Presentando a Philautus, la rana arborícola Philautus, o Thavalai, como algunos amigos lo conocían, no había bajado del Gran Árbol en toda su vida. 介绍一下 Philautus,树蛙 Philautus,或一些朋友所熟知的 Thavalai,它一生都没有从大树上下来。 Pero claro, tampoco su padre. 但那时,他父亲也没有。 O madre. 或者妈妈。 O abuelos. 或者祖父母。 O bisabuelos. 或者曾祖父母。 Antes de eso, ¿quién sabía? 在此之前,谁知道呢? Habían vivido allí en el Gran Árbol desde que cualquiera podía recordar. 从人们记事起,他们就一直住在大树上。 Había nacido en el Gran Árbol, en un pequeño rincón, y chapoteaba como una pequeña ranita en los diminutos charcos de agua que se acumulaban en los huecos de los árboles. 他出生在大树上的一个小角落里,像一只小青蛙一样在树洞里积聚的小水坑里嬉戏。 Como lo había hecho su padre antes que él. 就像他父亲在他之前一样。
A veces las otras ranas se burlaban de él, porque nunca había sido un renacuajo. 有时其他青蛙取笑他,因为他从来都不是蝌蚪。 'No eras un renacuajo' coreaban. 他们高喊着“你不是蝌蚪”。 Pero Thavalai era una rana arborícola y estaba orgullosa de ello. 但塔瓦莱是一只树蛙,并以此为荣。 El Gran Árbol estaba en medio de un bosque de shola, un bosque oscuro, profundo y húmedo, goteando rocío, húmedo por el moho. 大树在索拉森林的中央,一片黑暗、深邃、潮湿的森林,滴着露水,湿漉漉的,长满了霉菌。
Sholas acogedoras y pastizales ásperos La shola anidaba cómodamente en el fondo de un valle y estaba rodeada de colinas onduladas de pastizales. 舒适的 sholas 和严酷的草原 shola 依偎在山谷底部,四周是起伏的草原山丘。 Pequeños dedos de bosque de shola serpenteaban por la ladera de la colina donde los arroyos alimentados por la lluvia habían cortado su curso. 索拉森林的小手指蜿蜒爬上山坡,雨水滋养的溪流截断了它们的路线。 Y por mucho que las estaciones se enfurecieran en los pastizales, dentro de la shola siempre hacía fresco. 尽管草原上四季如火,但索拉内却始终凉爽。 Hace un calor sofocante durante el día y un frío helado por la noche. 白天很热,晚上很冷。 Pero aquí en la shola, siempre está fresco y húmedo. 但在索拉这里,它总是凉爽潮湿。 Es por eso que siempre debes quedarte aquí. 这就是为什么你必须一直呆在这里。
Thavalai y sus amigos, discutiendo sobre su mundo Thavalai había escuchado todos estos nombres, pero no tenía idea de cuáles eran estos lugares. Thavalai 和他的朋友们讨论他们的世界 Thavalai 听说过所有这些名字,但他不知道这些地方是什么。 Bhavani, Bangitappal, Sispara, Nadugani, Maduppumalai shola, la shola de los pliegues, etc. Bhavani、Bangitappal、Sispara、Nadugani、Madoppumalai shola、the shola of folds 等等。 Pero tenía algunos amigos que habían vivido un poco. 但他有几个朋友,他们有点关系。 Warbler volaba desde el Himalaya cada año y tenía una vista de pájaro de todos los Ghats occidentales. 莺每年从喜马拉雅山飞下来,鸟瞰整个西高止山脉。 De los cuales los Nilgiris eran una pequeña parte. Nilgiris 只是其中的一小部分。 De los cuales Mukurthi era una sección. 其中 Mukurthi 是其中的一部分。 De la que Sispara era una rebanada. 西斯帕拉是其中的一部分。 en el que estaba el árbol. 树立在那里。
Thavalai decide explorar el mundo Cuando Thavalai escuchó sobre el gran mar azul de sus amigos, supo que tenía que verlo. Thavalai 决定探索世界 当 Thavalai 从他的朋友那里听说大海时,他知道他必须去看看。 Sus amigos rana se burlaron. 他的青蛙朋友们嗤之以鼻。 Warbler dijo que era minúsculo en comparación con los mares que había visto mientras migraba hacia el sur en invierno. 莺说,与她在冬天向南迁徙时看到的海洋相比,这是微不足道的。 Pero Thavalai estaba decidido a irse. 但塔瓦莱决心要去。 Y una mañana, bajó del Gran Árbol, saltando de rama en rama. 一天早上,他从大树下来,从一个树枝跳到另一个树枝。 Se arrastró hacia abajo lentamente, las puntas de los pies agarrando la corteza hasta que llegó al suelo. 他慢慢地爬下,脚趾垫紧紧抓住树皮,直到他到达地面。 El suelo estaba húmedo y cubierto de hojas muertas. 土壤湿润,上面覆盖着枯叶。 Una musaraña pasó corriendo. 一只鼩鼱匆匆而过。 A su alrededor, babosas y gusanos se arrastraban. 在他周围,蛞蝓和蛴螬在爬行。 Thavalai estuvo tentado de subir directamente al Gran Árbol hacia la seguridad de su hogar. Thavalai 很想直接爬上大树回到他家的安全地带。 En cambio, saltó hacia el borde de la shola. 相反,他跳向索拉的边缘。
A la intemperie A medida que se acercaba a la luz, el corazón de Thavalai latía cada vez más rápido. 在空旷的地方 当他离灯光越来越近时,Thavalai 的心跳越来越快。 ¿Qué encontraría? 他会找到什么? ¿Era el fin del mundo? 这是世界末日吗? ¿O había un suministro interminable de alimentos? 还是有取之不尽的食物供应? En otras palabras, ¿el paraíso de las ranas? 换句话说,青蛙天堂? Cuando finalmente llegó allí, había tres partes de niebla y una parte de rana. 当他终于到达那里时,三份雾和一份青蛙。 Una niebla espesa y pegajosa cubría los pastizales y Thavalai no podía ver nada. 草原上笼罩着一层厚重、湿冷的雾气,塔瓦莱什么也看不见。 Y a lo lejos, escuchó croar. 远远地,他听到了嘎嘎声。 Lentamente, salió a la pradera por primera vez. 慢慢地,他第一次踏上了草原。 El frío lo sorprendió. 寒冷让他吃惊。 Estaba por todas partes, el frío en el viento, la escarcha en el suelo. 四周都是,风中的寒意,地上的霜。 Y en lugar de una acogedora cubierta de hojarasca, no había nada más que las hojas crepitantes de la hierba. 没有舒适的落叶覆盖,只有噼啪作响的草叶。 Brevemente, la niebla se disipó y Thavalai vio la vista más asombrosa. 雾很快散去,塔瓦莱看到了最惊人的景象。 Toda la colina de enfrente era azul. 对面的整座山都是蓝色的。 Estaba cubierto con una alfombra de kurinji, el pequeño arbusto que florecía solo una vez cada doce años. 上面覆盖着一层 kurinji 地毯,这是一种十二年才开花一次的小灌木。 Y en los bordes de la shola estaban los robustos rododendros con sus llamativas flores rojas. 在树丛的边缘是粗壮的杜鹃花,开着令人震惊的红色花朵。
Encuentro con Bufo Mientras Thavalai saltaba colina abajo, podía oír el sonido del agua. 与布佛相遇 当塔瓦莱跳下山坡时,他能听到哗啦哗啦的水声。 En cuestión de minutos, se encontró con un pequeño arroyo de montaña, que bajaba serpenteando por una pequeña colina, decorada con pequeñas rocas. 几分钟后,他遇到了一条小溪流,蜿蜒流下一座小山,上面装饰着小石头。 Y en uno de los rincones rocosos estaba la rana más grande que Thavalai había visto jamás. 在其中一个岩石角落里,有一只萨瓦莱见过的最大的青蛙。 Bufo, gordo y próspero, estaba sentado a la orilla del frío y pedregoso arroyo. 胖胖的富福坐在冰冷多石的溪边。 Parecía presumido y satisfecho consigo mismo. 他看起来得意洋洋,对自己很满意。 Un largo racimo de huevos flotaba en el agua, que pronto se convertirían en pequeños renacuajos de Bufo. 一串长长的卵浮在水面上,很快就变成了蟾蜍小蝌蚪。 Bufo y sus familiares fueron encontrados por todo el país. 全国各地都发现了蟾蜍和他的亲属。 Campo, bosque o ciudad, podrías encontrar Bufo. 野外、森林或城市,你都能找到蟾蜍。
"Oh, rana gigante, ¿vives en este pantano?" “哦,巨蛙,你住在这沼泽地里吗?” preguntó Thavalai. 塔瓦莱问。 —Soy un sapo, enano —respondió pomposamente el Bufo—, vivo en todas partes. “我是蟾蜍,你这个小矮子,”Bufo 自负地回答,“我无处不在。”
Sally A, la lagartija de los pastizales Sally A estaba en casa en los pastizales. 莎莉A,草原蜥蜴莎莉A在草原上如鱼得水。 Al igual que su pariente, la lagartija de jardín, Sally podía cambiar de color cuando quería. 和她的亲戚花园蜥蜴一样,莎莉可以随时改变颜色。 Cuando Thavalai aterrizó junto a ella, se volvió marrón verdosa y se fusionó con la hierba detrás de ella. 当 Thavalai 在她旁边着陆时,她变成了绿棕色,并融入了她身后的草地。 Después de unos minutos, se aseguró de que esta pequeña rana no representaba una amenaza y reapareció. 几分钟后,她确定这只小青蛙不会构成威胁,然后又出现了。
"Hola, soy Thavalai, la rana arborícola y estoy buscando el gran mar azul", dijo Thavalai. “大家好,我是树蛙塔瓦莱,我正在寻找蔚蓝的大海,”塔瓦莱说。 "Déjame mostrarte", dijo Sally A ansiosamente y se deslizó hasta la cima de la colina, Thavalai saltando tan rápido como pudo detrás de ella. “让我告诉你,”莎莉 A 急切地说,然后迅速爬上山顶,塔瓦莱在她身后尽可能快地跳来跳去。 "Baja esa colina, y sube la siguiente, y baja otra vez, y a lo largo del río y sobre la pequeña colina y encontrarás el mar", dijo ella. “从那座山下去,再上一座山,然后再下山,沿着河,翻过小山,你就会发现大海,”她说。
Ahaetulla, la serpiente de las praderas Thavalai saltó rápidamente por un pequeño sendero hacia el valle al que llamaron Bangitappal. Ahaetulla,草原蛇 Thavalai 迅速跳下一条小路,朝着他们称为 Bangitappal 的山谷前进。 Cayó entre la hierba, se deslizó por la roca, patinó sobre el musgo, hasta que estuvo en medio del valle. 他穿过草地,滑下岩石,在苔藓上滑行,一直滑到山谷中央。 Rodeado de colinas y niebla, Thavalai se sintió muy solo. 群山环抱,雾霭缭绕,塔瓦莱感到十分孤独。 Y de repente se encontró cara a cara con la criatura que más temen las ranas. 突然间,他与一种青蛙最害怕的生物对视了。 A centímetros de distancia, las largas hendiduras de las pupilas y la lengua parpadeante de una serpiente miraban directamente a los ojos de Thavalai. 几英寸外,一条长长的瞳孔和闪烁的蛇舌直视着塔瓦莱的眼睛。 Thavalai estaba paralizado por el miedo. Thavalai 被恐惧惊呆了。 Pero Ahaetulla, la culebra, había tenido un día muy satisfactorio. 而阿哈埃图拉这只草蛇,却度过了非常充实的一天。 Acababa de comerse un sapo y ya había terminado toda la semana. 他刚吃了一只蟾蜍,一周就吃完了。 Lánguidamente, se deslizó hasta Thavalai y le preguntó cómo podría ayudar. 他懒洋洋地溜到塔瓦莱身边,问他能帮上什么忙。
Thavalai explicó su búsqueda y fue recompensado con un parpadeo de la lengua. Thavalai 解释了他的任务并得到了舌头闪烁的奖励。 Ahaetulla le pidió a Thavalai que lo siguiera colina arriba y le dijo que le mostraría un camino que conducía directamente al mar. Ahaetulla 让 Thavalai 跟着他上山,并说他会指给他一条直通大海的小路。
Encuentra el gran mar azul Cuando finalmente Thavalai miró hacia arriba, lo vio en el valle que tenía delante. 发现大海 当 Thavalai 终于抬起头时,他在前方的山谷中看到了大海。 Por fin, finalmente, yacía allí frente a él. 终于,终于,它躺在了他的面前。 El gran, gran mar azul azul, sus pequeños dedos serpenteando en las colinas alrededor. 蔚蓝的大大海,它的小手指蜿蜒伸入周围的群山中。 Thavalai lo miró con asombro, viendo cómo el azul desaparecía en la distancia y se encontraba con el cielo en algún lugar más allá de las tierras donde vivían los animales. Thavalai 惊奇地看着它,看着蓝色消失在远处,在动物居住的土地之外的某个地方与天空相遇。 Saltó hacia abajo, sin creer nunca del todo que no era una ilusión, un truco del viento, la niebla y el sol. 他朝它跳了下去,一直不敢相信这不是幻觉,是风、雾和太阳的把戏。
Y cuando finalmente lo alcanzó, puso un dedo tentativo en el agua, como si fuera a tragárselo entero. 当他终于到达水底时,他试探性地将脚趾伸入水中,仿佛水会把他整个人吞没似的。 Era fresco y fresco al tacto. 摸起来凉爽清新。 Y tranquila, diferente a cualquier agua que Thavalai hubiera visto antes. 平静,不像 Thavalai 以前见过的任何水。 Las aguas de los arroyos corrían y balbuceaban, discutían y gemían, y se comportaban como delincuentes juveniles o adultos furiosos. 小溪里的水奔流着,喋喋不休,争吵着,哀鸣着,表现得像少年犯或愤怒的成年人。 Esta tranquila sabiduría del agua que no había visto antes. 他以前从未见过这种安静的水智慧。
Las ranas arborícolas marinas más grandes estaban contentas con los pequeños charcos que se acumulaban en los troncos y huecos de los árboles. 较大的海树蛙对聚集在树干和树洞中的小水池很满意。 Y comparada con una pequeña cacerola de agua en la grieta entre dos ramas torcidas, esta extensión de agua era como el universo mismo. 比起两根弯曲的树枝缝隙中的一小锅水,这一片水域简直就是宇宙本身。 "¿A donde vas ahora?" “你现在去哪儿?” preguntó Ahaetulla. 阿哈埃图拉问道。
"No lo sé", dijo Thavalai, "vine a ver el mar, y ahora que lo he hecho, tal vez me vaya a casa". “我不知道,”Thavalai 说,“我是来看海的,现在我已经看海了,也许我会回家。” "Pero hay mucho más que ver", dijo Ahaetulla, cuyos antepasados \u200b\u200bhabían subido la colina desde el oeste. “但还有很多其他东西要看,”阿哈图拉说,他的祖先从西部爬上山。 "Esto es solo un lago, y hay un mar mucho más grande, al pie de las montañas, donde se pone el sol". “这只是一个湖,还有一个更大的海,在山脚下,太阳落山的地方。” "¿Un mar más grande?" “更大的海?” gritó Thavalai. 塔瓦莱叫道。 "¿Cómo puede ser eso?" “那怎么可能?”
Por la cuenca occidental Subieron la colina, Ahaetulla serpenteando por el camino sinuoso, Thavalai sólo unos pocos saltos por detrás. 沿着西部集水区,他们上了山,阿哈图拉沿着蜿蜒的小路蜿蜒前行,塔瓦莱仅落后几步。 Pasaron junto a una pequeña shola anidada en la copa de la palma de la colina. 他们经过一座小山丘,坐落在山上的棕榈树中。 La canela lo atrajo, los olores familiares, el calor, la humedad. 肉桂向他招手,熟悉的气味,温暖,湿润。 La shola es como una esponja, que absorbe los torrentes de lluvia, almacenándolos en cada grieta, hendidura y ojo de cerradura, absorbiéndolos en su corteza, en su barro, en su roca, y escurriéndolos poco a poco, a través de los riachuelos que se precipitan. . 索拉像一块海绵,吸收着倾盆大雨,把它储存在每一个裂缝、缝隙和钥匙孔里,把它吸收到它的树皮、它的泥土、它的岩石中,然后一点一点地从涌出的小溪流中漏出来. Y luego se detuvo, porque había una roca frente a él. 然后他停了下来,因为他面前有一块石头。 Pero era suave, cálido, casi humeante y olía muy extraño. 但它又软又暖,几乎冒着热气,闻起来很奇怪。 "Elefantes", dijo Ahaetulla. “大象,”阿哈埃图拉说。 "¿Es esto un elefante?" “这是大象吗?” preguntó, pensando que no era tan impresionante como pensó que podría haber sido. 他问道,心想这并没有他想象的那么令人印象深刻。 "No, tonto, eso es solo su caca. “不,傻瓜,那只是他们的便便。 Los elefantes son mil veces tu tamaño. 大象是你的一千倍大。 Tal vez un trillón". 也许是十亿。” "Pero, ¿cómo suben aquí?" “可是他们怎么上来的?” "Los elefantes pueden ir a cualquier parte", dijo Ahaetulla misteriosamente y continuó. “大象可以去任何地方,”阿哈埃图拉神秘地说,然后继续说道。
A la cima de la montaña Y entonces empezó a llover. 到了山顶然后开始下雨了。 El agua descendió en cubos, hasta que hubo riachuelos que fluían a través de la pradera. 水一桶一桶地往下流,直到有小溪流过草原。 Puede llover durante meses, gritó Ahaetulla, a través de la lluvia. 它可以下几个月的雨,阿哈埃图拉在雨中喊道。 Lo sé, exclamó Thavalai, en respuesta. 我知道,塔瓦莱大声回答。 Amaba la lluvia. 他喜欢下雨。 Pero el camino se estaba poniendo difícil y resbaladizo. 但是事情变得越来越困难和滑溜。 Thavalai podía arreglárselas en cualquier árbol, pero el barro y la hierba eran muy incómodos. Thavalai 可以爬上任何一棵树,但泥泞和草地非常不舒服。 Después de lo que pareció mucho tiempo, llegaron a la cima. 似乎过了很长时间,他们才登上了山顶。 Estaba cubierto por una niebla profunda, y Thavalai suspiró. 它被浓雾笼罩,塔瓦莱叹了口气。 Esto parecía otra persecución inútil. 这看起来像是又一次徒劳的追逐。 Pero entonces la niebla se disipó. 但随后迷雾散去。
Un anfiteatro para los anfibios Todo lo que Thavalai había visto hasta ahora (el árbol, el mar, las flores kurinji) palidecía en comparación. 两栖动物的圆形剧场 Thavalai 到目前为止所看到的一切——树木、大海、kurinji 花——相比之下都显得苍白无力。 La niebla se elevó sobre el escenario más grandioso de todos. 迷雾笼罩了最宏伟的舞台。 Tres acantilados rodeaban el pico en el que estaban sentados Thavalai y Ahaetulla. 三座悬崖环绕着塔瓦莱和阿哈埃图拉所在的山峰。 "Un anfiteatro para los anfibios", murmuró Ahaetulla. “两栖动物的圆形剧场,”Ahaetulla 喃喃自语。 Cada acantilado se hundió miles de pies para aterrizar debajo, descendiendo hacia una meseta hacia el sur y ondulando exuberantes colinas hacia el norte, hacia picos cada vez más grandes. 每一个悬崖都从数千英尺的高度坠落到下面,向南延伸到一片高原,向北延伸到起伏的郁郁葱葱的山丘,朝向越来越大的山峰。
Kestrels dio vueltas alrededor gritando. 红隼尖叫着转来转去。 El oeste brillaba de color naranja cuando se ponía el sol, bañando todo el paisaje con una luz relajante. 夕阳西下时,西边泛着橙色的光,整个地貌都沐浴在柔和的阳光中。 Cuando la tarde dio paso al crepúsculo, y el crepúsculo a la oscuridad, se quedaron en la cresta, mirando hacia el oeste. 当黄昏让位于暮色,又由暮色变为黑暗时,他们留在山脊上,注视着西方。 Un pequeño destello de luz desde muy, muy lejos les llamó la atención. 一道微弱的光从很远很远的地方映入了他们的眼帘。 En algún lugar cerca de las luces, dijo Ahaetulla, está el mar. 阿哈图拉说,靠近灯光的地方就是大海。 Y continúa por los siglos de los siglos hasta el fin del mundo. 它会永远持续下去,直到世界的尽头。
Bajando la colina hacia el valle silencioso Thavalai tomó la decisión de continuar hacia el gran mar, pero Ahaetulla no quiso ir más allá. 下山前往寂静的山谷 Thavalai 决定继续前往大海,但 Ahaetulla 不会再往前走。 Le señaló el Valle Silencioso. 他指着他去寂静谷。 Thavalai se preguntó por qué se le había dado ese nombre. Thavalai 想知道为什么它被赋予了这个名字。 Pero después de haber estado en eso por un tiempo, comenzó a darse cuenta de por qué. 但在他置身其中一段时间\u200b\u200b后,他开始意识到这是为什么。 Estaba silencioso como una tumba. 四周静得像一座坟墓。 Y los árboles eran altos, a diferencia de los sholas de arriba. 树木很高,与上面的 sholas 不同。 Y cuanto más bajo descendía, más altos se volvían. 他降得越低,他们就变得越高。
Esta era una tierra mágica. 这是一片神奇的土地。 Con cálaos, bocas de rana y búhos. 有犀鸟、蛙嘴鸟和猫头鹰。 Extraños pájaros y extraños animales. 奇怪的鸟和陌生的动物。 A veces, el bosque resonaba con los aullidos de los langures y las llamadas de los macacos de cola de león. 有时,森林里回荡着叶猴的叫声和狮尾猴的叫声。 Por la noche, el bosque se llenó de llamadas, chillidos y chirridos. 傍晚时分,森林里充满了叫喊声、尖叫声和吱吱声。
Algunas nuevas amigas ranas En lo alto del dosel, Thavalai podía escuchar los sonidos de los pájaros, los que había visto volar alrededor del Gran Árbol en casa. 一些新的青蛙朋友 在树冠的高处,Thavalai 可以听到鸟儿的声音,他曾在家里的大树周围看到过这些鸟儿。 Vio muchas ranas como Nycti, la rana de los torrentes, que amaba las rocas lavadas por el agua como su hogar. 他看到许多青蛙,例如激流蛙 Nycti,它们喜欢将被水冲刷的岩石当作自己的家。 Se aferraron a la superficie mojada mientras los rápidos salpicaban y se estrellaban contra las rocas, y gritaban desde las grietas y ponían sus huevos en las hojas mojadas que colgaban sobre los arroyos. 当急流拍打和撞击岩石时,它们紧紧抓住潮湿的水面,从裂缝中呼唤,将卵产在悬在溪流上方的湿叶上。 En ese momento, escuchó el sonido más extraño que jamás había escuchado. 就在这个时候,他听到了他这辈子听过的最奇怪的声音。 Parecía venir de lo más profundo de la tierra. 仿佛来自地底深处。 Pero eso no pudo ser. 但那不可能。 Sonaba como una rana y, sin embargo, no como una rana. 它听起来很像一只青蛙,但又不像一只青蛙。
El incidente de la rana globo Luego la vio avanzar pesadamente hacia él, el animal más extraño que jamás había visto. 气球蛙事件 然后他看到它缓慢地朝他走来,这是他见过的最奇怪的动物。 Parecía bastante amorfo y sin forma, púrpura como tierra rica en humus. 它看起来非常无定形和无形,紫色像富含腐殖质的土壤。 Parecía fluir hacia adelante, en lugar de caminar o saltar, casi como si fuera el mismo barro cobrando vida en una extraña forma de rana. 它似乎在向前流动,而不是行走或跳跃,几乎就像泥土本身以一种奇怪的青蛙形式复活一样。 Aparte de su puntiagudo hocico de cerdo, Thavalai no pudo distinguir ninguna otra característica. 除了尖尖的猪鼻子,塔瓦莱看不出其他特征。 Desde la seguridad de su refugio raíz, Thavalai llamó a la criatura. 从他安全的避风港,塔瓦莱向这个生物呼唤。 Alarmado, se hinchó como un globo y miró a su alrededor con sus ojos pequeños y brillantes. 它惊慌失措,膨胀得像个气球,瞪着圆溜溜的眼睛四处张望。 "¿Quién eres?" “你是谁?” aventuró Thavalai. Thavalai 冒险了。 Mirándolo detenidamente, la anciana criatura respondió: "Soy la rana más vieja del bosque. 仔细地看着他,古老的生物回答说:“我是森林里最老的青蛙。 Mis antepasados \u200b\u200bllegaron aquí mucho antes que nadie. 我的祖先比任何人都早来到这里。 Me llaman Nasika. 他们叫我纳西卡。 Vivo en lo más profundo de la tierra la mayor parte del tiempo". 我大部分时间都住在地球深处。” "Debe ser solitario allá abajo, oscuro y aterrador", dijo Thavalai. “那里一定很寂寞,又黑又可怕,”塔瓦莱说。 Nasika sonrió, tanto como le permitía su estrecha boca. 纳西卡笑了笑,她的窄嘴允许笑到什么程度。 "Es un mundo ajetreado allá abajo", dijo. “那里是一个繁忙的世界,”她说。 "Hay lombrices de tierra, insectos, escarabajos, arañas, cucarachas y escorpiones. “有蚯蚓、虫子、甲虫、蜘蛛、蟑螂和蝎子。 E incluso serpientes". 甚至还有蛇。”
"¿Serpientes?" “蛇?” dijo Thavalai con asombro. 塔瓦莱惊讶地说。 "Sí, hermosas serpientes brillantes con un pequeño escudo en la cola que usan para cavar. “是的,美丽闪亮的蛇,尾巴上有一个小盾牌,用来挖掘。 Pero, ¿dónde vives, pequeña?". 但是你住在哪里,小家伙?” "Oh, vivo en el árbol", dijo Thavalai, "en la montaña". “哦,我住在树上,”塔瓦莱说,“在山上。” "¡Puedes trepar a los árboles!" “你会爬树!” dijo Nasika con asombro ahora. 纳西卡现在惊讶地说。
Ranas, lagartijas y serpientes voladoras Thavalai decidió trepar a un árbol para respirar un poco de cielo fresco y planificar su próximo salto, paso y salto. 会飞的青蛙、蜥蜴和蛇 Thavalai 决定爬上一棵树呼吸新鲜的天空,并计划他的下一跳、跨步和跳跃。 Subió hasta llegar al dosel. 他一直爬到树冠处。 Una nube se cernía sobre el valle, pequeñas volutas de humo permanecían sobre las copas de los árboles, pequeños anillos de nubes que colgaban como halos sobre árboles marchitos. 一朵云笼罩在山谷上空,小缕缕烟雾在树梢上徘徊,小云环像光环一样悬挂在枯萎的树木上。 El ensueño de Thavalai fue interrumpido por rayos de color que pasaban volando. Thavalai 的遐\u200b\u200b想被飞过的彩色条纹打断了。 Thavalai pensó que se trataba de más pájaros, pero de repente, una rana se posó junto a él. Thavalai 以为这些是更多的鸟,但突然之间,一只青蛙落在他旁边。
Una rana voladora, se maravilló. 一只会飞的青蛙,他惊叹不已。 "Soy Rhaco", dijo la rana voladora. “我是 Rhaco,”会飞的青蛙说。 Pronto, el amigo de Rhaco, Draco, el lagarto volador y Chrysopelea, la serpiente voladora descendieron deslizándose para unirse a ellos, y se involucraron en un frenesí de saltos y deslizamientos. 很快,Rhaco 的朋友 Draco,飞蜥和 Chrysopelea,飞蛇滑翔下来加入他们,他们开始疯狂地跳跃和滑翔。
Las serpientes leve y muy venenosas Thavalai también conoció a Bamboo Pambu, la serpiente levemente venenosa. 微毒蛇 Thavalai 也遇到了微毒蛇 Bamboo Pambu。 Más tarde, vio una joven serpiente rata, toda bronceada y reluciente a los rayos de sol que se colaba entre el follaje y sobrevivía al laberinto de hojas. 后来,他看到一条年轻的鼠蛇,浑身青铜色,在穿过树叶的阳光下闪闪发光,在树叶迷宫中幸存下来。 De repente, un gran par de fauces se cerraron alrededor de la cabeza de la serpiente rata y se la tragaron entera. 突然,一双大颚合上了鼠蛇的脑袋,将他整个吞了下去。 Era Hannah, la serpiente extremadamente venenosa. 是汉娜,那条剧毒无比的蛇。 La serpiente que se comió a otras serpientes. 吃其他蛇的蛇。 Thavalai la miró con asombro y asombro. Thavalai 敬畏而惊奇地看着她。 Hannah era de un llamativo amarillo y negro, que seguía y seguía, hasta donde sus ojos podían ver. 汉娜是醒目的黄黑相间,一直延伸到他的眼睛所能看到的范围内。 Se preguntó si debería intentar seguir el camino hasta el final de la serpiente. 他想知道他是否应该尝试沿着这条路走到蛇的尽头。 ¡Pero parecía no haber fin para la serpiente llamada Hannah! 但这条叫汉娜的蛇,似乎没有尽头!
La filosofía de Rana Thavalai se preguntaba cuánto más tendría que ir. Rana Thavalai 的哲学想知道他还需要走多远。 En el borde del bosque, todo parecía muy extraño: yermo, ruidoso, poblado. 在森林的边缘,一切看起来都很奇怪——贫瘠、嘈杂、人烟稀少。 En el borde de un campo, se encontró con una rana aún más grande que Bufo. 在田边,他遇到了一只比Bufo还要大的青蛙。 Pero tenía una disposición realmente agradable. 但他有一个非常愉快的性格。 "Puedes llamarme Rana", dijo, dándole un abrazo (y frotando su barriga), "aunque no es mi nombre real. “你可以叫我拉娜,”他说,给了他一个拥抱(并揉了揉他的肚子),“虽然这不是我的真名。 Mi nombre real es mucho más largo y tendrías problemas para pronunciarlo". 我的真名要长得多,你会很难发音。”
Rana le dijo que el mar estaba muy lejos y que el camino presentaba demasiados peligros. 拉纳告诉他,大海很远,路上有太多的危险。 Y muy pocos árboles. 而且树太少了。 Donde antes había bosque, ahora había campo o ciudad. 曾经是森林的地方,现在是田野或城市。 El mar real no era amigo de las ranas, ni tampoco el camino hacia él. 真正的大海对青蛙并不友好,通向大海的道路也不友好。 "Los pequeños mares en casa son tan grandiosos como los grandes mares de otros mundos", dijo. “家里的小海和其他世界的大海一样大,”他说。 Rana le dijo que tal vez era hora de que se fuera a casa después de todas sus aventuras. 拉纳告诉他,也许是时候让他在经历了所有的冒险之后回家了。
Thavalai va a casa Thavalai había aprendido que el mundo era un lugar extraño y peligroso. Thavalai 回家 Thavalai 了解到这个世界是一个陌生而危险的地方。 No le gustaban los torrentes rápidos en los que vivía Nycti, ni podía vivir bajo tierra como Nasika. 他不喜欢Nycti生活的急流,也不能像Nasika那样生活在泥土之下。 Le gustaba la copa de los árboles. 他喜欢树顶。 En las cimas de las montañas. 在山顶上。 Y ahora era el momento de volver allí. 现在是时候返回那里了。 Philautus Frog no dio la vuelta al mundo. 菲劳图斯蛙并没有环游世界。 Pero llegó tan lejos como cualquier rana arbórea del Gran Árbol había llegado en mucho tiempo. 但他走到了很长一段时间以来大树上任何一只树蛙走得最远的地方。 Thavalai, la rana arborícola se volvió hacia las colinas y partió de nuevo para regresar con sus amigos y familiares en el Gran Árbol. Thavalai,树蛙转向山丘,再次出发,回到大树上的朋友和家人身边。
Información Los Ghats occidentales: Los Ghats occidentales son una larga cadena de montañas que se extiende a lo largo de la costa oeste de la India desde el extremo sur de la península hasta el río Tapti en Maharashtra. 信息 西高止山脉:西高止山脉是沿着印度西海岸从半岛南端延伸到马哈拉施特拉邦塔普蒂河的一长串山脉。 Sholas y pastizales: en el sur de los Ghats occidentales, las cimas de las montañas tienen un hábitat único que consiste en llanuras onduladas de pastizales, con pequeños parches de bosques siempre verdes con árboles raquíticos, conocidos como sholas. Sholas 和草地:在西高止山脉南部,山顶有一个独特的栖息地,包括起伏的草原平原,以及长有矮小树木(称为 sholas)的小片常绿森林。 Ranas y sapos: Un sapo es en realidad una especie de rana. 青蛙和蟾蜍:蟾蜍实际上是青蛙的一种。 Los sapos generalmente tienen una piel seca y verrugosa. 蟾蜍通常有干燥和长疣的皮肤。 Tienden a ser más terrestres que la mayoría de las otras ranas, pero generalmente ponen sus huevos en el agua. 与大多数其他青蛙相比,它们往往更适合陆地生活,但通常会在水中产卵。 Nombres científicos: Las plantas y los animales son conocidos por nombres científicos que consisten en un género y una especie (Ej. 学名:植物和动物的学名由属和种组成(例如 Homo sapiens para los humanos). 人类的智人)。 Los nombres científicos a veces cambian sobre la base de nuevos descubrimientos sobre taxonomía y evolución. 科学名称有时会根据有关分类学和进化的新发现而改变。
Elenco de personajes (en orden de aparición) Philautus: Philautus son un grupo de ranas arborícolas o ranas arbustivas que se encuentran en la India, Sri Lanka y el sudeste asiático. 角色扮演(按出场顺序) Philautus:Philautus 是一群在印度、斯里兰卡和东南亚发现的树蛙或灌木蛙。 A diferencia de otras ranas, la mayoría de las especies pertenecientes a este grupo ponen huevos que experimentan un desarrollo directo. 与其他青蛙不同,属于这一类的大多数物种产下直接发育的卵。 Es decir, pasan por alto la etapa de renacuajo y ¡las pequeñas ranas saltan de los huevos! 也就是说,它们绕过了蝌蚪阶段,小青蛙从卵中跳了出来! La mayoría de las ranas de arbusto de los Ghats occidentales ahora pertenecen al género Raorchestes. 西高止山脉的大多数丛林蛙现在都属于 Raorchestes 属。 Bufo: Bufo es un género de sapos. Bufo:Bufo 是一种蟾蜍。 El sapo común en la India fue conocido durante mucho tiempo con el nombre científico Bufo melanostictus; ahora se llama Duttaphrynus melanostictus. 印度的普通蟾蜍长期以来以学名 Bufo melanostictus 而为人所知。它现在被称为 Duttaphrynus melanostictus。 Sally A: Salea son lagartijas agamid, parte de la misma familia que las lagartijas de jardín, Calotes. Sally A:Salea 是蜥蜴蜥蜴,与花园蜥蜴 Calotes 属于同一科。 Ahaetulla: Ahaetulla es un género de serpientes de hierba. Ahaetulla:Ahaetulla 是草蛇属。 La serpiente de vid común, que se encuentra en toda la India, también es una especie que pertenece al género Ahaetulla. 遍布印度的普通藤蛇也是属于 Ahaetulla 属的一种。
Nasika: La rana, Nasikabatracus sahyadrensis, fue descubierta hace solo unos años. Nasika:青蛙 Nasikabatracus sahyadrensis 是几年前才被发现的。 Se cree que es una de las ranas más antiguas de la India, lo que significa que se ha mantenido relativamente sin cambios durante más de 100 millones de años. 它被认为是印度最古老的青蛙之一,这意味着它在 1 亿多年的时间里一直保持相对不变。 Sus parientes más cercanos viven en Seychelles. 它的近亲居住在塞舌尔。 Nycti: Nyctibatrachus son ranas de torrente que viven en corrientes rápidas en los Ghats occidentales. Nycti:Nyctibatrachus 是生活在西高止山脉湍急溪流中的激流青蛙。 Rhaco: Rhacophorus también son ranas arborícolas, y algunas son conocidas por su capacidad de deslizamiento; construyen nidos de espuma adheridos a hojas que cuelgan sobre cuerpos de agua. Rhaco:Rhacophorus 也是树蛙,有些以滑翔能力而闻名;它们在水体上方的树叶上筑起泡沫巢。 Draco: Draco es un lagarto y Chrysopelea es una serpiente, ambos conocidos por su capacidad de deslizamiento. Draco:Draco 是蜥蜴,Chrysopelea 是蛇,两者都以滑翔能力着称。 Hannah: La cobra real, u Ophiophagus hannah, es la serpiente venenosa más larga del mundo y se alimenta exclusivamente de otras serpientes. 汉娜:眼镜王蛇,或 Ophiophagus hannah,是世界上最长的毒蛇,专门以其他蛇类为食。 Bambú Pambu: Esto se refiere a la víbora de bambú común y levemente venenosa. Bamboo Pambu:这是指常见且有轻微毒性的竹坑毒蛇。 Rana: Rana es un género de ranas, ahora conocido por varios nombres diferentes. 林蛙:林蛙是青蛙属,现在有几个不同的名字。 La rana toro, una vez llamada Rana tigerina, ahora se llama Hoplobatrachus tigerinus. 牛蛙,曾经被称为 Rana tigerina,现在被称为 Hoplobatrachus tigerinus。 Es la rana más grande de la India. 它是印度最大的青蛙。