This book belongs to Mali's Friend ðɪs bʊk bɪˈlɔŋz tu mali's* frɛnd 这本书属于马里的朋友
Mali enjoys playing by himself. ˈmɑli ˌɛnˈʤɔɪz pleɪɪŋ baɪ hɪmˈsɛlf. 马里喜欢一个人玩。 He likes to be a pilot, swooshing around the house with his paper plane. hi laɪks tu bi ə ˈpaɪlət, swooshing* əraʊnd ðə haʊs wɪð hɪz ˈpeɪpər pleɪn. 他喜欢当飞行员,驾驶着他的纸飞机在屋子里飞来飞去。 Swoosh! swuʃ! 嗖! Swoosh! swuʃ! 嗖! Swoosh! swuʃ! 嗖! Then a taxi driver, hooting around the yard with his wire car. ðɛn ə ˈtæksi ˈdraɪvər, hooting* əraʊnd ðə jɑrd wɪð hɪz waɪər kɑr. 然后是一个出租车司机,开着他的钢丝车在院子里兜风。 Beep! bip! 嘟! Beep! bip! 嘟! Beeeeeeeeeeep! beeeeeeeeeeep*! 哔哔哔哔! Mali never goes out to play with others. ˈmɑli ˈnɛvər goʊz aʊt tu pleɪ wɪð ˈʌðərz. 马里从来不和别人出去玩。
But Mali does not enjoy himself. bʌt ˈmɑli dʌz nɑt ˌɛnˈʤɔɪ hɪmˈsɛlf. 但马里并不乐在其中。 Gogo says, "Mali go out and play ibhola with the others." ˈgoʊˌgoʊ sɛz, "ˈmɑli goʊ aʊt ənd pleɪ ibhola* wɪð ðə ˈʌðərz." Gogo 说:“Mali 出去和其他人一起玩 ibhola。”
Gogo says, Mali tries again. ˈgoʊˌgoʊ sɛz, ˈmɑli traɪz əˈgɛn. Gogo 说,Mali 再试一次。 But he does not enjoy himself. bʌt hi dʌz nɑt ˌɛnˈʤɔɪ hɪmˈsɛlf. 但他并不享受自己。 "Mali, look, the children are playing ibhathi. "ˈmɑli, lʊk, ðə ˈʧɪldrən ɑr pleɪɪŋ ibhathi*. “Mali,看,孩子们正在玩 ibhathi。 Go out and play." goʊ aʊt ənd pleɪ." 出去玩。”
Once again, Mali tries. wʌns əˈgɛn, ˈmɑli traɪz. 马里再次尝试。 He does not enjoy himself. hi dʌz nɑt ˌɛnˈʤɔɪ hɪmˈsɛlf. 他不开心。 Gogo tries one more time. ˈgoʊˌgoʊ traɪz wʌn mɔr taɪm. Gogo 再试一次。 "Mali, go out and play maphonselana with the others." "ˈmɑli, goʊ aʊt ənd pleɪ maphonselana* wɪð ðə ˈʌðərz." “玛莉,出去和其他人玩地图吧。”
There is a knock on the door. ðɛr ɪz ə nɑk ɑn ðə dɔr. 有人敲门。 Ko! koʊ! 柯! Ko! koʊ! 柯! Ko! koʊ! 柯! It's Lesedi from next door. ɪts lesedi* frʌm nɛkst dɔr. 我是隔壁的莱塞迪。 She has come to play. ʃi hæz kʌm tu pleɪ. 她是来玩的。 Mali is shy. ˈmɑli ɪz ʃaɪ. 马里很害羞。 He does not know how to play with Lesedi. hi dʌz nɑt noʊ haʊ tu pleɪ wɪð lesedi*. 他不知道如何与莱塞迪一起踢球。 Lesedi asks him if he would like to make mud pies and cakes. lesedi* æsks hɪm ɪf hi wʊd laɪk tu meɪk mʌd paɪz ənd keɪks. 莱塞迪问他是否愿意做泥馅饼和蛋糕。
They make mud pies and cakes and even pancakes and biscuits. ðeɪ meɪk mʌd paɪz ənd keɪks ənd ˈivɪn ˈpænˌkeɪks ənd ˈbɪskəts. 他们制作泥馅饼和蛋糕,甚至煎饼和饼干。 Mali enjoys himself very much. ˈmɑli ˌɛnˈʤɔɪz hɪmˈsɛlf ˈvɛri mʌʧ. 马里玩得很开心。
Mali enjoys himself very much. ˈmɑli ˌɛnˈʤɔɪz hɪmˈsɛlf ˈvɛri mʌʧ. 马里玩得很开心。 Mali has trouble throwing, moving and catching the stones. ˈmɑli hæz ˈtrʌbəl θroʊɪŋ, ˈmuvɪŋ ənd ˈkæʧɪŋ ðə stoʊnz. 马里在投掷、移动和接住石块方面遇到困难。 But he gets better at the game. bʌt hi gɛts ˈbɛtər æt ðə geɪm. 但他在比赛中变得更好。 Lesedi comes back again. lesedi* kʌmz bæk əˈgɛn. 莱塞迪又回来了。 She shows Mali how to play ingedo. ʃi ʃoʊz ˈmɑli haʊ tu pleɪ ingedo*. 她向马里展示了如何演奏英格多。
Mali then shows Lesedi how to make a paper plane. ˈmɑli ðɛn ʃoʊz lesedi* haʊ tu meɪk ə ˈpeɪpər pleɪn. 然后马里向莱塞迪展示了如何制作纸飞机。 They go all around the house swooshing their planes. ðeɪ goʊ ɔl əraʊnd ðə haʊs swooshing* ðɛr pleɪnz. 他们绕着房子转来转去,挥舞着他们的飞机。 Oh! oʊ! 哦! They laugh a lot! ðeɪ læf ə lɑt! 他们笑得很开心!
Mali asks Lesedi, she laughs. ˈmɑli æsks lesedi*, ʃi læfs. 马里问莱塞迪,她笑了。 "Can I come to your house to play tomorrow?" "kæn aɪ kʌm tu jɔr haʊs tu pleɪ təˈmɑˌroʊ?" “我明天可以来你家玩吗?” "Of course you can!" "ʌv kɔrs ju kæn!" “当然可以!”
The next morning, after gobbling down his porridge, Mali takes out his wire car. ðə nɛkst ˈmɔrnɪŋ, ˈæftər ˈgɑbəlɪŋ daʊn hɪz ˈpɔrəʤ, ˈmɑli teɪks aʊt hɪz waɪər kɑr. 第二天早上,狼吞虎咽地喝完粥后,马里拿出了他的钢丝车。
asks Gogo. æsks ˈgoʊˌgoʊ. 果果问。 "Where are you going, Mali?" "wɛr ɑr ju goʊɪŋ, ˈmɑli?" “你要去哪里,马里?”
"I am going out to play with Lesedi!" "aɪ æm goʊɪŋ aʊt tu pleɪ wɪð lesedi*!" “我要和莱塞迪出去玩!” he laughs. hi læfs. 他笑了。