云联语言社区 公益 多语对照 有声绘本系列
クラウドリンク 言語コミュニティ 公益性 多言語音声絵本シリーズ
进群免费领取正版,自由交换,交流经验,实现语言自由
グループに参加して無料コピーを受け取り、自由に交換し、経験を共有し、言語の自由を実現する
Show Pīnyīn
Producers:
cloud link language community, China, xi'an, Jerry Deng
贡献者:
云联公益语言社区, 西安, 赵玉
Producers Profile:
https://chinese-learning.me/about.html
制作者介绍:
https://chinese-learning.me/about.html
WhatsApp group:
WhatsApp group
QQ群:
QQ群,微信群
Age group:Age 6-9 years in US
适合年龄段:6-9岁 in US
Attention: the * signal inside IPA means there is a wrong word form before it.
注意:音标中出现*号,可能是它前面的单词词形有错误!
同じですか、それとも異なりますか?違いがあっても友達になる, 相同或不同?虽有分歧仍是朋友
Japanese mp3,
Play Audio online
汉语 mp3 ,
在线播放
ママはスズメのお弁当箱をランドセルに入れ、翼を彼女の周りに折りました。
妈妈把麻雀的饭盒放进书包,把翅膀折起来围在她身边。
「良い一日を過ごしてね、ダーリン」と彼女は言った。
“祝你有美好的一天,亲爱的,”她说。
「気を付けて、礼儀正しく…」
“注意,要有礼貌……”
「うーん、ママ!」
“呜妈妈!”
スパロウは笑った。
麻雀笑道。
「毎日同じこと言ってるよ!」
“你每天都说同样的话!”
「そして覚えておいてください」とママは言いました。
“记住,”妈妈说。
「スネークからは離れてください。彼は違います。」
“离Snake远点——他不一样。”
スズメはママがそんなこと言わなければ良かったと思った。
麻雀真希望妈妈没那么说。
スネークは彼女の親友でした。
蛇是她最好的朋友。
しかし、ママはスネークを認めませんでした。
但是妈妈不赞成蛇。
「彼の民が我々の民を食べるのだ!」
“他的人吃我们的人!”
彼女はいつも言っていた。
她总是说。
「スズメとヘビは決して友達にはなれません。」
“麻雀和蛇永远做不了朋友。”
町の反対側では、スネークのパパがお弁当箱に鳥の卵を詰めていました。
在镇的另一边,蛇的爸爸正在用鸟蛋收拾他的午餐盒。
「今日は特別だよ、息子よ!」
“今天很特别,儿子!”
彼は誇らしげに言いました。
他自豪地说。
「でも、卵は嫌いだよ、パパ」とスネークがうめき声を上げた。
“但是我讨厌鸡蛋,爸爸,”Snake 呻吟道。
「この家族ではいつも食べています!」
“我们家一直都吃!”
パッパは厳しい口調で言いました。
爸爸严厉地说。
「さあ、出発だ。
“现在你走吧。
そして忘れずに、スパロウには近づかないでください!」
记住,离麻雀远点!”
スネークは怒りを感じながら、ずるずると逃げていった。
蛇溜走了,感到很生气。
「スズメは違うよ」パパは彼の後を呼びました。
“麻雀不一样,”爸爸在他身后叫道。
「食べ物と友達にはなれないよ!」
“你不能和你的食物做朋友!”
スネークが学校でスパロウに会ったとき、彼らは知っていました。
当 Snake 在学校遇到 Sparrow 时,他们就知道了。
「ママが言ってた…?」
“你妈妈说……?”
スネークは尋ねた。
蛇女问。
スズメはうなずいた。
麻雀点点头。
「パパも?」
“你爸爸也是?”
スネークはうなずいた。
蛇点了点头。
「私たちの両親は間違っています、スパロー」とスネークは言いました。
“我们的父母错了,麻雀,”蛇说。
「私たちは違うというよりも同じだということを彼らに見せましょう。」
“让我们向他们展示,我们更多的是相同而不是不同。”
"いい案!"
“好想法!”
スパロウは言いました。
麻雀说。
「そうしましょう!」
“让我们!”
彼女は一枚の紙を取り出し、その上にこのように 2 つの円を描きました。
她抽出一张纸,在上面画了两个圈——像这样。
「左の円の黄色の部分に、『Just Sparrow』のものを置きました」とスパローは言いました。
“在左边圆圈的黄色部分,”斯派罗说,“我们放下了‘Just Sparrow’的东西。
右の円の青い部分が「Just Snake」のもの。
在右边圆圈的蓝色部分,'Just Snake' 东西。
これらはすべて、スネークとスズメが異なる点です。」
这些都是 Snake 和 Sparrow 不同的地方。”
スネークは当惑した。
蛇不解。
「私たちが同じである方法を考えたいと思いました!」
“我以为我们想想办法让我们变得相同!”
「真ん中の緑の部分はそういうものだよ」とスパロウは微笑んだ。
“这就是中间绿色部分的用途,”麻雀笑着说。
「まず、自分がどのように見えるか考えてみましょう」とスパローは言いました。
“首先,让我们考虑一下我们的外表,”斯派洛说。
「同じ、同じ、それとも違う?」
“相同还是不同?”
「全然違うよ」とスネークはため息をついた。
“非常不同,”Snake叹息道。
「私は長くて、毛がなく、痩せています。
“我又长又瘦,没有毛发。
あなたは小さくて、ふっくらしていて、柔らかいです。」
你又小又胖又软。”
「その通りです」とスパロウは言いました。
“你说得对,”斯派洛说。
「私はパウダーパフのように見えます」と彼女は黄色い三日月の中にパウダーパフを描きました、「そしてあなたはロープのように荒いように見えます。」
“我看起来像个粉扑,”她在黄色的月牙上画了一个粉扑,“而你看起来像一根绳子——太粗糙了。”
彼女は青い三日月の中にロープを描きました。
她在蓝色新月中画了一根绳子。
「さあ」と彼女は言った。
“现在,”她说。
「どうやって移動するの?」
“我们怎么移动?”
「全然違うよ」スネークはさらに悲しそうな表情で言った。
“非常不同,”Snake说,看起来更加悲伤。
「あなたは空を飛び、パタパタと羽ばたきます。
“你在空中飞翔,拍打着翅膀。
地面をジグザグに滑ります。」
我沿着地面滑行,曲折前进。”
「つまり」とスパロウは言った。
“换句话说,”麻雀说。
「私は飛行機のように動き、あなたは電車のように動きます。」
“我像飞机一样移动,而你像火车一样移动。”
スネークはため息をついた。
蛇叹了口气。
「元気出して、スネーク」スパロウが元気よく言いました。
“振作起来,Snake,”Sparrow 轻快地说。
「さあ、何を食べますか?」
“让我们看看,我们吃什么?”
「まったく違うことだ」スネークの目には涙があふれた。
“非常不同的事情,”Snake的眼里充满了泪水。
「でも、鳥の卵は食べません。」
“可是我不吃鸟蛋。”
「わかってるよ」スパロウはなだめるように言った。
“我知道,”麻雀安慰地说。
しかし今では彼女も憂鬱そうに見えた。
但现在她看起来也很闷闷不乐。
「種と草」と彼女は黄色い三日月の中に描きながらつぶやいた。
“种子和草,”她一边把它们画成黄色的新月,一边喃喃自语。
「カエルとネズミ」と彼女は口走り、青い三日月の中にそれらを描きました。
“青蛙和老鼠,”她结结巴巴地说,把它们画成蓝色的新月形。
「ハラルンフ!」
“哈!”
スネークとスズメが飛び跳ねた。
蛇和麻雀跳了起来。
それはゾウ校長でした。
是大象校长。
「どうして長い顔なの、子供たち?」
“为什么拉长脸,孩子们?”
彼は親切に尋ねた。
他和蔼地问。
「ああ、先生」スネークはすすり泣きました。
“哦,先生,”Snake抽泣着说。
「うちのパパとスパロウのママは、私たちは違うから友達にはなれないって言うんです。」
“我爸爸和麻雀妈妈说我们不能成为朋友,因为我们不一样。”
「私たちは違うというよりも同じであるということを彼らに示したかったのです」とスパローは語った。
“我们想向他们展示我们是相同的,而不是不同的,先生,”斯派罗说。
「しかし、うまくいきません。」
“但它不起作用。”
ゾウ校長は長い間サークルを眺めていました。
大象校长盯着圆圈看了半天。
それから彼は笑い始めました。
然后他开始大笑。
スネークとスパロウは彼を見つめた。
蛇和麻雀盯着他看。
何がそんなに面白かったのでしょうか?
有什么好笑的?
「見えませんか、子供たち?」
“你们没看到吗,孩子们?”
彼は最後に涙を拭きながら言った。
他擦着眼泪终于说道。
「あなたのやり方はまったく間違っています!
“你这样做全错了!
手伝わせてください。"
我来帮你。”
ゾウ校長はベンチに腰を下ろしました。
大象校长在长凳上坐下。
「さて、スネーク、何をするのが一番好きですか?」と彼は言った。
“那么,Snake,”他说,“你最喜欢做什么?”
「遊んでおしゃべりしてます、先生」とスネークが言いました。
“玩耍和聊天,先生,”Snake 说。
「特にスパローの場合はね。」
“特别是与麻雀。”
「それで、スパロウ君は?」
“你呢,麻雀?”
「おしゃべりして遊んでますよ、先生」とスパロウは言いました。
“聊天和玩耍,先生,”麻雀说。
「特にスネークに関してはね」
“尤其是蛇。”
「そうですよ」とゾウ校長は言\u200b\u200bいました、「あなたは同じことをするのが好きなんですね。」
“对,”大象校长说,“你们喜欢做同样的事情。”
そして彼は緑色の部分に何かを描きました。
他画了一些东西——在绿色部分。
「次は」とゾウ校長が言いました。「子どもたち、何が幸せですか?」
“接下来,”大象校长说,“什么让你们开心,孩子们?”
「ミスが私を友人の隣に座らせてくれると、先生」スネークは笑い始めた。
“当小姐让我坐在朋友旁边时,先生,”Snake 开始微笑。
「同じですね、先生」スパロウは拍手をした。
“同样,先生,”斯派洛鼓掌。
「あはは!」
“啊哈!”
ゾウ校長は言\u200b\u200bいました。
大象校长说。
「あなたたちは二人とも同じ幸せな場所を持っています。
“你们都有同样快乐的地方。
緑!"
绿色的!”
「分かった、スネークとスズメ、何が悲しいの?」
“好吧,是什么让你难过,蛇和麻雀?”
「パパがスパローから離れるべきだと言っているんです、先生」とスネークはため息をつきました。
“爸爸说我应该远离麻雀,先生,”蛇女叹了口气。
「ママがスネークに近づかないほうがいいって言ってるんだよ、先生」スパロウはため息をつきました。
“那个妈妈说我应该远离蛇,先生,”斯派洛叹了口气。
ゾウ校長は眉をひそめた。
大象校长皱起眉头。
「あなたたちは二人とも悲しいのです」と彼は言った、「同じ理由で、あなたの両親はあなたに友達を選ばせていないのです。
“你们都很伤心,”他说,“出于同样的原因——你们的父母不让你们选择朋友。
また緑だ!」
又绿了!”
「さて、」とゾウ校長は言\u200b\u200bいました。「一番いい友達は誰だと思いますか?」
“那么,”大象校长说,“你认为谁是最好的朋友?”
「あなたを愛している人が…」
“一个爱你的人……”
スネークは始めた。 「……違うのに!」
蛇开始了。 “……虽然你们不一样!”
スパロー終了。
完成麻雀。
「つまり、あなたたちは二人とも同意するのですね」とエレファント校長は言いました。「本当の友達は何があってもあなたを愛しているということです。
“所以你们都同意,”大象校长说,“真正的朋友无论如何都会爱你。
つまり、「同じもの」は 4 つあり、「異なるもの」は 3 つだけになります。
这使得四个“相同”而只有三个“不同”。
同数の勝ちだ!」
一样的赢!”
「万歳!」
“欢呼!”
ヘビとスズメは言いました。
蛇和麻雀说。
「ありがとう、ゾウ校長!」
“多谢大象校长!”
「ハランフ!」
“哈!”
ゾウ校長は言\u200b\u200bいました。
大象校长说。
"最後に一つだけ ..."
“最后一件事 ...”
"かしこまりました?"
“是的先生?”
「両親に私のオフィスで会いたいと伝えてください。
“告诉你的父母我想在我的办公室见他们。
明日の朝一番に!」
明天早上第一件事!”
そしてゾウ校長は実に獰猛な様子で行進していきました。
象校长大步走开,看起来非常凶猛。
それを整理する!
梳理出来!
並べ替えとグループ化は数学の重要なスキルです。
排序和分组是数学中的重要技能。
物事を整理するには、次のような「論理的」な質問を自分自身に問いかける必要があります。 1.
要对事物进行排序,您必须问自己“逻辑”问题,例如:1。
どのようなものが同じなのでしょうか?
什么东西是一样的?
何が違うのでしょうか?
有什么不同?
2.
2.
同じものはどうして同じなのでしょうか?
一样的东西怎么会一样呢?
異なるものはどのように異なるのでしょうか?
不同的东西有什么不同?
3.
3.
同じものを複数の方法で並べ替えたり、グループ化したりすることはできますか?
可以用不止一种方式对相同的事物进行排序和分组吗?
これらのおもちゃの動物を分類およびグループ化するさまざまな方法を考えてみましょう。
想一想可以对这些玩具动物进行分类和分组的多种方法。
それらを並べ替えることができます: - 色に従って - 1 つの円には青い動物、別の円には黄色の動物。
您可以对它们进行排序: - 根据它们的颜色 - 蓝色动物在一个圆圈中,黄色动物在另一个圆圈中。
- サイズに応じて - 小さな動物を 1 つのサークルに、大きな動物を別のサークルに配置します。
- 根据它们的大小 - 小动物在一个圆圈中,大动物在另一个圆圈中。
- 動き方によると、歩く動物と飛ぶ動物です。
- 根据它们的移动方式 - 行走的动物和飞行的动物。
グループは毎回違うのでしょうか?
每次分组都会不同吗?
試してみてください!
试试看!