Este libro pertenece a Envíe una foto del niño sosteniendo esta página abierta a Sizwe's Smile 这本书属于 请将孩子拿着此页打开的照片发送给 Sizwe's Smile
de Vianne Venter, Genevieve Terblanche y Lauren Rycroft La sonrisa de Sizwe 作者:Vianne Venter、Genevieve Terblanche 和 Lauren Rycroft Sizwe 的微笑
Había estado lloviendo durante días y todos estaban de mal humor. 这几天一直在下雨,大家都很闷闷不乐。 Todos excepto Sizwe, que se despertaba con una sonrisa todas las mañanas. 除了 Sizwe 之外的每个人,他每天早上都带着微笑醒来。 "¡Yo! “哟! ¡Tamaño! 西维! ¡Esa sonrisa es mágica!" 那个笑容有魔力!” dijo Gogo. 果果说。 "¿Es para mi?" “是给我的吗?” Sizwe se tapó la boca con la mano. Sizwe 用手捂住嘴。 "Pero es MI sonrisa, Gogo", susurró. “但这是我的微笑,戈戈,”他低声说。
Su madre se rió. 他妈妈笑了。 "¡Tamaño! “西维! Una sonrisa es algo que puedes regalar sin perderla. 微笑是一种你可以放弃而不会失去的东西。 ¡Mirar!" 看!” Ella lo levantó hasta el espejo. 她把他举到镜子前。 Allí estaba su sonrisa, tan brillante como antes. 那是他的笑容,一如既往的灿烂。
Era hora de salir. 是时候出去了。 Mamá abotonó el impermeable de Sizwe y se fueron, bajo la lluvia, a la biblioteca. 妈妈扣好西兹维的雨衣,他们冒着雨去了图书馆。 Calle abajo, la mejor amiga de Sizwe, Zanele, estaba parada en la ventana de su casa, mirando con tristeza la lluvia. 在街上,Sizwe 最好的朋友 Zanele 站在她家的窗前,悲伤地看着雨。 Sizwe sintió que su sonrisa se extendía cada vez más. Sizwe 觉得他的笑容在慢慢蔓延,慢慢蔓延。 Antes de darse cuenta, su sonrisa saltó y voló a través del jardín hacia Zanele. 在他反应过来之前,他的笑容突然跃出,飞过花园,飞向扎内尔。
Zanele se aferró con fuerza a la sonrisa, era demasiado preciosa para dejarla escapar. Zanele 紧紧抓住微笑——它太珍贵了,不能让它消失。 Mientras Sizwe se dirigía a la biblioteca, sonó el timbre de Zanele. 当 Sizwe 走向图书馆时,Zanele 的门铃响了。 Era el cartero, con una carta de su prima favorita. 是邮递员,带着她最喜欢的堂兄的一封信。 Zanele estaba tan feliz que la sonrisa rebotó y sonrió al cartero. Zanele 非常高兴,脸上绽放出笑容,对着邮递员微笑。 "¡Gracias, señor cartero!" “谢谢邮递员先生!” ella dijo. 她说。
La sonrisa de Zanele era lo más brillante que el cartero había visto en toda la mañana. Zanele 的笑容是邮递员整个上午看到的最灿烂的笑容。 Lo mantuvo caliente mientras caminaba penosamente bajo la lluvia. 当他在雨中跋涉时,这让他保持温暖。 Llegó a una casa grande. 他来到一所大房子前。 Dentro de la puerta, un perro daba vueltas en círculos, ladrando, ladrando, ladrando. 大门内,一只狗在原地转圈,狂吠狂吠。 Era tan tonto, que el cartero no pudo evitar sonreír. 他真是太傻了,邮递员忍不住笑了。 La sonrisa rebotó a través de la puerta con un brillo de alegría. 笑容在门外闪闪发光。
El perro dejó de ladrar. 狗不叫了。 Levantó las orejas y movió la cola. 他竖起耳朵,摇着尾巴。 Luego se dio la vuelta y corrió de regreso a la casa con la preciosa y cálida sonrisa. 然后他转身带着珍贵而温暖的笑容跑回了屋子。 Un anciano encorvado abrió la puerta. 一位弯腰的老人打开了门。 "¡Oh, no! “不好了! No puedes entrar. 你不能进来。 ¡Estás todo mojado!" 你都湿了!” le dijo al perro. 他告诉狗。 Pero de inmediato, la sonrisa iluminó al anciano. 不过随即,老者的笑容就绽开了。
El anciano se enderezó un poco. 老人站得更直了些。 "Eish", dijo, "¿A quién le importa si está lloviendo? “哎呀,”他说,“谁在乎下雨呢? ¡Vamos a dar un paseo, muchacho!" 小子,我们出去走走吧!” Y se fueron, chapoteando en los charcos. 然后他们走了,溅在水坑里。 Allí, en el paso de cebra, estaba la malhumorada Sra. Makabela, la policía de tránsito. 在斑马线上,脾气暴躁的马卡贝拉夫人站在那里,她是交通警察。 Parecía fría, húmeda y miserable. 她看起来又冷又湿,而且很痛苦。 El anciano sabía exactamente qué hacer. 老人知道该怎么做。 "¡Buenos días, señora Makabela!" “早上好,马卡贝拉夫人!” llamó, y sonrió con su sonrisa más grande y brillante. 他打来电话,露出最大、最灿烂的笑容。 Pero la señora Makabela... no le devolvió la sonrisa. 但是马卡贝拉夫人……没有回以微笑。
Estar de pie bajo la lluvia durante días puede poner una cara triste, triste, triste. 在雨中站几天会让脸变得悲伤、悲伤、悲伤。 Pero una sonrisa es algo mágico y, a estas alturas, la sonrisa era tan fuerte y tan brillante que era muy difícil mantenerla dentro. 但是微笑是一件神奇的事情,到现在为止,笑容是如此强烈,如此灿烂,以至于很难保持内心。 No funcionó de inmediato, pero poco a poco, comenzó a deslizarse hasta que, ¡por fin...! 它并没有立即起作用,而是一点一点地开始蔓延,直到最后……! ¡Una gran, gran sonrisa iluminó el rostro de la Sra. Makabela! Makabela 夫人的脸上洋溢着灿烂灿烂的笑容! Sonó el timbre de la escuela y los niños corrieron a cruzar la calle. 放学铃响了,孩子们跑过马路。 La Sra. Makabela colocó su letrero y sonrió y sonrió a todos y cada uno de los niños. 马卡贝拉夫人竖起她的牌子,微笑着,对着每一个孩子微笑着。
Los niños sonrieron a sus mamás y papás, ya sus gogos y tatas y hermanos y hermanas. 孩子们对他们的爸爸妈妈、他们的 gogos、tatas 和兄弟姐妹微笑。 Sonrieron al conductor del autobús y al verdulero, y a la señora Makau, que se fue a sonreír a su marido, que sonrió al alcalde... 他们对着公交车司机和蔬菜水果商微笑,而 Mme Makau 则对她的丈夫微笑,对市长微笑…… Las sonrisas saltaron y rodaron y brillaron y brillaron hasta que TODOS estaban sonriendo y riendo y riendo a carcajadas bajo la lluvia. 笑容跳跃、滚动、灿烂、闪闪发光,直到每个人都在雨中微笑、咯咯地笑、放声大笑。
En la biblioteca, todo estaba en silencio excepto por el sonido de la lluvia. 书房内,静悄悄的,只有雨声。 "Es hora de irse", dijo la madre de Sizwe, cerrando su libro. “该走了,”Sizwe 的母亲说,合上了她的书。 "¡Oh, mamá!" “哇,妈妈!” dijo Sizwe, que se había quedado sin sonrisas. Sizwe 说,他已经笑不出来了。
Pero cuando salieron a la calle... 但当他们走到街上时…… ¡QUÉ VISTA! 多么壮观的景象! ¡Todos en la ciudad estaban allí! 镇上的每个人都在那里! ¡Todos! 每个人! ¡Y TODOS estaban sonriendo! 他们都在微笑!
Las sonrisas rebotaron y brillaron en Sizwe. 微笑在 Sizwe 周围跳跃并绽放。 Lo calentaron, le hicieron cosquillas y subieron, subieron, subieron desde los dedos de los pies... hasta la parte superior de la cabeza. 它们让他暖和起来,让他痒痒,然后爬上去,从他的脚趾爬上……爬到他的头顶。 Estaba tan lleno de felicidad que la sonrisa estalló, brillante y resplandeciente. 他满心欢喜,笑容绽放,灿烂灿烂。 Y algo cambió. 事情发生了变化。 La tarde oscura, lúgubre y lluviosa ya no parecía tan oscura. 阴沉沉的,下着雨的午后,似乎不再那么黑暗了。 Podría ser ... ? 难道是……? ¡SÍ! 是的! Las nubes se abrieron y el cálido sol brilló sobre ellas, con la sonrisa más grande, brillante y brillante de todas. 乌云散去,温暖的阳光照在他们身上,露出最灿烂、最灿烂、最灿烂的笑容。