, sagte Ahaetulla, dessen Vorfahren aus dem Westen den Hügel hinaufgekommen waren. “但还有很多其他东西要看,”阿哈图拉说,他的祖先从西部爬上山。 „Das ist nur ein See, und es gibt ein viel größeres Meer am Fuße der Berge, wo die Sonne untergeht.“ “这只是一个湖,还有一个更大的海,在山脚下,太阳落山的地方。” „Ein größeres Meer?“ “更大的海?” rief Thavalai. 塔瓦莱叫道。 „Wie kann das überhaupt sein?“ “那怎么可能?”
Das westliche Einzugsgebiet hinauf gingen sie den Hügel hinauf, Ahaetulla schlängelte sich den gewundenen Pfad hinauf, Thavalai nur ein paar Sprünge dahinter. 沿着西部集水区,他们上了山,阿哈图拉沿着蜿蜒的小路蜿蜒前行,塔瓦莱仅落后几步。 Sie gingen an einer kleinen Shola vorbei, die in der Palme des Hügels eingebettet war. 他们经过一座小山丘,坐落在山上的棕榈树中。 Der Zimt lockte ihn, die vertrauten Gerüche, die Wärme, die Nässe. 肉桂向他招手,熟悉的气味,温暖,湿润。 Der Shola ist wie ein Schwamm, der die Regenströme aufnimmt, sie in jeder Ritze, Spalte und jedem Schlüsselloch speichert, sie in seiner Rinde, seinem Schlamm, seinem Gestein aufnimmt und ihn Stück für Stück durch die kleinen Bäche, die herausströmen, wieder abgibt . 索拉像一块海绵,吸收着倾盆大雨,把它储存在每一个裂缝、缝隙和钥匙孔里,把它吸收到它的树皮、它的泥土、它的岩石中,然后一点一点地从涌出的小溪流中漏出来. Und dann blieb er stehen, weil vor ihm ein Stein lag. 然后他停了下来,因为他面前有一块石头。 Aber es war weich, warm, dampfte fast und roch sehr seltsam. 但它又软又暖,几乎冒着热气,闻起来很奇怪。 „Elefanten“, sagte Ahaetulla. “大象,”阿哈埃图拉说。 „Ist das ein Elefant?“ “这是大象吗?” fragte er und dachte, es sei nicht so beeindruckend, wie er dachte. 他问道,心想这并没有他想象的那么令人印象深刻。 „Nein, Dummerchen, das ist nur ihr Kot. “不,傻瓜,那只是他们的便便。 Elefanten sind tausendmal so groß wie wir. 大象是你的一千倍大。 Vielleicht eine Zillion.“ 也许是十亿。” „Aber wie kommen sie hier hoch?“ “可是他们怎么上来的?” „Elefanten können überall hingehen“, sagte Ahaetulla geheimnisvoll und fuhr fort. “大象可以去任何地方,”阿哈埃图拉神秘地说,然后继续说道。
Auf den Gipfel des Berges Und dann fing es an zu regnen. 到了山顶然后开始下雨了。 Das Wasser floss in Eimern herab, bis Bäche durch das Grasland flossen. 水一桶一桶地往下流,直到有小溪流过草原。 Es kann monatelang regnen, schrie Ahaetulla, durch den Regen. 它可以下几个月的雨,阿哈埃图拉在雨中喊道。 „Ich weiß“, rief Thavalai als Antwort. 我知道,塔瓦莱大声回答。 Er liebte den Regen. 他喜欢下雨。 Doch der Weg dorthin wurde schwierig und rutschig. 但是事情变得越来越困难和滑溜。 Thavalai kam auf jedem Baum zurecht, aber der Schlamm und das Gras waren sehr unangenehm. Thavalai 可以爬上任何一棵树,但泥泞和草地非常不舒服。 Nach einer scheinbar sehr langen Zeit erreichten sie den Gipfel. 似乎过了很长时间,他们才登上了山顶。 Es war von dichtem Nebel bedeckt und Thavalai seufzte. 它被浓雾笼罩,塔瓦莱叹了口气。 Das sah nach einer weiteren wilden Verfolgungsjagd aus. 这看起来像是又一次徒劳的追逐。 Doch dann lichtete sich der Nebel. 但随后迷雾散去。
Ein Amphitheater für Amphibien. Alles, was Thavalai bisher gesehen hatte – der Baum, das Meer, die Kurinji-Blumen –, alles verblasste im Vergleich dazu. 两栖动物的圆形剧场 Thavalai 到目前为止所看到的一切——树木、大海、kurinji 花——相比之下都显得苍白无力。 Der Nebel lichtete sich über der größten Bühne von allen. 迷雾笼罩了最宏伟的舞台。 Drei Klippen umgaben den Gipfel, auf dem Thavalai und Ahaetulla saßen. 三座悬崖环绕着塔瓦莱和阿哈埃图拉所在的山峰。 „Ein Amphitheater für die Amphibie“, murmelte Ahaetulla. “两栖动物的圆形剧场,”Ahaetulla 喃喃自语。 Jede Klippe fiel tausende Meter tief in die Tiefe und fiel im Süden in ein Plateau und im Norden in wellige, üppige Hügel, hin zu immer größeren Gipfeln. 每一个悬崖都从数千英尺的高度坠落到下面,向南延伸到一片高原,向北延伸到起伏的郁郁葱葱的山丘,朝向越来越大的山峰。
Turmfalken wirbelten schreiend herum. 红隼尖叫着转来转去。 Der Westen leuchtete orange, als die Sonne unterging, und tauchte die gesamte Landschaft in ein beruhigendes Licht. 夕阳西下时,西边泛着橙色的光,整个地貌都沐浴在柔和的阳光中。 Als der Abend der Dämmerung und die Dämmerung der Dunkelheit wich, blieben sie auf dem Bergrücken und beobachteten den Westen. 当黄昏让位于暮色,又由暮色变为黑暗时,他们留在山脊上,注视着西方。 Ein kleiner Lichtschimmer aus sehr, sehr weiter Ferne erregte ihre Aufmerksamkeit. 一道微弱的光从很远很远的地方映入了他们的眼帘。 Irgendwo in der Nähe der Lichter, sagte Ahaetulla, sei das Meer. 阿哈图拉说,靠近灯光的地方就是大海。 Und es geht für immer und ewig weiter, bis zum Ende der Welt. 它会永远持续下去,直到世界的尽头。
Er geht den Hügel hinunter zum stillen Tal. Thavalai beschloss, zum großen Meer weiterzugehen, aber Ahaetulla wollte nicht weitergehen. 下山前往寂静的山谷 Thavalai 决定继续前往大海,但 Ahaetulla 不会再往前走。 Er wies ihn auf das Stille Tal. 他指着他去寂静谷。 Thavalai fragte sich, warum ihm dieser Name gegeben wurde. Thavalai 想知道为什么它被赋予了这个名字。 Aber nachdem er eine Weile dabei gewesen war, begann er zu begreifen, warum. 但在他置身其中一段时间\u200b\u200b后,他开始意识到这是为什么。 Es war still wie in einem Grab. 四周静得像一座坟墓。 Und die Bäume waren hoch, anders als in den Sholas oben. 树木很高,与上面的 sholas 不同。 Und je tiefer er hinabstieg, desto höher wurden sie. 他降得越低,他们就变得越高。
Das war ein magisches Land. 这是一片神奇的土地。 Mit Nashornvögeln, Froschmäulern und Eulen. 有犀鸟、蛙嘴鸟和猫头鹰。 Seltsame Vögel und seltsamere Tiere. 奇怪的鸟和陌生的动物。 Manchmal hallten im Wald die Schreie der Languren und die Rufe der Löwenschwanzmakaken wider. 有时,森林里回荡着叶猴的叫声和狮尾猴的叫声。 Am Abend erfüllte sich der Wald mit Rufen, Schreien und Quietschen. 傍晚时分,森林里充满了叫喊声、尖叫声和吱吱声。
Einige neue Froschfreunde Hoch oben im Blätterdach konnte Thavalai die Geräusche der Vögel hören, die er zu Hause um den Großen Baum herumfliegen gesehen hatte. 一些新的青蛙朋友 在树冠的高处,Thavalai 可以听到鸟儿的声音,他曾在家里的大树周围看到过这些鸟儿。 Er sah viele Frösche wie Nycti, den Wildbachfrosch, die die vom Wasser umspülten Felsen als ihr Zuhause liebten. 他看到许多青蛙,例如激流蛙 Nycti,它们喜欢将被水冲刷的岩石当作自己的家。 Sie klammerten sich an die nasse Oberfläche, während die Stromschnellen plätscherten und gegen die Felsen schlugen, riefen aus den Ritzen und legten ihre Eier auf den nassen Blättern, die über den Bächen hingen. 当急流拍打和撞击岩石时,它们紧紧抓住潮湿的水面,从裂缝中呼唤,将卵产在悬在溪流上方的湿叶上。 Zu diesem Zeitpunkt hörte er das seltsamste Geräusch, das er je gehört hatte. 就在这个时候,他听到了他这辈子听过的最奇怪的声音。 Es schien tief aus der Erde zu kommen. 仿佛来自地底深处。 Aber das konnte nicht sein. 但那不可能。 Es klang so wie ein Frosch und doch nicht wie ein Frosch. 它听起来很像一只青蛙,但又不像一只青蛙。
Der Vorfall mit dem Ballonfrosch Dann sah er, wie er auf sich zukam, das seltsamste Tier, das er je gesehen hatte. 气球蛙事件 然后他看到它缓慢地朝他走来,这是他见过的最奇怪的动物。 Es schien ziemlich amorph und formlos zu sein, violett wie reichhaltige Humuserde. 它看起来非常无定形和无形,紫色像富含腐殖质的土壤。 Es schien vorwärts zu fließen, anstatt zu gehen oder zu springen, fast so, als wäre es der Schlamm selbst, der in einer seltsamen Froschform zum Leben erwachte. 它似乎在向前流动,而不是行走或跳跃,几乎就像泥土本身以一种奇怪的青蛙形式复活一样。 Außer seiner spitzen Schweinsschnauze konnte Thavalai kein anderes Merkmal erkennen. 除了尖尖的猪鼻子,塔瓦莱看不出其他特征。 Aus der Sicherheit seines Wurzelzufluchtsortes rief Thavalai der Kreatur etwas zu. 从他安全的避风港,塔瓦莱向这个生物呼唤。 Erschrocken schwoll es wie ein Ballon an und schaute sich mit seinen Knopfaugen um. 它惊慌失措,膨胀得像个气球,瞪着圆溜溜的眼睛四处张望。 "Wer bist du?" “你是谁?” Thavalai wagte es. Thavalai 冒险了。 Das uralte Geschöpf blickte ihn aufmerksam an und antwortete: „Ich bin der älteste Frosch im Wald.“ 仔细地看着他,古老的生物回答说:“我是森林里最老的青蛙。 Meine Vorfahren kamen lange vor allen anderen hierher. 我的祖先比任何人都早来到这里。 Sie nennen mich Nasika. 他们叫我纳西卡。 Ich lebe die meiste Zeit tief im Inneren der Erde. 我大部分时间都住在地球深处。” „Es muss dort unten einsam sein, dunkel und beängstigend“, sagte Thavalai. “那里一定很寂寞,又黑又可怕,”塔瓦莱说。 Nasika lächelte, soweit ihr schmaler Mund es zuließ. 纳西卡笑了笑,她的窄嘴允许笑到什么程度。 „Es ist eine geschäftige Welt da unten“, sagte sie. “那里是一个繁忙的世界,”她说。 „Es gibt Regenwürmer, Käfer, Spinnen, Kakerlaken und Skorpione. “有蚯蚓、虫子、甲虫、蜘蛛、蟑螂和蝎子。 Und sogar Schlangen. 甚至还有蛇。”
„Schlangen?“ “蛇?” sagte Thavalai erstaunt. 塔瓦莱惊讶地说。 „Ja, wunderschöne, glänzende Schlangen mit einem kleinen Schild am Schwanz, mit dem sie graben. “是的,美丽闪亮的蛇,尾巴上有一个小盾牌,用来挖掘。 Aber wo wohnst du, Kleines?“ 但是你住在哪里,小家伙?” „Oh, ich lebe oben im Baum“, sagte Thavalai, „oben auf dem Berg.“ “哦,我住在树上,”塔瓦莱说,“在山上。” „Du kannst auf Bäume klettern!“ “你会爬树!” sagte Nasika jetzt erstaunt. 纳西卡现在惊讶地说。
Fliegende Frösche, Eidechsen und Schlangen Thavalai beschloss, auf einen Baum zu klettern, um den frischen Himmel zu schnuppern und seinen nächsten Hüpfer, Schritt und Sprung zu planen. 会飞的青蛙、蜥蜴和蛇 Thavalai 决定爬上一棵树呼吸新鲜的天空,并计划他的下一跳、跨步和跳跃。 Er kletterte, bis er das Blätterdach erreichte. 他一直爬到树冠处。 Eine Wolke hing über dem Tal, kleine Rauchschwaden hingen über den Baumwipfeln, kleine Wolkenringe hingen wie Heiligenscheine über dürren Bäumen. 一朵云笼罩在山谷上空,小缕缕烟雾在树梢上徘徊,小云环像光环一样悬挂在枯萎的树木上。 Thavalais Träumereien wurden durch vorbeifliegende Farbstreifen unterbrochen. Thavalai 的遐\u200b\u200b想被飞过的彩色条纹打断了。 Thavalai dachte, es handele sich um weitere Vögel, doch plötzlich landete ein Frosch neben ihm. Thavalai 以为这些是更多的鸟,但突然之间,一只青蛙落在他旁边。
Ein fliegender Frosch, staunte er. 一只会飞的青蛙,他惊叹不已。 „Ich bin Rhaco“, sagte der fliegende Frosch. “我是 Rhaco,”会飞的青蛙说。 Bald kamen Rhacos Freund Draco, die fliegende Eidechse, und Chrysopelea, die fliegende Schlange, herabgeglitten, um sich ihnen anzuschließen, und sie verfielen in wildes Springen und Gleiten. 很快,Rhaco 的朋友 Draco,飞蜥和 Chrysopelea,飞蛇滑翔下来加入他们,他们开始疯狂地跳跃和滑翔。
Die leicht und sehr giftigen Schlangen Thavalai trafen auch auf Bamboo Pambu, die leicht giftige Schlange. 微毒蛇 Thavalai 也遇到了微毒蛇 Bamboo Pambu。 Später sah er eine junge Rattenschlange, ganz bronzefarben und im Sonnenlicht glitzernd, die sich durch das Laubwerk schlich und das Blätterlabyrinth überlebte. 后来,他看到一条年轻的鼠蛇,浑身青铜色,在穿过树叶的阳光下闪闪发光,在树叶迷宫中幸存下来。 Plötzlich schloss sich ein großes Kieferpaar um den Kopf der Rattenschlange und verschluckte ihn im Ganzen. 突然,一双大颚合上了鼠蛇的脑袋,将他整个吞了下去。 Es war Hannah, die extrem giftige Schlange. 是汉娜,那条剧毒无比的蛇。 Die Schlange, die andere Schlangen gefressen hat. 吃其他蛇的蛇。 Thavalai sah sie voller Ehrfurcht und Erstaunen an. Thavalai 敬畏而惊奇地看着她。 Hannah hatte eine auffällige Farbe in Gelb und Schwarz, so weit seine Augen reichten. 汉娜是醒目的黄黑相间,一直延伸到他的眼睛所能看到的范围内。 Er fragte sich, ob er versuchen sollte, dem Weg bis zum Ende der Schlange zu folgen. 他想知道他是否应该尝试沿着这条路走到蛇的尽头。 Aber die Schlange namens Hannah schien kein Ende zu nehmen! 但这条叫汉娜的蛇,似乎没有尽头!
Die Philosophie von Rana Thavalai fragte sich, wie weit er noch gehen müsste. Rana Thavalai 的哲学想知道他还需要走多远。 Am Waldrand sah alles sehr seltsam aus – karg, laut, bevölkert. 在森林的边缘,一切看起来都很奇怪——贫瘠、嘈杂、人烟稀少。 Am Rande eines Feldes traf er auf einen noch größeren Frosch als Bufo. 在田边,他遇到了一只比Bufo还要大的青蛙。 Aber er hatte ein wirklich angenehmes Gemüt. 但他有一个非常愉快的性格。 „Du kannst mich Rana nennen“, sagte er und umarmte ihn (und rieb seinen Bauch), „obwohl das nicht mein richtiger Name ist.“ “你可以叫我拉娜,”他说,给了他一个拥抱(并揉了揉他的肚子),“虽然这不是我的真名。 Mein richtiger Name ist viel länger und Sie würden Schwierigkeiten haben, ihn auszusprechen. 我的真名要长得多,你会很难发音。”
Rana sagte ihm, dass das Meer weit weg sei und der Weg zu viele Gefahren berge. 拉纳告诉他,大海很远,路上有太多的危险。 Und zu wenige Bäume. 而且树太少了。 Wo einst Wald war, ist jetzt Feld oder Stadt. 曾经是森林的地方,现在是田野或城市。 Das echte Meer war für Frösche nicht freundlich, ebenso wenig wie der Weg dorthin. 真正的大海对青蛙并不友好,通向大海的道路也不友好。 „Kleine Meere zu Hause sind genauso großartig wie große Meere in anderen Welten“, sagte er. “家里的小海和其他世界的大海一样大,”他说。 Rana sagte ihm, dass es nach all seinen Abenteuern vielleicht an der Zeit sei, nach Hause zu gehen. 拉纳告诉他,也许是时候让他在经历了所有的冒险之后回家了。
Thavalai geht nach Hause. Thavalai hatte gelernt, dass die Welt ein seltsamer und gefährlicher Ort war. Thavalai 回家 Thavalai 了解到这个世界是一个陌生而危险的地方。 Er mochte die schnellen Ströme nicht, in denen Nycti lebte, und er konnte auch nicht wie Nasika unter der Erde leben. 他不喜欢Nycti生活的急流,也不能像Nasika那样生活在泥土之下。 Er mochte die Baumkronen. 他喜欢树顶。 Auf den Gipfeln der Berge. 在山顶上。 Und nun war es Zeit, dorthin zurückzukehren. 现在是时候返回那里了。 Der Philautus-Frosch ist nicht um die Welt gereist. 菲劳图斯蛙并没有环游世界。 Aber er ging so weit wie seit langem kein Laubfrosch vom Großen Baum. 但他走到了很长一段时间以来大树上任何一只树蛙走得最远的地方。 Thavalai, der Laubfrosch, wandte sich den Hügeln zu und machte sich wieder auf den Weg, um zu seinen Freunden und seiner Familie auf dem Großen Baum zurückzukehren. Thavalai,树蛙转向山丘,再次出发,回到大树上的朋友和家人身边。
Informationen zu den Western Ghats: Die Western Ghats sind eine lange Bergkette, die sich entlang der Westküste Indiens von der Südspitze der Halbinsel bis zum Fluss Tapti in Maharashtra erstreckt. 信息 西高止山脉:西高止山脉是沿着印度西海岸从半岛南端延伸到马哈拉施特拉邦塔普蒂河的一长串山脉。 Sholas und Grasland: In den südlichen Westghats haben die Berggipfel einen einzigartigen Lebensraum, der aus hügeligen Graslandebenen mit kleinen immergrünen Wäldern mit verkümmerten Bäumen, den sogenannten Sholas, besteht. Sholas 和草地:在西高止山脉南部,山顶有一个独特的栖息地,包括起伏的草原平原,以及长有矮小树木(称为 sholas)的小片常绿森林。 Frösche und Kröten: Eine Kröte ist eigentlich eine Art Frosch. 青蛙和蟾蜍:蟾蜍实际上是青蛙的一种。 Kröten haben im Allgemeinen eine trockene und warzige Haut. 蟾蜍通常有干燥和长疣的皮肤。 Sie neigen dazu, eher terrestrisch zu leben als die meisten anderen Frösche, legen ihre Eier aber meist im Wasser ab. 与大多数其他青蛙相比,它们往往更适合陆地生活,但通常会在水中产卵。 Wissenschaftliche Namen: Pflanzen und Tiere sind unter wissenschaftlichen Namen bekannt, die aus einer Gattung und einer Art bestehen (z. B. 学名:植物和动物的学名由属和种组成(例如 Homo sapiens für den Menschen). 人类的智人)。 Wissenschaftliche Namen ändern sich manchmal aufgrund neuer Entdeckungen zur Taxonomie und Evolution. 科学名称有时会根据有关分类学和进化的新发现而改变。
Besetzung der Charaktere (in der Reihenfolge ihres Auftretens) Philautus: Philautus sind eine Gruppe von Laubfröschen oder Buschfröschen, die in Indien, Sri Lanka und Südostasien vorkommen. 角色扮演(按出场顺序) Philautus:Philautus 是一群在印度、斯里兰卡和东南亚发现的树蛙或灌木蛙。 Im Gegensatz zu anderen Fröschen legen die meisten Arten dieser Gruppe Eier, die sich direkt entwickeln. 与其他青蛙不同,属于这一类的大多数物种产下直接发育的卵。 Das heißt, sie umgehen das Kaulquappenstadium und kleine Frösche hüpfen aus den Eiern! 也就是说,它们绕过了蝌蚪阶段,小青蛙从卵中跳了出来! Die meisten Buschfrösche der Western Ghats gehören heute zur Gattung Raorchestes. 西高止山脉的大多数丛林蛙现在都属于 Raorchestes 属。 Bufo: Bufo ist eine Krötengattung. Bufo:Bufo 是一种蟾蜍。 Die Erdkröte war in Indien lange Zeit unter dem wissenschaftlichen Namen Bufo melanostictus bekannt; es heißt jetzt Duttaphrynus melanostictus. 印度的普通蟾蜍长期以来以学名 Bufo melanostictus 而为人所知。它现在被称为 Duttaphrynus melanostictus。 Sally A: Salea sind Agamidenechsen, die zur gleichen Familie wie die Gartenechsen Calotes gehören. Sally A:Salea 是蜥蜴蜥蜴,与花园蜥蜴 Calotes 属于同一科。 Ahaetulla: Ahaetulla ist eine Gattung der Ringelnattern. Ahaetulla:Ahaetulla 是草蛇属。 Auch die in ganz Indien vorkommende Gewöhnliche Weinnatter gehört zur Gattung Ahaetulla. 遍布印度的普通藤蛇也是属于 Ahaetulla 属的一种。
Nasika: Der Frosch Nasikabatracus sahyadrensis wurde erst vor wenigen Jahren entdeckt. Nasika:青蛙 Nasikabatracus sahyadrensis 是几年前才被发现的。 Es wird angenommen, dass er einer der ältesten Frösche Indiens ist, was bedeutet, dass er seit über 100 Millionen Jahren relativ unverändert geblieben ist. 它被认为是印度最古老的青蛙之一,这意味着它在 1 亿多年的时间里一直保持相对不变。 Seine nächsten Verwandten leben auf den Seychellen. 它的近亲居住在塞舌尔。 Nycti: Nyctibatrachus sind Wildbachfrösche, die in schnell fließenden Bächen in den Western Ghats leben. Nycti:Nyctibatrachus 是生活在西高止山脉湍急溪流中的激流青蛙。 Rhaco: Rhacophorus sind ebenfalls Laubfrösche und einige sind für ihre Gleitfähigkeit bekannt; Sie bauen Schaumnester, die an Blättern befestigt sind, die über Gewässern hängen. Rhaco:Rhacophorus 也是树蛙,有些以滑翔能力而闻名;它们在水体上方的树叶上筑起泡沫巢。 Draco: Draco ist eine Eidechse und Chrysopelea ist eine Schlange, beide sind für ihre Gleitfähigkeit bekannt. Draco:Draco 是蜥蜴,Chrysopelea 是蛇,两者都以滑翔能力着称。 Hannah: Die Königskobra oder Ophiophagus hannah ist die längste Giftschlange der Welt und ernährt sich ausschließlich von anderen Schlangen. 汉娜:眼镜王蛇,或 Ophiophagus hannah,是世界上最长的毒蛇,专门以其他蛇类为食。 Bambus-Pambu: Dies bezieht sich auf die gewöhnliche und leicht giftige Bambus-Grubenotter. Bamboo Pambu:这是指常见且有轻微毒性的竹坑毒蛇。 Rana: Rana ist eine Froschgattung, die heute unter verschiedenen Namen bekannt ist. 林蛙:林蛙是青蛙属,现在有几个不同的名字。 Der Ochsenfrosch, einst Rana Tigerina genannt, heißt heute Hoplobatrachus Tigerinus. 牛蛙,曾经被称为 Rana tigerina,现在被称为 Hoplobatrachus tigerinus。 Es ist der größte Frosch in Indien. 它是印度最大的青蛙。