Lector de la Unidad 1 de Cuentos clásicos de 3er grado 三年级经典故事第一单元读物
Cuentos clásicos Unidad 1 Área de habilidades del lector Grado 3 经典故事单元 1 读者技能学习 3 级
Cuentos clásicos ¿De dónde vienen estos cuentos en el mundo? 经典故事 这些故事从哪里来? Irán (Persia) "Aladino y la lámpara maravillosa" Inglaterra "Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas" "El camino abierto" 伊朗(波斯)《阿拉丁与神灯》英国《爱丽丝梦游仙境》《开放之路》
Cuentos Clásicos Capítulo Aladdin y la Lámpara Maravillosa, Parte I Había una vez un niño pobre que se llamaba Aladdin Su padre era sastre Cuando su padre murió, la madre de Aladdin tuvo que trabajar para ganarse la vida Un día, un extraño saludó a Aladdin "Dime —Hijo —dijo el forastero— ¿Eres hijo del sastre? 经典童话第一章阿拉丁与神灯上篇从前有一个穷小子,他的名字叫阿拉丁,他的父亲是一名裁缝,父亲去世后,阿拉丁的母亲不得不打工谋生有一天,一个陌生人向阿拉丁打招呼“告诉我,孩子,”陌生人说,“你是裁缝的儿子吗? "Sí", dijo Aladino. El extraño lo abrazó "¡Mi querido sobrino!" “是的,”阿拉丁说。陌生人张开双臂搂住他,“我亲爱的侄子!” gritó "¡Tu padre era mi hermano! 他喊道:“你的父亲是我的兄弟! ¡Ahora me entero de que está muerto! 现在我知道他死了! ¡Qué vergüenza!" 真丢脸!”
Cuentos clásicos Un extraño saludó a Aladino. 经典故事 一个陌生人迎接阿拉丁。
Cuentos clásicos Aladino llevó al hombre con su madre Ella se sorprendió Su marido nunca había hablado de un hermano Aún así, ella saludó al hombre amablemente Cuando él prometió ayudar a Aladino a convertirse en comerciante, ella le creyó Pero el extraño no era el tío de Aladino Él era un mago del lejano norte de África había venido a Persia en busca de una lámpara mágica Se decía que esta lámpara haría rico a un hombre Para encontrar la lámpara, el mago necesitaba un ayudante Estaba buscando a alguien que lo ayudara sin hacer preguntas Pensó que Aladdin era la persona adecuada. Al día siguiente, el mago vino a buscar a Aladdin. "Ven conmigo", dijo. "Te presentaré a otros comerciantes". Luego, llevó al niño al campo. 经典故事 阿拉丁带男人去找他妈妈 她很惊讶 她的丈夫从来没有提过兄弟 即便如此,她还是和蔼地和男人打招呼 当他答应帮助阿拉丁成为商人时,她相信了他 但陌生人不是阿拉丁的叔叔 他是一位来自遥远的北非的魔术师 他来到波斯寻找一盏神灯 据说这盏灯可以使一个人变得富有 为了找到这盏灯,魔术师需要一个帮手 他正在寻找一个愿意帮助而不问任何问题的人他认为阿拉丁是对的人 第二天,魔术师来接阿拉丁,“跟我来,”他说:“我会把你介绍给其他商人。”然后,他带着男孩出国了
Classic Tales Aladdin llevó al hombre a conocer a su madre. 经典故事 阿拉丁带男人去见他的母亲。
Cuentos clásicos El mago llevó a Aladdin a una montaña empinada. Subieron durante una hora. Luego, llegaron a un lugar donde no crecían flores. Aladino hizo lo que le dijo El mago encendió el fuego Luego, arrojó perfumes en él y cantó palabras mágicas El cielo se oscureció El trueno retumbó La tierra se abrió a sus pies Ante ellos había una piedra grande con un anillo de bronce adjunto "Debajo de esta piedra está un tesoro", dijo el mago. "Te hará más rico que cualquier rey. Levanta la piedra por el anillo. Luego, baja las escaleras. Pasarás por muchos tesoros, pero no debes tocarlos. Entrarás en un jardín. Allí verás un lámpara que cuelga de un árbol Tráeme esa lámpara Una vez que la tengas, puedes recoger cualquiera de los tesoros que veas" Aladino estaba asombrado. No podía creer lo que le pedían que hiciera. Pero accedió. "Toma este anillo", dijo. el mago "Te mantendrá a salvo de cualquier daño" Aladdin lo tomó y lo colocó en su dedo 经典故事 魔术师带领阿拉丁爬上一座陡峭的山 他们爬了一个小时 然后,他们来到了一个没有花的地方 “拿些木棍,”魔术师说,“我们会生火 然后,我会给你看一些神奇的东西”阿拉丁照他说的去做 魔术师点燃了火 然后,他往火里撒了些香水,并念诵了魔法的话语 天空变暗了 雷声隆隆 大地在他们脚下裂开了 在他们面前有一块大石头,上面系着一个黄铜环 “这块石头下面是一件宝物,”魔术师说,“它会让你比任何国王都富有 拿着戒指举起石头 然后,走下楼梯 你会经过许多宝物,但你不能碰它们 你会进入一个花园 在那里你会看到一个挂在树上的灯 把那盏灯带给我 一旦你有了它,你就可以收集你看到的任何宝藏。”魔术师“它会让你远离伤害”阿拉丁接过它并戴在他的手指上
Cuentos clásicos El mago le dijo a Aladino qué hacer. 经典故事 魔术师告诉阿拉丁该怎么做。
Cuentos clásicos Aladino levantó la piedra Bajó las escaleras Se abrió paso a través de un pasillo de tesoros Tuvo cuidado de no tocar nada Cuando encontró la lámpara, la metió dentro de su bolso Luego, llenó sus bolsillos con todas las cosas brillantes vio No sabía que eran gemas preciosas Estaba pensando: "Reuniré estas cosas bonitas para jugar en casa" Todas esas gemas pesaron a Aladdin Cuando llegó a la parte superior de la escalera, no podía salir " Dame una mano, tío", gritó. "Primero, dame la lámpara", respondió el mago. La lámpara estaba enterrada en la bolsa que llevaba Aladino. "No puedo alcanzarla ahora", dijo Aladino. dijo el mago "¡Pero no puedo!" 经典故事 阿拉丁举起石头 他走下楼梯 他穿过满是宝物的走廊 他小心翼翼不去碰任何东西 当他找到那盏灯,他把它塞进包里 然后,他把所有闪闪发光的东西装满了口袋他看到了 他不知道它们是珍贵的宝石 他在想,“我会收集这些漂亮的东西回家玩” 所有这些宝石都让阿拉丁感到沉重 当他来到楼梯顶端时,他爬不出来了“帮我一把,叔叔,”他喊道。“首先,把灯给我,”魔术师回答道。灯被埋在阿拉丁提着的袋子里。魔术师说:“但我不能!” Aladino dijo El mago se enojó "¡La lámpara!" 阿拉丁说 魔术师生气了 “灯!” gritó, porque eso era todo lo que le importaba Pero Aladino no quería dejar caer nada "Te lo daré cuando salga", dijo El mago impaciente sintió que no podía esperar más Cantó un hechizo mágico La piedra rodó atrás, atrapando a Aladdin en la oscuridad negra de la cueva 他哭了,因为这就是他所关心的 但是阿拉丁不想丢下任何东西 “我出去的时候会把它给你的,”他说 不耐烦的魔术师觉得他不能再等了 他念了一个咒语 石头滚了回来,将阿拉丁困在洞穴的黑暗中
Cuentos clásicos "Dame la lámpara", dijo el mago. 经典故事 “把灯给我,”魔术师说。
Cuentos Clásicos Capítulo Aladdin y la Lámpara Maravillosa, Parte II Aladdin estaba atrapado en la cueva "¡Tío!" 经典童话篇阿拉丁神灯下部阿拉丁被困在山洞“叔叔!” él llamó "¡Ayúdame!" 他叫“救救我!” Pero no hubo respuesta. El mago se había llevado de regreso al norte de África. Todo lo que quería era la lámpara. Si Aladdin no lo ayudaba a conseguir eso, él no se preocupaba por Aladdin. Durante tres días, Aladdin se quedó en la cueva a oscuras. Al principio, él gritó Luego, lloró Finalmente, juntó sus manos para rezar Al hacerlo, pasó a frotar el anillo que el mago había puesto en su dedo Un genio se elevó ante él "¿Cuál es tu deseo?" 但没有任何回应 魔术师已经飞快地回到了北非 他想要的只是那盏灯 如果阿拉丁不帮他弄到那盏灯 他对阿拉丁毫不在意 三天来 阿拉丁一直待在漆黑的山洞里 起初,他大叫 然后,他哭了 最后,他双手合十祈祷 就这样,他碰巧揉了揉魔术师戴在他手指上的戒指 一个精灵出现在他面前 “你的愿望是什么?” dijo el genio del anillo Aladdin estaba asustado pero alcanzo a decir, "¡Sácame de esta cueva!" 魔戒阿拉丁吓坏了,但还是说:“带我离开这个洞穴!” ¡Maricón! 噗! Aladdin se encontró afuera de nuevo 阿拉丁再次发现自己在外面
Cuentos clásicos Un genio se levantó antes que Aladino. 经典故事 精灵在阿拉丁面前升起。
Cuentos clásicos Corrió a casa para contarle a su madre todo lo que había sucedido. Le mostró las gemas, que ella pensó que también eran cosas bonitas. Luego, le mostró la lámpara. "Está muy sucia", dijo la madre de Aladino. "Déjame limpiarla". Entonces, tal vez pueda venderlo y traernos algo de comida". Tomó un paño y comenzó a frotar la lámpara. De repente, apareció un genio monstruoso. Este genio era mucho más grande que el que se le había aparecido a Aladdin antes. "¿Cuál es tu deseo?" 经典故事 他跑回家告诉他妈妈发生的一切 他给她看了宝石,她认为这些宝石也很漂亮 然后,他给她看了灯 “它太脏了,”阿拉丁的妈妈说 “让我清理一下然后,也许我可以把它卖掉,给我们弄点吃的。”她拿起一块布,开始擦灯。突然,一个巨大的精灵出现了。这个精灵比之前出现在阿拉丁面前的那个要大得多。“你的愿望是什么?” tronó el genio de la lámpara La pobre mujer casi se desmaya del miedo Aladino dijo: "¡Tenemos hambre! 灯神打雷 可怜的女人吓得差点晕过去 阿拉丁说:“我们饿了! ¡Consíguenos algo de comer!" 给我们弄点吃的!” ¡Maricón! 噗! El genio regresó con doce bandejas de oro llenas de comida. Aladino y su madre comieron hasta saciarse. Luego, vendieron las bandejas de plata y compraron más comida. 精灵带着十二个金盘回来,里面堆满了食物 阿拉丁和他的妈妈吃饱了 然后,他们卖掉了银盘,买了更多的食物
Cuentos clásicos El genio volvió con platos de comida. 经典故事 精灵带着一盘盘食物回来了。
Cuentos clásicos Un día en el mercado, Aladdin vislumbró a la hija del sultán. Era tan hermosa que se enamoró de inmediato. Le dijo a su madre que quería casarse con la princesa. La madre de Aladdin se rió. "¿Has perdido el sentido?" 经典故事 一天在集市上,阿拉丁瞥见了苏丹的女儿,她是如此的美丽,让他立刻爱上了他。他告诉他的母亲,他想娶这位公主。阿拉丁的母亲笑道:“你疯了吗?” ella dijo "¡Tu padre era un pobre sastre!" 她说:“你父亲是个可怜的裁缝!” "¿Recuerdas las cosas brillantes de la cueva?" “还记得山洞里闪闪发光的东西吗?” dijo Aladino. "Tómalos y ofrécelos como regalo al sultán". La madre de Aladino fue al sultán. "Mi señor", dijo. "Mi hijo Aladino desea casarse con tu hija". El sultán se echó a reír. "¿Tu hijo y mi hija? " 阿拉丁说:“把它们拿去,作为礼物献给苏丹” 阿拉丁的母亲去找苏丹:“大人,”她说:“我的儿子阿拉丁想娶您的女儿” 苏丹大笑起来:“您的儿子和我的女儿? “ él retumbó "¡Ja!" 他“哈”了一声 La madre de Aladdin abrió su tela y mostró las gemas. El sultán se quedó en silencio. Dio un paso adelante para mirar de cerca lo que vio. Se dio cuenta de que no eran solo cosas bonitas y brillantes. "¡Son asombrosas!" 阿拉丁的母亲打开她的布,展示宝石 苏丹沉默了 他走上前仔细观察他所看到的 他意识到它们不仅仅是漂亮的,闪闪发光的东西 “这些太令人震惊了!” el sultán pensó "¡Nunca había visto gemas tan radiantes!" 苏丹心想:“我从未见过如此光芒四射的宝石!” El sultán volvió a hablar: "Tu hijo puede casarse conmigo cada uno llevando un cuenco de gemas como estas" 苏丹又开口了:“你的儿子可以嫁给我,每人拿着一碗像这样的宝石”
Cuentos clásicos La madre de Aladino le mostró al sultán las cosas brillantes de la cueva. 经典故事 阿拉丁的母亲向苏丹展示了洞穴中闪闪发光的东西。
Cuentos clásicos Cuando Aladdin escuchó esto, frotó su lámpara El genio apareció Aladdin repitió el deseo del sultán Casi instantáneamente, el genio regresó con cuarenta sirvientes Cada sirviente llevaba un gran cuenco dorado La mitad de los cuencos estaban llenos de perlas y diamantes; los demás estaban llenos de rubíes y esmeraldas El sultán estaba asombrado Estuvo de acuerdo en que Aladino pudiera casarse con su hija 经典故事 当阿拉丁听到这话,他擦了擦他的灯 精灵出现了 阿拉丁重复了苏丹的愿望 几乎立刻,精灵带着四十个仆人回来了 每个仆人都拿着一个大金碗,一半的碗里装满了珍珠和钻石;其他的装满了红宝石和祖母绿苏丹很惊讶他同意阿拉丁可以娶他的女儿
Cuentos clásicos El genio volvió con cuarenta sirvientes. 经典故事 精灵带着四十个仆人回来了。
Cuentos clásicos Aladino estaba encantado Frotó la lámpara Apareció el genio Aladino ordenó al genio que preparara una boda digna de un príncipe Los cuarenta sirvientes aparecieron de nuevo Le trajeron a Aladino ricas ropas y dulces perfumes Le dieron un hermoso caballo, que montó hasta la boda Arrojaron piezas de oro a la gente que se alineaba en las calles para verlo. Hicieron de Aladino un palacio justo al lado del palacio del sultán. Incluso extendieron una gruesa alfombra roja para la princesa; se extendía desde la casa del sultán hasta el palacio de Aladino. Cuando el sultán vio el palacio de Aladino, estaba seguro de que Aladino era el marido adecuado para su hija. Celebraron su boda con un festín y música. La fiesta duró todo el día y toda la noche. 经典故事 阿拉丁很高兴 他擦了擦灯 精灵出现 阿拉丁命令精灵为王子准备一场婚礼 四十个仆人再次出现 他们给阿拉丁带来了华美的衣服和甜蜜的香水 他们给了他一匹漂亮的马,他骑着马去参加婚礼他们向排在街道两旁来看他的人扔金币 他们在苏丹宫殿旁边建造了阿拉丁的宫殿 他们甚至为公主铺了厚厚的红地毯;它从苏丹的家一直延伸到阿拉丁的宫殿当苏丹看到阿拉丁的宫殿时,他确信阿拉丁是他女儿的合适丈夫他们用盛宴和音乐庆祝他们的婚礼派对持续了一整天整夜
Cuentos clásicos Aladino se casó con la hija del sultán. 经典故事阿拉丁娶了苏丹的女儿。
Cuentos Clásicos Capítulo Aladino y la Lámpara Maravillosa, Parte III Aladino estaba encantado con su nueva vida Sentía que todo era perfecto Pero el peligro acechaba El mago se enteró de la buena fortuna de Aladino "¿Ese chico perezoso?" 经典童话篇阿拉丁与神灯第三部阿拉丁对新生活很满意他觉得一切都很完美但危险潜伏魔术师听说了阿拉丁的好运“那个懒惰的男孩?” dijo: "¿Casado con la hija del sultán? 他说:“嫁给苏丹的女儿? Seguramente esta debe ser la magia de la lámpara". Volvió rápidamente a Persia. Se vistió como un pobre vendedor ambulante y llevó algunas lámparas brillantes en una canasta. Mientras caminaba por el palacio de Aladino, gritó: "¡Lámparas nuevas para las viejas!". 这一定是神灯的魔力吧。”他飞快地回到了波斯。他装扮成一个穷小子,在篮子里提着几盏闪闪发亮的灯。当他经过阿拉丁的宫殿时,他大声喊道:“旧灯换新灯!” Aladino estaba cazando Su esposa, la princesa, escuchó la voz de la calle "Tenemos esa lámpara vieja y fea", pensó "Con mucho gusto la cambiaría por una nueva y brillante". Le entregó la lámpara de Aladino al mago. Él le entregó ella una lámpara nueva 阿拉丁外出打猎 他的妻子,公主,听到街上的声音“我们有那盏丑陋的旧灯,”她想“我很乐意用它换一盏闪亮的新灯”她把阿拉丁的灯交给魔术师她的一盏新灯
Cuentos clásicos La princesa cambió la lámpara vieja por una nueva y brillante. 经典故事 公主用旧灯换了一盏闪亮的新灯。
Cuentos clásicos El mago se alejó rápidamente y más tarde ese día, frotó la lámpara El genio apareció "Toma el palacio de Aladino y todo lo que contiene", ordenó al mago "Ponlo en mi hogar en el norte de África" \u200b\u200b"Escucho y obedezco, - dijo el genio de la lámpara 经典故事 魔术师匆匆离开,那天晚些时候,他擦了擦灯 精灵出现了 “拿走阿拉丁的宫殿和里面所有的东西,”魔术师命令道,“把它放在我北非的家里” "灯神说
Cuentos clásicos El mago frotó la lámpara. 经典故事 魔术师擦灯。
Cuentos clásicos A la mañana siguiente, el sultán miró por la ventana. El palacio de su hija ya no estaba. También la princesa. Envió a sus soldados y arrastraron a Aladino ante el sultán. "¡Encuentra a mi hija!" 经典故事 第二天早上,苏丹看着窗外 他女儿的宫殿不见了 公主也不见了 他派士兵出去,他们把阿拉丁拖到苏丹面前 “找到我的女儿!” él irrumpió "¡Si fallas, mueres!" 他怒吼道:“如果你失败了,你就死!”
Cuentos clásicos El sultán envió a sus soldados a buscar a Aladino. 经典故事 苏丹派他的士兵去抓阿拉丁。
Cuentos Clásicos El pobre Aladino vagó lejos de la ciudad Caminó junto a un río y se frotó las manos, preguntándose qué hacer El genio del anillo apareció una vez más "¿Qué deseas?" 经典故事 可怜的阿拉丁远离城市 他走在河边 搓着手 手足无措 戒指精灵再次出现 “你想要什么?” preguntó el genio del anillo "Tráeme mi palacio y mi amada esposa a casa", suplicó Aladino "Lamentablemente", dijo el genio, "no puedo Ese deber pertenece solo al genio de la lámpara" "Entonces, llévame para ser con mi esposa "¡Puf! 指环精灵问:“把我的宫殿和我心爱的妻子带回家,”阿拉丁恳求道。和我的妻子“噗! Aladdin se encontró en África Su esposa lo saludó con alegría Ella le contó sobre el vendedor ambulante y la lámpara Cuando Aladdin escuchó esto, supo que el mago había usado la lámpara para realizar su mala acción Él y su esposa hicieron un plan para recuperar la lámpara 阿拉丁发现自己在非洲 他的妻子高兴地迎接他 她告诉他关于小贩和神灯的事 当阿拉丁听到这些时,他知道魔术师用神灯来实现他的恶行 他和他的妻子制定了一个计划来取回神灯
Classic Tales Aladdin le rogó ayuda al genio. 经典故事阿拉丁向精灵求助。
Cuentos clásicos Al día siguiente, la princesa le preparó al mago una buena cena que Aladdin mantuvo fuera de la vista. Echó veneno en la copa del mago. Un sorbo fue todo lo que tomó. El mago cayó al suelo, muerto. Aladdin entró corriendo y encontró la lámpara que el mago tenía. lo escondió en su manga Aladino frotó la lámpara El genio monstruoso apareció "¿Qué deseas?" 经典故事 第二天,公主为魔术师做了一顿丰盛的晚餐,阿拉丁躲在视线之外 她把毒药倒进魔术师的杯子里 一口就喝光了 魔术师倒在地上,死去的阿拉丁跑进来发现了神灯 魔术师已经把它藏在他的袖子里 阿拉丁擦了擦灯 巨大的精灵出现了 “你想要什么?” el genio de la lámpara tronó "Toma este palacio, con todo lo que contiene", ordenó a Aladino "Llévalo a Persia y colócalo junto a la casa del sultán". 灯神雷鸣般地说:“拿下这座宫殿,连同它所包含的一切,”阿拉丁命令道,“把它带到波斯,把它放在苏丹的家旁边”
Cuentos clásicos Aladino le dijo al genio su deseo. 经典故事 阿拉丁告诉精灵他的愿望。
Cuentos clásicos "Escucho y obedezco", respondió el genio de la lámpara El palacio se elevó por los aires A la mañana siguiente, el sultán se levantó y miró por la ventana Estaba muy feliz de ver a su hija y su palacio una vez más Él ordenó un mes de celebraciones A partir de entonces, Aladino vivió con la princesa en paz, placer y seguridad Cuando el viejo Sultán murió, Aladino tomó su trono Gobernó con justicia sobre todas las personas, ricas y pobres 经典故事 “我听到了,我服从了,”灯神回答道 宫殿被举到空中 第二天早上,苏丹起身望向窗外 他很高兴再次见到他的女儿和她的宫殿 他下令举行一个月的庆祝活动 从那时起,阿拉丁与公主生活在和平、快乐和安全中 当老苏丹死后,阿拉丁继承了他的王位 他公正地统治着所有的人,无论贫富
Cuentos clásicos El sultán se despertó y vio a su hija. 经典故事 苏丹醒来看到他的女儿。
Cuentos clásicos Alicia ve al Conejo Blanco. 经典故事爱丽丝看到了白兔。
Cuentos clásicos No había nada tan notable en eso; Alicia tampoco pensó que fuera tan peculiar escuchar al Conejo decirse a sí mismo: "¡Oh, Dios mío! 经典故事 那里面没有什么特别了不起的;爱丽丝也不认为听到兔子对自己说:“哦,天哪! ¡Oh querido! 哦亲爱的! ¡Llegaré demasiado tarde!" 我要来不及了!” Pero cuando el Conejo sacó un reloj de su bolsillo, Alicia se puso de pie de un salto. Corrió detrás del Conejo y lo vio caer por un gran agujero. Alicia siguió al Conejo por el agujero, sin pensar ni una sola vez en cómo volvería a salir. El conejo El agujero se hundió repentinamente. Alice se encontró cayendo por lo que parecía ser un pozo muy profundo. 但是当兔子从口袋里掏出一块手表时,爱丽丝跳了起来她追着兔子跑,看到他跳进了一个大兔子洞爱丽丝跟着兔子下了洞,从来没有想过她怎么才能再出去兔子洞突然向下倾斜爱丽丝发现自己掉进了一个似乎很深的井里
Cuentos clásicos Alicia siguió al Conejo. 经典故事 爱丽丝跟着兔子。
Cuentos clásicos O el pozo era muy profundo, o ella cayó muy lentamente, porque tuvo mucho tiempo para mirar a su alrededor. Miró a los lados del pozo. Estaban llenos de armarios y estanterías. "¡Bueno!" 经典故事 要么井很深,要么她掉的很慢,因为她有足够的时间环顾四周 她看了看井边 里面摆满了橱柜和书架 “嗯!” pensó Alicia para sí misma "¡Después de una caída como esta, no pensaré en caer por las escaleras!" 爱丽丝心想:“像这样摔了一跤,从楼梯上摔下去算不了什么!” Abajo, abajo, abajo ¿Llegaría a su fin la caída? Down, down, down 坠落会结束吗? "Me pregunto cuántas millas he caído en este momento" dijo Alice en voz alta "Debo estar llegando a algún lugar cerca del centro de la tierra Déjame ver: eso sería cuatro mil millas hacia abajo, creo que me pregunto si caeré bien por la tierra! “我想知道这次我已经坠落了多少英里”爱丽丝大声说“我一定是在接近地球中心的某个地方让我看看:那将是四千英里以下,我想我想知道我是否会坠落正确穿过地球! ¡Qué divertido será salir entre la gente que camina con la cabeza hacia abajo! 走在低着头走路的人群中间,那将是多么有趣啊! Tendré que preguntarles cuál es el nombre del país 'Por favor, señora, ¿es Nueva Zelanda? 我将不得不问他们这个国家的名字是什么'女士,请问这是新西兰吗? ¿O Australia?'" 还是澳大利亚?” Sintió que se estaba quedando dormida cuando de repente, ¡pum! 她觉得自己正在打瞌睡,突然,扑通一声! Abajo se encontró con un montón de palos y hojas secas 她下来时发现了一堆树枝和干树叶
Cuentos clásicos Alicia se cayó, cayó, cayó. 经典故事 爱丽丝跌倒了,跌倒了,跌倒了。
Cuentos clásicos Alicia no resultó herida Se levantó y miró a su alrededor Ante ella había un largo túnel El Conejo Blanco corría por él Alicia corrió tras él Lo escuchó decir: "¡Oh, mis orejas y mis bigotes, qué tarde se está haciendo!" 经典故事 爱丽丝没有受伤 她起身环顾四周 在她面前是一条长长的隧道 白兔正匆匆忙忙地走下去 爱丽丝追着他 她听到他说:“哦,我的耳朵和胡须,来得太晚了!” Ella pensó que estaba alcanzando al Conejo Blanco. Entonces, dobló la esquina y ¡puf! 她以为自己要追上白兔了,转过拐角,噗! Se había ido. Alice se encontró en un pasillo largo y bajo. Había muchas puertas, pero todas estaban cerradas con llave. Se preguntó cómo podría salir. De repente, se encontró con una mesita de tres patas. Estaba hecha de vidrio sólido. No había nada. en él, solo una pequeña llave dorada, pero no abriría ninguna de las puertas 他走了 爱丽丝发现自己在一个又长又低的大厅里 有很多门,但都锁着 她想知道怎么才能出去 突然,她遇到了一张三足小桌子 它是用实心玻璃做的 什么都没有上面只有一把小小的金钥匙 但是,它不会打开任何一扇门
Cuentos clásicos Alicia corrió tras el Conejo Blanco. 经典故事 爱丽丝追赶白兔。
Cuentos clásicos Entonces, Alice vio una cortina que no había notado antes. Detrás de ella había una pequeña puerta de unas quince pulgadas de alto. Probó la pequeña llave dorada en la cerradura. ¡Encajó! 经典故事 然后,爱丽丝发现了一个她以前没有注意到的窗帘 在它后面是一扇大约十五英寸高的小门 她试了试锁中的小金钥匙 它适合! La puerta conducía a un pequeño túnel. No era mucho más grande que un agujero de rata. Alice se arrodilló y miró hacia el jardín más hermoso que jamás había visto. Ansiaba salir de ese pasillo oscuro. Anhelaba pasear por el jardín. tiny Ni siquiera podía pasar la cabeza por ella. Parecía inútil esperar junto a la puertecita, así que Alice volvió a la mesa. Esta vez, encontró una botellita en ella. "Hmm", dijo Alice. "Eso no estaba allí". antes de " Alice miró detenidamente la botella. La etiqueta decía: 'BÉBEME'. "Miraré primero", dijo Alice, "para ver si está marcado como Veneno". Tenía una especie de sabor mixto. Sabía a tarta de cerezas, natillas, piña, pavo asado, caramelo y tostadas calientes con mantequilla. Alice se lo bebió. 门通向一条小隧道 它并不比老鼠洞大多少 爱丽丝跪下来望着外面她所见过的最美丽的花园 她渴望离开那个黑暗的大厅 她渴望在花园里闲逛 但门口是小 她甚至无法通过它 似乎在小门旁等待没有用 所以爱丽丝回到桌子 这一次,她发现上面有一个小瓶子 “嗯,”爱丽丝说“那不在那里之前” 爱丽丝仔细看了看瓶子 标签上写着,‘喝我’ “我先看看,”爱丽丝说,“看看它是否标有毒药” 瓶子没有标有毒药,所以爱丽丝决定尝一尝,她找到了它有一种混合的味道 它尝起来像樱桃馅饼、奶油冻、菠萝、烤火鸡、太妃糖和热黄油吐司 爱丽丝把它喝光了
Cuentos clásicos Alice probó lo que había en la botella. 经典故事 爱丽丝尝了尝瓶子里的东西。
Cuentos clásicos Alice encontró un pastel pequeño. 经典故事 爱丽丝发现了一个小蛋糕。
Cuentos clásicos "¡Cada vez más curioso!" 经典童话《越奇越奇! gritó Alicia "¡Ahora, estoy creciendo más y más grande! 爱丽丝叫道,“现在,我越来越大了! ¡Adiós, pies!" 再见,脚!” La cabeza de Alice golpeó contra el techo del pasillo. Medía nueve pies. Agarró la pequeña llave dorada y corrió hacia la puerta del jardín. ¡Pero ahora era demasiado grande para pasar por la puerta! 爱丽丝的头撞在大厅的屋顶上她身高九英尺她抓起那把金色的小钥匙跑到花园门口但是,她现在太大了,无法穿过门口! Todo lo que podía hacer era mirar al jardín con un ojo. 她所能做的就是用一只眼睛窥视花园
Cuentos clásicos Alice agarró la llave. Classic Tales 爱丽丝抓住了钥匙。
Cuentos clásicos Alicia se sentó y empezó a llorar de nuevo. Siguió adelante, llorando a cántaros, hasta que hubo un gran charco a su alrededor. Entonces, Alicia escuchó un ruido de pasos a lo lejos. Era el Conejo Blanco que regresaba. Estaba espléndidamente vestido, con un par de guantes blancos en una mano y un gran abanico en la otra murmuraba para sí mismo: "¡Oh, la duquesa! 经典故事 爱丽丝坐下来又开始哭泣 她继续说下去,泪流满面,直到她周围有一个大水池 然后,爱丽丝听到远处传来一阵脚步声 这是白兔回来了 他穿着华丽,一手拿着一副白手套,一手拿着一把大扇子。他自言自语地说:“哦,公爵夫人! ¿No se enfadará si la he hecho esperar? 如果我让她久等了,她会不会生气!” Cuando el Conejo se acercó a ella, Alicia trató de hablarle. El Conejo se sobresaltó. Dejó caer sus guantes y su abanico y salió corriendo hacia la oscuridad. "¡Qué raro está todo hoy!" 当兔子走近她时,爱丽丝试图和他说话。兔子吓了一跳,他丢下手套和扇子,匆匆逃到黑暗中。“今天的一切真奇怪!” dijo alicia 爱丽丝说
Cuentos clásicos Alicia volvió a ver al Conejo Blanco. 经典故事 爱丽丝又见到了白兔。
Cuentos clásicos Mientras decía esto, Alice pudo ver que se estaba encogiendo de nuevo. En otro momento, ¡salpica! Classic Tales 说着说着,爱丽丝看得出来自己又缩了缩 又是一瞬间,扑通! Estaba sumergida en el agua hasta la barbilla. La pobre Alice estaba nadando en un charco de sus propias lágrimas. "¡Ojalá no hubiera llorado tanto!" 她的水没过下巴 可怜的爱丽丝在自己的泪水中游泳 “我希望我没有哭那么多!” dijo Alicia mientras nadaba en busca de una salida. Afortunadamente, Alicia sí encontró una salida. 爱丽丝游来游去寻找出路,谢天谢地,爱丽丝确实找到了出路她不是一个坐着不动的人,所以她开始在仙境里越走越远
Cuentos clásicos Alice nadó en un charco de sus propias lágrimas. 经典故事 爱丽丝在自己的泪水中游泳。
Cuentos clásicos Fue en ese momento cuando se encontró con una gran oruga azul. La oruga estaba sentada sobre un hongo y fumando una pipa. Alicia se puso de puntillas y se asomó por el borde del hongo. Sus ojos se encontraron con los de la oruga. se miraron durante un rato en silencio. Finalmente, la oruga se sacó la pipa de la boca y preguntó: "¿Quién eres?". 经典故事 就在那时,她遇到了一只巨大的蓝色毛毛虫 毛毛虫坐在蘑菇上抽着烟斗 爱丽丝踮起脚尖从蘑菇的边缘往外看 她的眼睛与毛毛虫的眼睛相遇了 两个他们默默地对视了一会儿。最后,毛毛虫从嘴里取出烟斗问道:“你是谁?” Fue cuando me levanté esta mañana, pero me han cambiado varias veces desde entonces" "¿Qué quieres decir con eso?" 是我今天早上起来的时候,不过从那以后我已经换了好几次了” “那是什么意思? dijo la Oruga con severidad "¡Explícate!" 毛毛虫严厉地说:“你自己解释吧!” "No puedo explicarme, señor", dijo Alicia, "porque no soy yo mismo, ya ve". "No veo", dijo la oruga. "Me temo que no puedo decirlo más claramente, " Alice respondió "Creo que tener tantos tamaños diferentes en un día es muy confuso" "No lo es", dijo la oruga. “我无法解释我自己,先生,”爱丽丝说,“因为我不是我自己,你知道吗?” ” 爱丽丝回答说:“我发现一天之内有这么多不同的尺寸是很混乱的。” “不是的,”毛毛虫说。
Cuentos clásicos Alicia se encontró con la oruga. 经典故事爱丽丝遇到了毛毛虫。
Cuentos clásicos Alicia se sintió un poco irritada por la oruga y se dio la vuelta "¡Vuelve!" 经典故事 爱丽丝被毛毛虫弄得有些恼火,转身离开:“回来吧!” la oruga gritó "¡Tengo algo importante que decir!" 毛毛虫叫道:“我有重要的事情要说!” Esto sonaba prometedor, así que Alice se dio la vuelta y volvió otra vez. "Mantén la calma", dijo la Oruga. "¿Eso es todo?" 这听起来很有希望,所以爱丽丝转身又回来了。 dijo Alicia. En uno o dos minutos, la oruga se quitó la pipa de la boca y se bajó del hongo. Luego, se arrastró hacia la hierba. Mientras avanzaba, dijo: "Un lado te hará crecer más. El otro lado te hará crecer". hacerte crecer más bajo" "¿Un lado de qué?" 爱丽丝说,一两分钟后,毛毛虫从嘴里取下管子,从蘑菇上下来然后,他爬到草丛里边走边说:“一边会让你长高,另一边会让你变矮” “什么的一侧? pensó Alicia para sí misma. "Del hongo", dijo la Oruga. En otro momento, la Oruga se había ido. Alicia rompió un poco de cada lado del hongo. Comió pequeños bocados y logró volver a su altura normal. 爱丽丝自言自语地想“蘑菇的”,毛毛虫说。 过了一会儿,毛毛虫不见了,爱丽丝从蘑菇的每一面切下了一点她咬了几口,并设法让自己恢复到正常身高
Cuentos clásicos Alicia vio cómo la oruga se alejaba. 经典故事 爱丽丝看着毛毛虫爬走了。
Capítulo de cuentos clásicos Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas, Parte III A continuación, Alicia vagó hasta que se encontró con un gato de Cheshire. 经典故事章节爱丽丝梦游仙境,第三部分接下来,爱丽丝四处游荡,直到她遇到了一只柴郡猫。 El Gato estaba sentado en la rama de un árbol y sonreía de oreja a oreja. 猫坐在树枝上,笑得合不拢嘴。 Alice estaba empezando a desear que su tiempo en el País de las Maravillas llegara a su fin. 爱丽丝开始希望她在仙境的时光能够结束。 "Gato de Cheshire", dijo Alice, "¿podrías decirme, por favor, en qué dirección debo caminar desde aquí?" “柴郡猫,”爱丽丝说,“请你告诉我,我应该从这里走哪条路?” "Eso depende mucho de a dónde quieras llegar", dijo el Gato. "Entonces no importa en qué dirección vayas", dijo el Gato. "Oh, seguro que lo harás", dijo el Gato. si solo caminas lo suficiente " Alice intentó otra pregunta, "¿Qué tipo de gente vive aquí?" “这在很大程度上取决于你想去哪里,”猫说。如果你只走够远的话”爱丽丝又问了一个问题,“什么样的人住在这里?”
Cuentos clásicos Alicia se encontró con el gato de Cheshire. 经典故事爱丽丝遇到了柴郡猫。
Cuentos Clásicos "En esa dirección", dijo el Gato, agitando su pata derecha, "vive un Sombrerero Loco. En esa dirección vive una Liebre de Marzo. Visita a cualquiera de los dos si quieres: los dos están locos". visitar a los locos", comentó Alicia. "Oh, no puedes evitar eso", dijo el Gato. "Todos estamos locos aquí". Entonces, el Gato desapareció lentamente, comenzando por la punta de su cola y terminando con su sonrisa. , que permaneció algún tiempo después de que el resto de él hubiera dicho "¡Bien!" 经典故事 “在那个方向,”猫说,挥舞着他的右爪,“在那个方向住着一只三月兔,如果你愿意,可以去看看他们中的任何一个:他们都疯了” “但我不想去拜访疯子,”爱丽丝说,“哦,你没办法,”猫说,“我们都疯了。”然后,猫慢慢消失了,从他的尾巴末端开始,最后是他的笑容,在他的其余部分都消失了一段时间之后,这仍然存在一段时间。 pensó Alicia "¡Una sonrisa sin un gato! 爱丽丝想,“没有猫的笑容! ¡Qué curioso!" 真好奇!”
Cuentos clásicos Alicia habló con el gato de Cheshire. 经典故事爱丽丝与柴郡猫交谈。
Cuentos clásicos Caminó un poco y llegó a una casa con una mesa puesta en frente La Liebre de Marzo y el Sombrerero Loco estaban tomando el té Un Lirón estaba sentado entre ellos La mesa era grande pero los tres estaban amontonados en una esquina de eso "¡No hay lugar! 经典童话 走了几步,来到一户人家,前面摆了张桌子 三月兔和疯帽匠正在喝茶 一只睡鼠坐在他们中间 桌子很大,三个人都挤在一个角落里它的“没有房间! ¡Sin espacio!" 没地儿!” gritaron cuando vieron venir a Alice "¡Hay mucho espacio!" 当他们看到爱丽丝走过来时,他们叫道:“有足够的空间!” dijo Alicia indignada. Se sentó en un sillón grande en un extremo de la mesa. "Toma limonada", dijo la liebre de marzo. Alicia miró alrededor de la mesa. "No veo limonada", comentó. ", dijo la liebre de marzo. "Entonces, no fue muy cortés de tu parte ofrecerlo", dijo Alicia enfadada. "No fue muy cortés de tu parte sentarte sin haber sido invitada", dijo la liebre de marzo. 爱丽丝气愤地说 她在桌子一端的一把大扶手椅上坐下 “喝点柠檬水,”三月兔爱丽丝说,环顾桌子四周 “我没看到柠檬水,”她说,“没有”三月兔说。
Cuentos clásicos Alicia conoció a la liebre de marzo, al sombrerero loco y al lirón. 经典故事 爱丽丝遇到了三月兔、疯帽匠和睡鼠。
Cuentos clásicos El Sombrerero Loco miró a Alicia durante algún tiempo. Finalmente, dijo: "¿Por qué un cuervo es como un escritorio?" 经典故事 疯帽匠看了爱丽丝好一会儿,最后说:“乌鸦为什么像写字台?” "¡Un acertijo!" “谜语!” pensó Alicia. "¡Ahora nos divertiremos un poco!" 爱丽丝想,“我们现在可以玩得开心了!” "Creo que puedo adivinar eso", agregó en voz alta. "¿Quieres decir que crees que sabes la respuesta?" “我相信我能猜到,”她大声补充道,“你是说你认为你知道答案吗?” preguntó la Liebre de Marzo. "Exactamente", dijo Alicia. "Entonces, deberías decir lo que quieres decir", continuó la Liebre de Marzo. Eso es lo mismo, ya sabes. 三月兔问 “正是这样,”爱丽丝说。 dijo el Sombrerero Loco. "Bueno, también podrías decir que 'Veo lo que como' es lo mismo que '¡Como lo que veo!'" "También podrías decirlo", agregó el Lirón, que parecía estar caminando y hablando en sueños, "que 'respiro cuando duermo' es lo mismo que '¡duermo cuando respiro!'" 疯帽匠说:“嘿,你还不如说‘我看到我吃什么’和‘我吃我看到什么’是一回事!”在睡眠中行走和说话,“'我睡觉时呼吸'与'我呼吸时睡觉!'是一回事!”
Cuentos clásicos La liebre de marzo respondió a Alicia. 经典故事三月兔回答爱丽丝。
Cuentos clásicos "Es lo mismo contigo", dijo el Sombrerero Loco. Luego, se volvió hacia Alicia nuevamente y le preguntó: "¿Ya adivinaste el acertijo?" 经典童话 “你也一样,”疯帽匠说,然后又转向爱丽丝问道,“你猜到谜语了吗?” "No, me rindo", respondió Alice "¿Cuál es la respuesta?" “不,我放弃了,”爱丽丝回答道,“答案是什么?” "No tengo la menor idea", dijo el Sombrerero Loco. "Yo tampoco", dijo la Liebre de Marzo. "Bueno", pensó Alicia, "esta es la fiesta de té más extraña en la que he estado en toda mi vida". “我一点也不知道,”疯帽匠说。 “我也不知道,”三月兔说。 Alicia se quedó un rato más y escuchó al Lirón contar una historia sobre tres hermanas que vivían en el fondo de un pozo de melaza. La historia era muy extraña. Alicia, confundida por la historia, cuestionaba con frecuencia al Lirón. Por fin, una frustrada Alicia caminó. off "¡Es la fiesta del té más extraña en la que he estado en toda mi vida!" 爱丽丝又呆了一会儿,听睡鼠讲故事,讲的是三姐妹住在糖浆井底的故事。故事确实很奇怪,爱丽丝被这个故事弄糊涂了,频频质问睡鼠。最后,心灰意冷的爱丽丝走了off “这是我一生中参加过的最奇怪的茶会!” Alicia concluyó 爱丽丝总结道
Cuentos clásicos Alice se alejó frustrada. 经典故事 爱丽丝沮丧地走开了。
Capítulo de cuentos clásicos Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas, parte IV En este capítulo final, Alicia se encuentra con cosas aún más extrañas en el país de las maravillas. 经典童话篇第四章爱丽丝梦游仙境在最后一章中,爱丽丝在仙境中遇到了更多奇怪的事情。 Mientras Alicia se adentraba más en el País de las Maravillas, encontró una puerta en un árbol que conducía a un pasillo. El pasillo conducía al hermoso jardín en el que había estado antes Sorprendentemente, al entrar en el jardín, se encontró con una gran cantidad de personas, incluidos los cortesanos reales. y los niños reales, así como el Rey y la Reina de Corazones. Estaban a punto de comenzar un juego de croquet e invitaron a Alicia a jugar. El juego en sí resultó ser nada más que un caos, en parte porque el campo de croquet era todo crestas y surcos. El croquet las pelotas eran erizos vivos y los mazos flamencos Alicia descubrió que su mayor problema jugaban todos al mismo tiempo sin esperar su turno La Reina, por su parte, comenzó a patalear y gritar: "¡Que le corten la cabeza!". 当爱丽丝进一步进入仙境时,她发现一棵树上有一扇门通向走廊走廊通向她早些时候去过的美丽花园值得注意的是,进入花园后,她遇到了很多人,包括皇家朝臣和皇室的孩子们,还有红心国王和王后 他们正要开始一场槌球比赛,他们邀请爱丽丝玩 这场比赛本身被证明只是一片混乱,部分原因是槌球场地上全是山脊和沟槽 槌球球是活的刺猬,木槌是火烈鸟 爱丽丝发现她最大的问题是同时发生,没有等待轮到他们 女王方面,她开始跺脚并大喊:“砍掉他的头!” o "¡Que le corten la cabeza!" 或“砍掉她的头!”
Cuentos clásicos Alicia se encontró con cosas aún más raras en el país de las maravillas. 经典故事 爱丽丝在仙境中遇到了更多奇怪的事情。
Cuentos clásicos Pero por suerte para Alicia, fue eliminada del juego nada menos que por la Reina, que estaba ansiosa por que Alicia conociera a la Falsa Tortuga. En su camino para encontrarse con la Falsa Tortuga, a Alicia le presentaron al Grifo. ¿Qué son una Falsa Tortuga y un grifo? 经典故事 但对爱丽丝来说幸运的是,她被渴望让爱丽丝见到模拟海龟的女王从游戏中移除 在他们去见模拟海龟的路上,爱丽丝被介绍给狮鹫 什么是模拟海龟和狮鹫? Alice tampoco lo sabía; tampoco obtuvo una respuesta que tuviera sentido. La mejor respuesta es que son dos ejemplos más de los extraordinarios habitantes del País de las Maravillas. Juntos, la Falsa Tortuga y el Grifo le contaron a la Reina y a Alicia historias de sus días escolares. Recordaron las materias que habían estudiado. en la escuela, incluyendo Tambaleándose, Retorciéndose y Ambición, sin mencionar Misterio antiguo y moderno Alicia estaba bastante segura de que aún no había estudiado estos temas. 爱丽丝也不知道;她也没有得到有意义的答案 最好的答案是他们是仙境中非凡居民的另外两个例子 假海龟和狮鹫一起给女王和爱丽丝讲述他们学生时代的故事 他们回忆了他们学过的科目在学校里,Reeling, Writhing, Ambition, 更不用说古代和现代了 谜男爱丽丝很确定自己还没有学过这些科目
Cuentos clásicos Alicia conoció a la Falsa Tortuga y al Grifo. 经典故事 爱丽丝遇到了假海龟和狮鹫。
Cuentos clásicos Esta extraña conversación fue interrumpida por la noticia de que había comenzado un juicio importante. Alicia salió corriendo con el Grifo y descubrió que el Sota de Corazones estaba siendo juzgado por robar algunas tartas. Al igual que el juego de croquet, el juicio en sí era un lío confuso. Los testigos no ayudaron en absoluto. Curiosamente, la propia Alicia fue llamada como testigo. Cuando la Reina dijo que la sentencia debería anunciarse antes de que el jurado hubiera decidido su veredicto, Alicia estaba lista para gritar. De hecho, lo hizo. "Cosas y tonterías !" 经典故事 这场奇怪的谈话被一个重要审判开始的消息打断了 爱丽丝和狮鹫一起跑去,发现红心骑士因为偷了一些馅饼而受到审判 就像槌球游戏一样,审判本身就是一团混乱证人一点帮助都没有 很奇怪,爱丽丝自己被传唤为证人 当女王说应该在陪审团做出判决之前宣布判决时,爱丽丝准备尖叫 事实上,她做了“胡说八道” !” dijo Alice en voz alta "¡La idea de tener la oración primero!" 爱丽丝大声说:“先有判决的想法!” "¡Aguanta tu lengua!" “闭嘴!” dijo la Reina, poniéndose morada "¡No lo haré!" 王后说,脸变紫了,“我不会的!” dijo Alice "¡Que le corten la cabeza!" 爱丽丝说:“砍掉她的头!” gritó la reina 女王喊道
Cuentos clásicos Alice habló en el juicio. 经典故事爱丽丝在审判中发言。
Cuentos clásicos Nuevamente, por suerte para Alicia, justo en ese momento se despertó en la orilla del río junto a su hermana. El sol seguía brillando y, de hecho, era un día hermoso. Alicia le contó ansiosamente a su hermana todo sobre su sueño y sus aventuras en el país de las maravillas. La hermana de Alicia. estaba bastante entretenida con las historias del País de las Maravillas y la forma en que Alicia las contaba. Los ojos de Alicia centellearon y brillaron cuando le contó a su hermana sobre la Oruga, el Gato de Cheshire, el Sombrerero Loco, la Liebre de Marzo, el Rey y la Reina de Corazones, no para mencionar el Conejo Blanco Mientras Alicia saltaba para disfrutar del té de la tarde, su hermana imaginó este mundo mágico lleno de criaturas curiosas. La hermana de Alicia esperaba que Alicia siempre recordara el día en que soñó con el País de las Maravillas y continuara contando las historias. 又是经典故事,爱丽丝很幸运,就在那一刻,她在姐姐身边的河岸上醒来阳光依旧灿烂,真是美好的一天爱丽丝热切地告诉她姐姐她的梦想和她在仙境的冒险爱丽丝姐姐被仙境的故事和爱丽丝讲述故事的方式所吸引 爱丽丝的眼睛闪烁着光芒,当她告诉她姐姐毛毛虫、柴郡猫、疯帽匠、三月兔、红心国王和王后时,不提到白兔当爱丽丝跳着去享受下午茶时,她的姐姐想象着这个充满奇异生物的神奇世界爱丽丝的姐姐希望爱丽丝永远记得她梦见仙境的那一天并继续讲故事
Cuentos clásicos Alicia le contó a su hermana sus aventuras. 经典故事 爱丽丝告诉她姐姐她的冒险经历。
Cuentos clásicos Rat le contó a Mole sobre su amigo Toad. 经典故事 老鼠告诉鼹鼠他的朋友蟾蜍。
Cuentos clásicos Al doblar un recodo del río, vieron una hermosa y majestuosa casa antigua. Era de ladrillo rojo descolorido, con césped bien cuidado que llegaba hasta la orilla del agua. "Ahí está Toad Hall", dijo Rat. ¿la izquierda? 经典故事 绕过河湾,他们看到了一座漂亮、庄严的老房子 它是褪色的红砖,保存完好的草坪一直延伸到水边 “那里是蟾蜍堂,”老鼠说,“看那条小溪左边? Eso lleva al cobertizo para botes de Toad Ahí es donde dejaremos el bote Los establos están allí Ese es el Toad es bastante rico, ya sabes Esta es realmente una de las casas más bonitas de los alrededores, aunque nunca se lo admitimos a Toad " Se deslizaron por el riachuelo y pasó a la sombra de un gran cobertizo para botes. Allí vieron muchos botes grandes. Algunos estaban colgados de las vigas transversales. Algunos estaban subidos en un amarre. Pero ninguno de ellos estaba en el agua. El lugar parecía desierto. Rata miró a su alrededor. lo es", dijo. "La navegación es una noticia vieja. El sapo está cansado de eso y ha terminado. Me pregunto qué nueva moda habrá adoptado ahora. Venga y veamos. Nos enteraremos de todo muy pronto". 那通向蟾蜍的船库 那是我们下船的地方 马厩在那儿 那是蟾蜍相当富有,你知道 这确实是周围最好的房子之一,虽然我们从来没有承认蟾蜍那么多”小溪穿过一个大船库的阴影那里他们看到许多大船有些被吊在横梁上有些被拖在滑道上但没有一个在水中这个地方似乎荒凉老鼠环顾四周“我明白了是的,”他说,“划船已经是老生常谈了,蟾蜍已经厌倦了它,也不再喜欢它了,我想知道他现在又开始了什么样的新时尚,来吧,我们去看看,我们很快就会听到所有关于它的消息。”
Classic Tales Rat and Mole llegaron a Toad Hall. 经典童话鼠与鼹鼠来到蛤蟆堂。
Cuentos clásicos Salieron del bote y caminaron por el césped adornado con flores. Encontraron a Sapo descansando en una silla de jardín de mimbre. Tenía un gran mapa extendido sobre sus rodillas. "¡Hurra!" 经典故事 他们走出船,穿过鲜花盛开的草坪,他们发现蟾蜍正躺在花园里的藤椅上休息 他的膝盖上摊开着一张大地图 “万岁!” gritó, saltando al verlos "¡Esto es espléndido!" 他哭了起来,一看到他们就跳了起来,“这太棒了!” Sacudió las patas de ambos cálidamente, sin esperar una presentación de Mole "¡Qué amable de tu parte!" 他热情地摇了摇两人的爪子,不等鼹鼠介绍:“你真好!” -prosiguió, bailando alrededor de ellos- Iba a enviar un bote río abajo para ti, Ratty, con órdenes estrictas de que vinieras aquí de inmediato, hicieras lo que hicieras No sabes la suerte que tienes, ¡Estás apareciendo justo ahora!" 他继续说下去,围着他们跳舞,“我正准备派一条船顺流而下接你,河鼠,我有严格的命令,无论你在做什么,你都必须立即到这里来。你不知道这是多么幸运,你现在才出现!” ¡Qué casa tan encantadora tienes! “你的房子真漂亮!” dijo Mole "La mejor casa de todo el río", exclamó Sapo con orgullo "O en cualquier otro lugar, para el caso", no pudo evitar agregar 鼹鼠说:“整条河上最好的房子,”蟾蜍自豪地叫道,“或者其他任何地方,就此而言,”他忍不住补充道
Cuentos clásicos Rata y Topo encontraron a Toad mirando un mapa. 经典故事 老鼠和鼹鼠发现蟾蜍正在看地图。
Capítulo de cuentos clásicos El camino abierto, parte II Toad estaba tan emocionado de que Rata y Topo hubieran venido de visita. 经典故事篇开阔的道路,第二部分 老鼠和鼹鼠来看望他,蟾蜍非常兴奋。 "Ahora bien", dijo Sapo. "Ustedes deben ayudarme. ¡Es lo más importante!" “那么,”蟾蜍说,“你们这些家伙必须帮助我,这是最重要的!” "¿Quieres que te ayudemos con tu navegación?" “你想让我们帮你划船吗?” preguntó Rat "Oh, pooh, paseos en bote!" 老鼠问:“噢,呸,划船!” dijo Toad, con gran disgusto. "Una diversión tonta y juvenil. Lo dejé hace mucho tiempo. Una pérdida de tiempo, eso es lo que es. No, he descubierto lo real, la mejor ocupación para toda la vida Planeo pasar el resto de mi vida en ello, y solo puedo desear no haber pasado tantos años navegando Ven conmigo, querida Ratty, y tu Querido amigo, ¡ven conmigo hasta el patio de las caballerizas y verás lo que verás! 蟾蜍非常厌恶地说,“这是一种愚蠢的、孩子气的娱乐方式,我很久以前就放弃了。浪费时间,就是这样。看到你们这些本该更懂事的人,把所有的时间都花在划船上,我感到非常遗憾不,我发现了真正的东西,这辈子最好的职业我打算用我的余生,但愿我没有花这么多年划船跟我来,亲爱的河鼠,还有你的亲爱的朋友,也跟我一起走到马厩院子,你会看到你会看到的!”
Classic Tales Toad llevó a Rata y Topo al patio del establo. 经典故事 蟾蜍领着老鼠和鼹鼠来到马厩院子。
Cuentos clásicos Toad abrió el camino hacia el patio del establo seguido por Rat, con una mirada muy infeliz en su rostro Allí, para que todos lo vieran, había un carro de viaje, brillando con novedad Estaba pintado de amarillo y verde "¡Ahí estás!" 经典故事 蟾蜍带路到马厩院子里 老鼠跟在后面,一脸不高兴 在那里,所有人都看到了一辆旅行车,闪闪发亮 漆成黄色和绿色 “你来了!” -gritó Sapo- Hay vida real para ti en ese vagón de viaje ¡El camino abierto! 蟾蜍叫道,“那辆旅行车里有真正的生活,开阔的道路! ¡La carretera polvorienta! 尘土飞扬的高速公路! Campamentos, aldeas, pueblos, ciudades! 营地、村庄、城镇、城市! ¡Aquí hoy, arriba y mañana a otro lugar! 今天在这里,明天就去别的地方! ¡Viaja, nuevos lugares para ver, diversión! 旅行,新的景点,乐趣! ¡El mundo entero ante ti! 整个世界都在你面前! ¡Un horizonte que siempre está cambiando! 总是在变化的地平线! Eso sí: este es el mejor vagón de su tipo que jamás se haya hecho. Ven y mira el interior. ¡Lo planeé todo yo mismo, lo hice! 请注意:这是有史以来最好的同类货车。快来看看里面吧。这一切都是我自己计划的,我做到了! Mole siguió a Toad ansiosamente por los escalones y entró en el carro. Rat no se movió. Solo resopló y metió las manos en los bolsillos. 鼹鼠急切地跟着蟾蜍走上台阶,进了马车,老鼠没有动,只是哼了一声,双手深深地插在口袋里
Cuentos clásicos El vagón tenía pequeños catres para dormir y una mesa que se doblaba contra la pared Tenía una estufa, casilleros y estantes para libros Tenía una jaula con un pájaro dentro Tenía ollas, sartenes, jarras y teteras de todos los tamaños " ¡Todo completo!" 经典故事 这辆马车有小床铺和一张靠墙折叠的桌子它有一个炉灶、储物柜和书架它有一个鸟笼,里面有一只鸟它有各种大小的锅、平底锅、罐子和水壶”全部完成!” dijo Toad felizmente. "Descubrirás que nada se ha olvidado, cuando empecemos esta tarde". "Perdón", dijo Rat. 'ESTA TARDE'?" 蟾蜍高兴地说:“当我们今天下午开始时,你会发现什么都没有忘记。” '今天\u200b\u200b下午'?” "¡Sí Sí!" “是的是的!” rogó Toad "TIENES que venir. No puedo una cosa. No puedo soportarlo. Seguramente no querrás quedarte en tu viejo y aburrido río toda tu vida y simplemente vivir en un agujero en un banco e ir a navegar. 蟾蜍哀求道:“你一定要来,我受不了,有一件事我受不了。你肯定不想一辈子都呆在你那条沉闷、古老的河流上,只住在岸边的一个洞里划船吗? ¡Quiero mostrarte el mundo!" 我想带你看看这个世界!” -Me da igual -dijo Rat con obstinación-. Yo no vengo y es que me voy a quedar con mi viejo río y vivir en un hoyo y andar en barca, como siempre he hecho. Es más, el Topo se va. seguir conmigo y hacer lo que yo hago, ¿no es así, Topo? “我不在乎,”河鼠固执地说,“我不来了,我就是要坚持我的老河,住在一个洞里,去划船,就像我一直做的那样。而且,鼹鼠要走了跟着我,像我一样做,是吗,鼹鼠?”
Cuentos clásicos Sapo, topo y rata dentro del vagón de viaje. 旅行车内的经典故事蟾蜍、鼹鼠和老鼠。
Cuentos clásicos "Por supuesto que lo soy", dijo Mole, con lealtad. "Siempre me quedaré contigo, Rata. Lo que digas tiene que ser. De todos modos, parece que podría haber sido, bueno, bastante divertido, ¿sabes?" !" 经典故事 “我当然是,”鼹鼠忠实地说,“我会永远支持你,老鼠 你说的一定是!” añadió, melancólicamente ¡Pobre Topo! 他若有所思地补充道,可怜的鼹鼠! La vida Aventurero era algo nuevo para él y tan emocionante Todo era tan tentador Se había enamorado a primera vista de la carreta de color amarillo Rata vio lo que estaba pasando en la mente de Mole y comenzó a cambiar de opinión Odiaba decepcionar a la gente y le gustaba mucho Mole Toad los observaba a ambos de cerca "Pasen y almuercen", dijo "Lo hablaremos No tenemos que decidir nada a toda prisa Por supuesto, realmente no me importa ¡Solo quiero que se diviertan, vivan para los demás! 冒险的生活对他来说是新鲜事物,如此刺激一切都如此诱人他对黄色马车一见钟情老鼠看到了鼹鼠的想法并开始改变主意他讨厌令人失望的人和他非常喜欢鼹鼠蟾蜍密切注视着他们俩 “进来吃午饭吧,”他说,“我们会讨论的 我们不需要匆忙决定任何事情 当然,我真的不在乎我只希望你们玩得开心 为别人而活! Ese es mi lema en la vida" 这是我的人生座右铭“
Classic Tales Toad lleva a Mole y Rat de regreso a Toad Hall. 经典故事 蟾蜍带领鼹鼠和老鼠回到蟾宫。
Capítulo de cuentos clásicos El camino abierto, parte III El almuerzo fue maravilloso, como siempre lo fue todo en Toad Hall Durante la comida, Toad habló con Mole Tocó al topo inexperto como quien toca el arpa Describió lo que sucedería en un viaje y las alegrías de el camino abierto de una manera resplandeciente Mole apenas podía quedarse quieto en su silla porque estaba muy emocionado Al final, Rat permitió que Toad y Mole cambiaran de opinión No podía decepcionar a sus amigos Así que después del almuerzo, cargaron el carro y partieron apagado 经典故事篇开阔的道路第三部分 午餐很棒,蟾蜍馆的一切一如既往 在用餐期间,蟾蜍和鼹鼠说话 他扮演没有经验的鼹鼠,就像弹竖琴一样 他描述了旅途中会发生的事情以及旅行的乐趣开阔的道路以发光的方式 鼹鼠兴奋得几乎无法坐在椅子上 最后,老鼠允许蟾蜍和鼹鼠改变主意 他不能让他的朋友们失望 所以午饭后,他们装上马车并开始离开
Almuerzo de cuentos clásicos en Toad Hall Toad Hall 的经典故事午餐
Cuentos clásicos Era una tarde dorada El olor del polvo que levantaban era rico y satisfactorio En los espesos huertos a ambos lados del camino, los pájaros les silbaban alegremente Los viajeros gritaban "Buenos días" o se detenían para decir cosas agradables sobre el hermoso vagón "Ah", dijo Toad, pateando sus piernas "¡Esta es la vida real para un caballero!" 经典故事 那是一个金色的午后 他们扬起的尘土香气浓郁 令人心旷神怡 路两旁茂密的果园里,鸟儿欢快地向他们吹口哨漂亮的马车 “啊,”蟾蜍踢着腿说,“这才是真正的绅士生活!” Tuvieron un agradable viaje por los caminos angostos No fue hasta la tarde que llegaron a la carretera Allí, el desastre se abatió sobre ellos 他们在狭窄的道路上愉快地旅行直到下午他们才到达高速公路那里,灾难降临了
Cuentos clásicos Toad, Mole y Rat partieron en el carro. 经典故事 蟾蜍、鼹鼠和老鼠开着马车出发了。
Cuentos clásicos Iban paseando por la carretera cuando vieron una pequeña nube de polvo. Parecía que venía hacia ellos deprisa. Del polvo se oyó un tenue ¡toot-toot! 经典故事 他们在公路上漫步,突然看到一小团尘土,似乎正快速地向他们袭来。从尘土中,他们听到微弱的“嘟嘟”声! eso sonaba como un animal dolorido Se giraron para seguir hablando Pero en un instante todo cambió Con una ráfaga de viento y un remolino de sonido que los hizo saltar hacia la zanja más cercana, ¡fue sobre ellos! 听起来像一只痛苦的动物 他们转过身继续说话 但是瞬间,一切都变了 一阵风和一阵旋涡的声音让他们跳向最近的沟渠,它就在他们身上! La bocina del automóvil sonó, "¡TOOT-TOOT!" 动车的喇叭响了起来,“嘟嘟嘟!” Echaron un rápido vistazo al interior de cuero y cristal reluciente. Luego, el magnífico automóvil arrojó una nube de polvo que los cegó y se redujo a una mota en la distancia. El viejo caballo gris y la carreta avanzaron dando tumbos. choque La carreta de color amarillo, su hermosa carreta, cayó de lado en la zanja Rat bailó arriba y abajo en el camino "¡Vosotros, villanos!" 他们快速看了一眼闪闪发光的玻璃和皮革内饰 然后,华丽的汽车扬起一团灰尘,使他们看不见,并在远处缩小成一个斑点 老灰马和马车蹒跚前行 然后,有一个可怕的撞车 黄色的马车,他们漂亮的马车,翻倒在沟里 老鼠在路上跳来跳去 “你们这些恶棍!” gritó, sacudiendo ambos puños "¡Sinvergüenzas! 他喊道,挥舞着双拳,“你们这些恶棍! ¡Ustedes, ustedes, cerdos de camino! 你,你,路霸! ¡Llamaré a la policía por ti! 我要报警抓你! ¡Te denunciaré!" 我要举报你!”
Cuentos clásicos "¡TOOT-TOOT!" 经典故事“TOOT-TOOT!” sonó el cuerno. 喇叭响了。
Cuentos Clásicos Capítulo El Camino Abierto, Parte IV ¿Dónde estaba Toad? 经典故事章节开阔的道路,第四部分蟾蜍在哪里? Estaba sentado en medio de la carretera polvorienta y miraba en dirección al automóvil que desaparecía. Entró en una especie de trance. Su rostro parecía tranquilo y murmuró: "¡Toot-toot!" 他坐在尘土飞扬的马路中央,望着那辆远去的汽车的方向,神色有些恍惚,神色平静,喃喃道:“嘟嘟!” Rat lo sacudió por el hombro, pero Toad no se movió "¡Qué hermosa vista!" 老鼠摇了摇他的肩膀,但蟾蜍一动不动。“多么美丽的景象!” Toad murmuró "¡Esa es la VERDADERA manera de viajar! 蟾蜍喃喃地说:“这才是真正的旅行方式! ¡La única forma de viajar! 唯一的旅行方式! ¡Oh mi! 我的天哪! ¡Oh mi! 我的天哪! ¡Debo conseguir uno!" 我必须得到一个!” Mole tocó a Rat en el hombro, pero Toad continuó "¡Pensar que nunca LO SABÍA!" 鼹鼠拍了拍老鼠的肩膀,但蟾蜍继续说道:“我从来不知道!” dijo: "¡Todos esos años desperdiciados que yacen detrás de mí, nunca supe que ni siquiera la diversión me espera! 他说:“所有那些在我身后虚度的岁月,我从来不知道我什至没有乐趣在等着我! ¡Qué nubes de polvo se formarán detrás de mí mientras acelero mi camino! 当我加速前行时,我身后会形成怎样的尘云! ¡Cuántos carros arrojaré descuidadamente a la zanja! 我会不小心把多少辆马车扔进沟里! ¡Esos horribles vagones pequeños, vagones comunes, vagones de color amarillo! 那些可怕的小马车,普通的马车,黄色的马车!” "¿Qué debemos hacer con él?" “我们该拿他怎么办?” preguntó Mole 问鼹鼠
Cuentos clásicos "No hay nada que hacer", dijo Rata. "Está loco. Tiene una nueva locura. Siempre es así, en la primera etapa. Seguirá así durante días, caminando en un sueño feliz. no puede hacer nada útil No le hagas caso Vamos a ver qué se puede hacer con el vagón " Inspeccionaron el vagón y descubrieron que ya no podía viajar. Una rueda se había roto en pedazos "¡Vamos!" 经典故事 “没有什么可做的,”老鼠说,“他疯了 他有了新的狂热 它总是这样,在第一阶段 他会这样持续几天,走在幸福的梦里,不能做任何有用的事情 别理他 让我们去看看能对马车做些什么” 他们检查了马车,发现它不能再行驶了 一个轮子已经被打碎了 “来吧! dijo la Rata. "Tendremos que caminar. Son cinco o seis millas hasta el pueblo más cercano. Cuanto antes empecemos, mejor". "¿Pero qué hay del Sapo?" 河鼠说:“我们得走五六英里到最近的城镇,我们越早出发越好。” “但是蟾蜍呢?” preguntó Mole "¡No podemos dejarlo aquí, sentado en medio del camino solo! 鼹鼠问:“我们不能把他留在这里,一个人坐在路中间! No es seguro. ¿Y si surgiera otra cosa? "No le hagas caso", dijo Rat. "¡Ya terminé con él!" 这不安全如果发生另一件事怎么办? “别理他,”河鼠说,“我受够了他!”
Cuentos clásicos Rata y Topo inspeccionaron el vagón. 经典故事 老鼠和鼹鼠检查了马车。
Cuentos Clásicos No habían ido muy lejos, sin embargo, cuando oyó pasos detrás de ellos, Toad los alcanzó y les metió una pata en el codo a cada uno de ellos "¡Ahora, mira Toad!" 经典故事 他们没走多远,然而,当他们身后传来脚步声时,蟾蜍追上了他们,将一只爪子伸进他们每个人的肘部“现在,蟾蜍看这里!” dijo Rat bruscamente. "Tan pronto como lleguemos al pueblo, tendrás que ir directamente a la estación de policía. Debes ver si saben algo sobre ese automóvil. Debes averiguar a quién pertenece. Debes quejarte porque tu carro está roto Entonces, tendrás que ir a un herrero para que pueda arreglar el vagón Mientras tanto, Mole y yo buscaremos habitaciones donde podamos quedarnos hasta que el vagón esté listo " "¿Comisaría? 老鼠厉声说,“我们一到镇上,你就得直接去警察局。你必须看看他们是否知道那辆汽车的事。你必须查明它是谁的。你必须投诉,因为你的马车是坏了 然后,你得去找铁匠,他才能修好马车 同时,鼹鼠和我会找房间住,直到马车修好为止” “警察局? ¿Quejarse?" 抱怨?” —murmuró Toad soñadoramente—. ¿Por qué diablos me quejaría de ese hermoso automóvil? 蟾蜍梦寐以求地低声说:“我到底为什么要抱怨那辆漂亮的汽车? He terminado con los carros para siempre. No quiero volver a ver el carro ni a oír hablar de él. ¡Oh, Ratty!" 我永远不再有马车了,我再也不想看到或听到马车了,河鼠!”
Sapo de Cuentos Clásicos se encontró con Rata y Topo. 经典故事 蟾蜍追上了老鼠和鼹鼠。
Cuentos clásicos Los animales pasaron la noche Al día siguiente, Rata y Topo regresaron a la orilla del río Unos días después, Mole estaba sentado en la orilla pescando, cuando Rat se acercó "¿Has oído las noticias?" 经典故事 动物们过夜 第二天,老鼠和鼹鼠回到河边 几天后,鼹鼠坐在岸边钓鱼,老鼠溜达上来:“你听说这个消息了吗?” Rat preguntó: "Todo el mundo está hablando de eso. Toad fue a la ciudad en el tren esta mañana. Ha pedido un automóvil grande y muy caro". 老鼠问:“每个人都在谈论这件事 蟾蜍今天早上坐火车进城了 他订购了一辆又大又贵的汽车”
Classic Tales Rat le contó a Mole la noticia. 经典故事 老鼠把这个消息告诉了鼹鼠。
Core Knowledge editor en jefe de la serie de artes del lenguaje E. D. Hirsch, Jr. Presidente Linda Bevilacqua personal editorial Carolyn Gosse, editora sénior - Preescolar Khara Turnbull, gerente de desarrollo de materiales Michelle L. Warner, editora sénior - Escuchar y aprender Mick Anderson Robin Blackshire Maggie Buchanan Paula Coyner Sue Fulton Sara Hunt Erin Kist Robin Luecke Rosie McCormick Cynthia Peng Liz Pettit Ellen Sadler Deborah Samley Diane Auger Smith Personal de diseño y gráficos de Sarah Zelinke Scott Ritchie, director creativo Kim Berrall Michael Donegan Liza Greene Matt Leech Bridget Moriarty Lauren Pack Consultoría SERVICIOS DE GESTIÓN DE PROYECTOS SERVICIOS DE CONSULTORÍA ADICIONALES Ang Blanchette Dorrit Green Carolyn Pinkerton AGRADECIMIENTOS Estos materiales son el resultado del trabajo, el asesoramiento y el aliento de numerosas personas durante muchos años. 核心知识语言艺术系列主编 E. D. Hirsch, Jr. 总裁 Linda Bevilacqua 编辑人员 Carolyn Gosse,学前班高级编辑 Khara Turnbull,材料开发经理 Michelle L. Warner,听力与学习高级编辑 Mick Anderson Robin Blackshire Maggie Buchanan Paula Coyner Sue Fulton Sara Hunt Erin Kist Robin Luecke Rosie McCormick Cynthia Peng Liz Pettit Ellen Sadler Deborah Samley Diane Auger Smith Sarah Zelinke 设计和图形人员 Scott Ritchie,创意总监 Kim Berrall Michael Donegan Liza Greene Matt Leech Bridget Moriarty Lauren Pack 咨询项目管理服务额外的咨询服务 Ang Blanchette Dorrit Green Carolyn Pinkerton 致谢 这些材料是许多人多年来工作、建议和鼓励的结果。 Algunos de los señalados aquí ya conocen la profundidad de nuestro agradecimiento; otros pueden sorprenderse al ver que se les agradece públicamente por la ayuda que brindaron en silencio y con generosidad solo por el bien de la empresa. 在这里被选中的一些人已经知道我们的感激之情;其他人可能会惊讶地发现,他们为企业默默而慷慨地提供的帮助得到了公开的感谢。 A los ayudantes nombrados y no identificados estamos profundamente agradecidos. 对于有名无名的帮助者,我们深表感谢。 Colaboradores de versiones anteriores de estos materiales Susan B. Albaugh, Kazuko Ashizawa, Nancy Braier, Kathryn M. Cummings, Michelle De Groot, Diana Espinal, Mary E. Forbes, Michael L. Ford, Nos gustaría extender un reconocimiento especial a los directores de programa Matthew Davis y Souzanne Wright, quienes fueron fundamentales para el desarrollo inicial de este programa. ESCUELAS Estamos verdaderamente agradecidos con los maestros, estudiantes y administradores de las siguientes escuelas por su voluntad de probar estos materiales y por sus valiosos consejos: Capitol View Elementary, Challenge Foundation Academy (IN), Community Academy Public Charter School, Lake Lure Classical Academy, Escuela Primaria Lepanto, New Holland Core Knowledge Academy, Paramount School of Excellence, Pioneer Challenge Foundation Academy, Ciudad de Nueva York PS 26R (The Carteret School), PS 30X (Wilton School), PS 50X (Clara Barton School), PS 96Q, PS 102X (Joseph O. Loretan), escuela primaria Sequoyah, escuela pública chárter South Shore, escuela chárter Spartanburg, escuela primaria Steed, academia clásica Thomas Jefferson, escuela primaria Three Oaks, escuela primaria West Manor. 这些材料早期版本的贡献者 Susan B. Albaugh、Kazuko Ashizawa、Nancy Braier、Kathryn M. Cummings、Michelle De Groot、Diana Espinal、Mary E. Forbes、Michael L. Ford,我们想特别表彰项目主管Matthew Davis 和 Souzanne Wright 对这个项目的早期开发起到了重要作用。学校 我们非常感谢以下学校的教师、学生和管理人员愿意对这些材料进行现场测试并提供宝贵的建议:Capitol View 小学、Challenge Foundation Academy (IN)、Community Academy Public Charter School、Lake Lure古典学院,Lepanto 小学,New Holland Core Knowledge Academy,Paramount 卓越学院,Pioneer Challenge Foundation Academy,纽约市 PS 26R(卡特雷特学校),PS 30X(威尔顿学校),PS 50X(克拉拉巴顿学校),PS 96Q、PS 102X(Joseph O. Loretan)、Sequoyah 小学、南岸特许公立学校、Spartanburg 特许学校、Steed 小学、Thomas Jefferson 古典学院、三橡树小学、West Manor 小学。 Y un agradecimiento especial a las coordinadoras piloto de CKLA, Anita Henderson, Yasmin Lugo-Hernandez y Susan Smith, cuyas sugerencias y apoyo diario a los maestros que utilizan estos materiales en sus aulas fue fundamental. 特别感谢 CKLA 试点协调员 Anita Henderson、Yasmin Lugo-Hernandez 和 Susan Smith,他们对在课堂上使用这些材料的教师提出的建议和日常支持至关重要。
Cuentos Clásicos Unidad 1 Habilidades del Lector Hilo Grado 3 La Fundación del Conocimiento Básico 经典故事第 1 单元读者技能 3 级核心知识基础