Unit 6 Geology The Changing Earth Reader ˈjunət 6 ʤiˈɑləʤi ðə ˈʧeɪnʤɪŋ ərθ ˈridər 第 6 单元地质学变化中的地球读者
Unit 6 Geology The Changing Earth Reader GRADE 4 ˈjunət 6 ʤiˈɑləʤi ðə ˈʧeɪnʤɪŋ ərθ ˈridər greɪd 4 第 6 单元地质学 The Changing Earth 读者 4 级
Chapter 1 Earth's Changing Surface If you had lived in Europe during the Middle Ages, the idea that the earth changes would have seemed crazy. ˈʧæptər 1 ərθs ˈʧeɪnʤɪŋ ˈsərfəs ɪf ju hæd lɪvd ɪn ˈjʊrəp ˈdʊrɪŋ ðə ˈmɪdəl ˈeɪʤɪz, ðə aɪˈdiə ðæt ðə ərθ ˈʧeɪnʤəz wʊd hæv simd ˈkreɪzi. 第 1 章 地球不断变化的表面 如果你生活在中世纪的欧洲,地球变化的想法似乎很疯狂。 At that time, people believed that mountains, valleys, and other landscape features had always been there. æt ðæt taɪm, ˈpipəl bɪˈlivd ðæt ˈmaʊntənz, ˈvæliz, ənd ˈʌðər ˈlændˌskeɪp ˈfiʧərz hæd ˈɔlˌweɪz bɪn ðɛr. 当时,人们认为山脉、峡谷和其他景观特征一直存在。 True, rare natural catastrophes sometimes occurred. tru, rɛr ˈnæʧərəl kəˈtæstrəfiz səmˈtaɪmz əˈkərd. 诚然,罕见的自然灾害有时会发生。 Earthquakes, for example, shook the ground and triggered landslides. ˈərθkˌweɪks, fɔr ɪgˈzæmpəl, ʃʊk ðə graʊnd ənd ˈtrɪgərd ˈlændsˌlaɪdz. 例如,地震会震动地面并引发山体滑坡。 In some places, volcanoes erupted and sent up fountains of lava, or red-hot melted rock. ɪn sʌm ˈpleɪsəz, vɑlˈkeɪnoʊz ˌiˈrʌptɪd ənd sɛnt ʌp ˈfaʊntənz ʌv ˈlɑvə, ɔr red-hot* ˈmɛltəd rɑk. 在某些地方,火山爆发并喷出熔岩或炽热的熔化岩石。 However, people viewed these catastrophes as punishments from God, not as the earth changing. 1570 CE world map THE BIG QUESTION How did people's understanding of what was happening on Earth's surface change over time? ˌhaʊˈɛvər, ˈpipəl vjud ðiz kəˈtæstrəfiz æz ˈpʌnɪʃmənts frʌm gɑd, nɑt æz ðə ərθ ˈʧeɪnʤɪŋ. 1570 ce* wərld mæp ðə bɪg kˈwɛsʧən haʊ dɪd ˈpipəlz ˌəndərˈstændɪŋ ʌv wʌt wɑz ˈhæpənɪŋ ɑn ərθs ˈsərfəs ʧeɪnʤ ˈoʊvər taɪm? 然而,人们将这些灾难视为来自上帝的惩罚,而不是地球的变化。公元 1570 年世界地图 大问题 随着时间的推移,人们对地球表面发生的事情的理解发生了怎样的变化?
N S E W During the 1400s, 1500s, and 1600s, European explorers set sail on voyages of discovery. ɛn ɛs i ˈdʌbəlju ˈdʊrɪŋ ðə 1400s*, 1500s*, ənd 1600s*, ˌjʊrəˈpiən ɪkˈsplɔrərz sɛt seɪl ɑn ˈvɔɪəʤəz ʌv dɪˈskʌvəri. N S E W 在 1400 年代、1500 年代和 1600 年代,欧洲探险家扬帆启航,踏上了发现之旅。 They found new continents and islands. ðeɪ faʊnd nu ˈkɑntənənts ənd ˈaɪləndz. 他们发现了新的大陆和岛屿。 Mapmakers created the first relatively accurate maps of the entire world. mapmakers* kriˈeɪtəd ðə fərst ˈrɛlətɪvli ˈækjərət mæps ʌv ðə ɪnˈtaɪər wərld. 制图者绘制了第一张相对准确的整个世界地图。 When people studied these maps, they noticed something interesting. wɛn ˈpipəl ˈstʌdid ðiz mæps, ðeɪ ˈnoʊtɪst ˈsʌmθɪŋ ˈɪntəˌrɛstɪŋ. 当人们研究这些地图时,他们注意到了一些有趣的事情。 Several continents looked as if they might fit together like pieces of a jigsaw puzzle. ˈsɛvərəl ˈkɑntənənts lʊkt æz ɪf ðeɪ maɪt fɪt təˈgɛðər laɪk ˈpisəz ʌv ə ˈʤɪgˌsɔ ˈpʌzəl. 几个大陆看起来就像拼图一样可以拼在一起。 Take a look at a world map or globe. teɪk ə lʊk æt ə wərld mæp ɔr gloʊb. 看看世界地图或地球仪。 See how the eastern edge of South America looks as if it fits into the western edge of Africa? si haʊ ðə ˈistərn ɛʤ ʌv saʊθ əˈmɛrɪkə lʊks æz ɪf ɪt fɪts ˈɪntu ðə ˈwɛstərn ɛʤ ʌv ˈæfrɪkɑ? 看到南美洲的东部边缘看起来如何融入非洲的西部边缘了吗? If you could somehow push these two continents together across the Atlantic Ocean, their edges would match up. ɪf ju kʊd ˈsʌmˌhaʊ pʊʃ ðiz tu ˈkɑntənənts təˈgɛðər əˈkrɔs ðə əˈtlæntɪk ˈoʊʃən, ðɛr ˈɛʤəz wʊd mæʧ ʌp. 如果你能以某种方式将这两个大陆推到一起跨越大西洋,它们的边缘就会吻合。 People wondered if the continents had once been joined and later moved apart. ˈpipəl ˈwʌndərd ɪf ðə ˈkɑntənənts hæd wʌns bɪn ʤɔɪnd ənd ˈleɪtər muvd əˈpɑrt. 人们想知道大陆是否曾经连接在一起,后来又分开了。 At first, this seemed like a ridiculous idea. æt fərst, ðɪs simd laɪk ə rɪˈdɪkjələs aɪˈdiə. 起初,这似乎是一个荒谬的想法。 How could continents move on a planet that never changed? haʊ kʊd ˈkɑntənənts muv ɑn ə ˈplænət ðæt ˈnɛvər ʧeɪnʤd? 大陆如何在一个从未改变过的星球上移动?
Powerful Forces and Gradual Change During the 1700s and 1800s, many people skilled in scientific observation became convinced that Earth's surface features do indeed change. ˈpaʊərfəl ˈfɔrsɪz ənd ˈgræʤuəl ʧeɪnʤ ˈdʊrɪŋ ðə 1700s* ənd 1800s*, ˈmɛni ˈpipəl skɪld ɪn ˌsaɪənˈtɪfɪk ˌɑbzərˈveɪʃən bɪˈkeɪm kənˈvɪnst ðæt ərθs ˈsərfəs ˈfiʧərz du ˌɪnˈdid ʧeɪnʤ. 强大的力量和渐进的变化 在 1700 年代和 1800 年代,许多精通科学观察的人开始相信地球表面特征确实发生了变化。 They noticed how great masses of rock appeared to have been lifted up to form cliffs and mountains over time. ðeɪ ˈnoʊtɪst haʊ greɪt ˈmæsəz ʌv rɑk əˈpɪrd tu hæv bɪn ˈlɪftəd ʌp tu fɔrm klɪfs ənd ˈmaʊntənz ˈoʊvər taɪm. 他们注意到随着时间的推移,大量的岩石似乎被举起形成悬崖和山脉。 They began to believe that once-tall mountains had been worn down by wind, rain, and ice and that, over thousands of years, valleys had been carved by rivers flowing through them. ðeɪ bɪˈgæn tu bɪˈliv ðæt once-tall* ˈmaʊntənz hæd bɪn wɔrn daʊn baɪ waɪnd, reɪn, ənd aɪs ənd ðæt, ˈoʊvər ˈθaʊzəndz ʌv jɪrz, ˈvæliz hæd bɪn kɑrvd baɪ ˈrɪvərz floʊɪŋ θru ðɛm. 他们开始相信,曾经高耸的山脉已被风、雨和冰侵蚀,几千年来,山谷已被流经其中的河流所雕刻。 These scientists found evidence that at different times in the past. ðiz ˈsaɪəntɪsts faʊnd ˈɛvədəns ðæt æt ˈdɪfərənt taɪmz ɪn ðə pæst. 这些科学家在过去的不同时期发现了证据。 They found layers of rock on mountain peaks that contained fossils, the preserved remains of things that lived long ago. ðeɪ faʊnd leɪərz ʌv rɑk ɑn ˈmaʊntən piks ðæt kənˈteɪnd ˈfɑsəlz, ðə prəˈzərvd rɪˈmeɪnz ʌv θɪŋz ðæt lɪvd lɔŋ əˈgoʊ. 他们在山峰上发现了含有化石的岩石层,即很久以前存在的生物的遗迹。 These scientists observed how big rocks gradually broke down into tiny pieces called sediments. ðiz ˈsaɪəntɪsts əbˈzərvd haʊ bɪg rɑks ˈgræʤuəli broʊk daʊn ˈɪntu ˈtaɪni ˈpisəz kɔld ˈsɛdəmənts. 这些科学家观察了大块岩石如何逐渐分解成称为沉积物的小块。 They saw how new rocks formed as they observed volcanic lava cool and harden. ðeɪ sɔ haʊ nu rɑks fɔrmd æz ðeɪ əbˈzərvd vɑlˈkænɪk ˈlɑvə kul ənd ˈhɑrdən. 当他们观察火山熔岩冷却和硬化时,他们看到了新岩石是如何形成的。 Fossils help provide information about the history of the earth. ˈfɑsəlz hɛlp prəˈvaɪd ˌɪnˌfɔrˈmeɪʃən əˈbaʊt ðə ˈhɪstəri ʌv ðə ərθ. 化石有助于提供有关地球历史的信息。
Shen Kua's Observations Shen Kua was a Chinese scientist and mathematician who lived from 1031-1095 CE. ʃɛn kua's* ˌɑbzərˈveɪʃənz ʃɛn kua* wɑz ə ʧaɪˈniz ˈsaɪəntɪst ənd ˌmæθəməˈtɪʃən hu lɪvd frʌm 1031-1095* ce*. 沈括的观察 沈括是一位生活在公元 1031-1095 年的中国科学家和数学家。 He studied rocks and fossils and made many observations of Earth's surface features. hi ˈstʌdid rɑks ənd ˈfɑsəlz ənd meɪd ˈmɛni ˌɑbzərˈveɪʃənz ʌv ərθs ˈsərfəs ˈfiʧərz. 他研究了岩石和化石,并对地球表面特征进行了许多观察。 Shen Kua realized that Earth's surface is shaped very slowly by powerful forces. ʃɛn kua* ˈriəˌlaɪzd ðæt ərθs ˈsərfəs ɪz ʃeɪpt ˈvɛri sˈloʊli baɪ ˈpaʊərfəl ˈfɔrsɪz. 沈夸意识到地球表面是由强大的力量非常缓慢地塑造的。 Some forces wear rocks down. sʌm ˈfɔrsɪz wɛr rɑks daʊn. 有些力量会磨损岩石。 Others make new rocks and push them up to become mountains. ˈʌðərz meɪk nu rɑks ənd pʊʃ ðɛm ʌp tu bɪˈkʌm ˈmaʊntənz. 其他人制造新的岩石并将它们推上去成为山脉。 Shen Kua reached these conclusions hundreds of years before European scientists did. ʃɛn kua* riʧt ðiz kənˈkluʒənz ˈhʌndrədz ʌv jɪrz bɪˈfɔr ˌjʊrəˈpiən ˈsaɪəntɪsts dɪd. 沈括比欧洲科学家早了数百年得出了这些结论。 All these observations led many scientists to believe that powerful natural forces were at work changing Earth's surface. ɔl ðiz ˌɑbzərˈveɪʃənz lɛd ˈmɛni ˈsaɪəntɪsts tu bɪˈliv ðæt ˈpaʊərfəl ˈnæʧərəl ˈfɔrsɪz wər æt wərk ˈʧeɪnʤɪŋ ərθs ˈsərfəs. 所有这些观察结果使许多科学家相信强大的自然力量正在改变地球表面。 Most of these changes were thought to have taken place very slowly. moʊst ʌv ðiz ˈʧeɪnʤəz wər θɔt tu hæv ˈteɪkən pleɪs ˈvɛri sˈloʊli. 大多数这些变化被认为发生得非常缓慢。 Over long periods of time, slow, gradual changes added up to produce dramatic results. ˈoʊvər lɔŋ ˈpɪriədz ʌv taɪm, sloʊ, ˈgræʤuəl ˈʧeɪnʤəz ˈædɪd ʌp tu prəˈdus drəˈmætɪk rɪˈzʌlts. 在很长一段时间内,缓慢、渐进的变化加起来产生了戏剧性的结果。 These scientists were convinced that Earth's rocky surface had changed continuously throughout the planet's long history. ðiz ˈsaɪəntɪsts wər kənˈvɪnst ðæt ərθs ˈrɑki ˈsərfəs hæd ʧeɪnʤd kənˈtɪnjuəsli θruaʊt ðə ˈplænəts lɔŋ ˈhɪstəri. 这些科学家确信,在地球的漫长历史中,地球的岩石表面一直在不断变化。 It had changed in the past, and Earth was changing in the present, too. ɪt hæd ʧeɪnʤd ɪn ðə pæst, ənd ərθ wɑz ˈʧeɪnʤɪŋ ɪn ðə ˈprɛzənt, tu. 它在过去发生了变化,现在地球也在发生变化。 These ideas laid the foundation for the modern science of geology. ðiz aɪˈdiəz leɪd ðə faʊnˈdeɪʃən fɔr ðə ˈmɑdərn saɪəns ʌv ʤiˈɑləʤi. 这些思想为现代地质学奠定了基础。 Geology is the study of the makeup of the earth and the forces and processes that shape and change it. ʤiˈɑləʤi ɪz ðə ˈstʌdi ʌv ðə ˈmeɪˌkəp ʌv ðə ərθ ənd ðə ˈfɔrsɪz ənd ˈprɑsɛsəz ðæt ʃeɪp ənd ʧeɪnʤ ɪt. 地质学是对地球构成以及塑造和改变地球的力量和过程的研究。 Rocks are very important in geology. rɑks ɑr ˈvɛri ˌɪmˈpɔrtənt ɪn ʤiˈɑləʤi. 岩石在地质学中非常重要。 That's because rocks hold clues to how Earth's surface has changed over time. ðæts bɪˈkɔz rɑks hoʊld kluz tu haʊ ərθs ˈsərfəs hæz ʧeɪnʤd ˈoʊvər taɪm. 那是因为岩石掌握着地球表面如何随时间变化的线索。 Together with fossils, rocks provide information about the history of the earth. təˈgɛðər wɪð ˈfɑsəlz, rɑks prəˈvaɪd ˌɪnˌfɔrˈmeɪʃən əˈbaʊt ðə ˈhɪstəri ʌv ðə ərθ. 岩石与化石一起提供了有关地球历史的信息。
Search for Clues So what about the jigsaw-puzzle fit of the continents? sərʧ fɔr kluz soʊ wʌt əˈbaʊt ðə jigsaw-puzzle* fɪt ʌv ðə ˈkɑntənənts? 寻找线索 那么大陆的拼图游戏又如何呢? During the 1800s and early 1900s, geologists studied rock layers on the continents. ˈdʊrɪŋ ðə 1800s* ənd ˈərli 1900s*, ʤiˈɑləʤɪsts ˈstʌdid rɑk leɪərz ɑn ðə ˈkɑntənənts. 在 1800 年代和 1900 年代初期,地质学家研究了大陆上的岩层。 They made many intriguing discoveries. ðeɪ meɪd ˈmɛni ˌɪnˈtrigɪŋ dɪˈskʌvəriz. 他们做出了许多有趣的发现。 For example, rock layers along the northern and eastern coasts of South America match rock layers along Africa's western coast. fɔr ɪgˈzæmpəl, rɑk leɪərz əˈlɔŋ ðə ˈnɔrðərn ənd ˈistərn koʊsts ʌv saʊθ əˈmɛrɪkə mæʧ rɑk leɪərz əˈlɔŋ ˈæfrɪkɑz ˈwɛstərn koʊst. 例如,南美洲北部和东部海岸的岩层与非洲西海岸的岩层相匹配。 Also, deposits of coal and salt in eastern North America are similar to those in southern Europe. ˈɔlsoʊ, dəˈpɑzɪts ʌv koʊl ənd sɔlt ɪn ˈistərn nɔrθ əˈmɛrɪkə ɑr ˈsɪmələr tu ðoʊz ɪn ˈsʌðərn ˈjʊrəp. 此外,北美东部的煤和盐矿藏与南欧相似。 Geologists found fossils of an ancient fern called Glossopteris in similar rock layers in Africa, India, Australia, and South America. ʤiˈɑləʤɪsts faʊnd ˈfɑsəlz ʌv æn ˈeɪnʧənt fərn kɔld glossopteris* ɪn ˈsɪmələr rɑk leɪərz ɪn ˈæfrɪkɑ, ˈɪndiə, ɔˈstreɪljə, ənd saʊθ əˈmɛrɪkə. 地质学家在非洲、印度、澳大利亚和南美洲的类似岩层中发现了一种名为舌蕨的古老蕨类植物的化石。 They found fossils of an ancient reptile, Lystrosaurus, in both southern Africa and India. ðeɪ faʊnd ˈfɑsəlz ʌv æn ˈeɪnʧənt ˈrɛptaɪl, lystrosaurus*, ɪn boʊθ ˈsʌðərn ˈæfrɪkɑ ənd ˈɪndiə. 他们在南部非洲和印度都发现了古代爬行动物水龙龙的化石。 In South America and Africa, fossils of another ancient reptile, Cynognathus, turned up directly across the Atlantic Ocean from each other. ɪn saʊθ əˈmɛrɪkə ənd ˈæfrɪkɑ, ˈfɑsəlz ʌv əˈnʌðər ˈeɪnʧənt ˈrɛptaɪl, cynognathus*, tərnd ʌp dərˈɛktli əˈkrɔs ðə əˈtlæntɪk ˈoʊʃən frʌm iʧ ˈʌðər. 在南美洲和非洲,另一种古老的爬行动物犬颌龙的化石出现在大西洋对面。 These discoveries seemed to indicate that the continents had once Several scientists proposed explanations, but they were quite far- fetched. ðiz dɪˈskʌvəriz simd tu ˈɪndəˌkeɪt ðæt ðə ˈkɑntənənts hæd wʌns ˈsɛvərəl ˈsaɪəntɪsts prəˈpoʊzd ˌɛkspləˈneɪʃənz, bʌt ðeɪ wər kwaɪt fɑr- fɛʧt. 这些发现似乎表明,大陆上曾经有几位科学家提出了解释,但都十分牵强。 One involved a gigantic eruption from the center of the earth that ripped all the land apart. wʌn ˌɪnˈvɑlvd ə ʤaɪˈgæntɪk ˌiˈrʌpʃən frʌm ðə ˈsɛntər ʌv ðə ərθ ðæt rɪpt ɔl ðə lænd əˈpɑrt. 一个涉及从地球中心爆发的巨大喷发,将所有的土地都撕裂了。 Another suggested that part of Earth's land broke away to become the moon and what was left became the N S E W Legend Rock layers Coal and salt Fossils Discoveries of rock layers, as well as coal and salt, indicated that the continents had once been joined. əˈnʌðər səˈʤɛstəd ðæt pɑrt ʌv ərθs lænd broʊk əˈweɪ tu bɪˈkʌm ðə mun ənd wʌt wɑz lɛft bɪˈkeɪm ðə ɛn ɛs i ˈdʌbəlju ˈlɛʤənd rɑk leɪərz koʊl ənd sɔlt ˈfɑsəlz dɪˈskʌvəriz ʌv rɑk leɪərz, æz wɛl æz koʊl ənd sɔlt, ˈɪndəˌkeɪtəd ðæt ðə ˈkɑntənənts hæd wʌns bɪn ʤɔɪnd. 另一种说法是,地球的一部分陆地分裂成了月球,剩下的变成了 NSEW Legend 岩层 煤和盐化石 岩层以及煤和盐的化石发现表明大陆曾经合并过。
continents. ˈkɑntənənts. 大洲。 Few people paid much attention to these ideas. fju ˈpipəl peɪd mʌʧ əˈtɛnʃən tu ðiz aɪˈdiəz. 很少有人关注这些想法。 A better explanation was needed, one with evidence to support it. ə ˈbɛtər ˌɛkspləˈneɪʃən wɑz ˈnidəd, wʌn wɪð ˈɛvədəns tu səˈpɔrt ɪt. 需要一个更好的解释,一个有证据支持的解释。 In the early 1900s, Alfred Wegener provided just that. ɪn ðə ˈərli 1900s*, ˈælfrɪd ˈwɛginər prəˈvaɪdəd ʤʌst ðæt. 在 1900 年代初期,阿尔弗雷德·韦格纳 (Alfred Wegener) 就提供了这一点。 Enter Alfred Wegener Born and educated in Germany, Alfred Wegener was interested in many scientific subjects, including weather, astronomy, and cold, polar regions. ˈɛntər ˈælfrɪd ˈwɛginər bɔrn ənd ˈɛʤəˌkeɪtɪd ɪn ˈʤərməni, ˈælfrɪd ˈwɛginər wɑz ˈɪntəˌrɛstɪd ɪn ˈmɛni ˌsaɪənˈtɪfɪk ˈsʌbʤɪkts, ˌɪnˈkludɪŋ ˈwɛðər, əˈstrɑnəmi, ənd koʊld, ˈpoʊlər ˈriʤənz. 阿尔弗雷德·魏格纳 (Alfred Wegener) 在德国出生并接受教育,阿尔弗雷德·魏格纳 (Alfred Wegener) 对许多科学学科都很感兴趣,包括天气、天文学和寒冷的极地地区。 Around 1910, Wegener read a scientific paper about similar fossils and rock formations found on different continents. əraʊnd 1910 ˈwɛginər rɛd ə ˌsaɪənˈtɪfɪk ˈpeɪpər əˈbaʊt ˈsɪmələr ˈfɑsəlz ənd rɑk fɔrˈmeɪʃənz faʊnd ɑn ˈdɪfərənt ˈkɑntənənts. 大约在 1910 年,魏格纳阅读了一篇关于在不同大陆发现的类似化石和岩层的科学论文。 He was intrigued by the mystery of the matching continents and he wanted to solve this mystery. hi wɑz ˈɪntrigd baɪ ðə ˈmɪstəri ʌv ðə ˈmæʧɪŋ ˈkɑntənənts ənd hi ˈwɔntɪd tu sɑlv ðɪs ˈmɪstəri. 他对匹配大陆的奥秘很感兴趣,他想解开这个谜团。 Wegener gathered evidence. ˈwɛginər ˈgæðərd ˈɛvədəns. 韦格收集了证据。 He pulled together discoveries made by many other scientists about rock formations, fossils, and mountain ranges. hi pʊld təˈgɛðər dɪˈskʌvəriz meɪd baɪ ˈmɛni ˈʌðər ˈsaɪəntɪsts əˈbaʊt rɑk fɔrˈmeɪʃənz, ˈfɑsəlz, ənd ˈmaʊntən ˈreɪnʤəz. 他汇集了许多其他科学家关于岩层、化石和山脉的发现。 Polar explorers had recently unearthed fossils of Glossopteris in Antarctica. ˈpoʊlər ɪkˈsplɔrərz hæd ˈrisəntli əˈnərθt ˈfɑsəlz ʌv glossopteris* ɪn ˌænˈtɑrktɪkə. 极地探险家最近在南极洲发现了舌蕨属的化石。 Similar fossils had previously been found in other parts of the world. ˈsɪmələr ˈfɑsəlz hæd ˈpriviəsli bɪn faʊnd ɪn ˈʌðər pɑrts ʌv ðə wərld. 以前在世界其他地方也发现过类似的化石。 This seemed to indicate that ice-covered Antarctica might once have been joined to South America, Africa, India, and Australia. ðɪs simd tu ˈɪndəˌkeɪt ðæt ice-covered* ˌænˈtɑrktɪkə maɪt wʌns hæv bɪn ʤɔɪnd tu saʊθ əˈmɛrɪkə, ˈæfrɪkɑ, ˈɪndiə, ənd ɔˈstreɪljə. 这似乎表明冰雪覆盖的南极洲可能曾经与南美洲、非洲、印度和澳大利亚相连。 It also meant that Antarctica had once had a climate warm enough for ferns to grow. ɪt ˈɔlsoʊ mɛnt ðæt ˌænˈtɑrktɪkə hæd wʌns hæd ə ˈklaɪmət wɔrm ɪˈnʌf fɔr fərnz tu groʊ. 这也意味着南极洲曾经的气候温暖到足以让蕨类植物生长。 From this evidence, Wegener concluded that all the present- day continents had been joined as one huge landmass long ago. frʌm ðɪs ˈɛvədəns, ˈwɛginər kənˈkludəd ðæt ɔl ðə ˈprɛzənt- deɪ ˈkɑntənənts hæd bɪn ʤɔɪnd æz wʌn hjuʤ ˈlændˌmæs lɔŋ əˈgoʊ. 根据这一证据,魏格纳得出结论,当今的所有大陆在很久以前就已合并为一个巨大的陆地。 He understood, as with any new discovery, that his conclusions might be altered or challenged in the future by more evidence. hi ˌəndərˈstʊd, æz wɪð ˈɛni nu dɪˈskʌvəri, ðæt hɪz kənˈkluʒənz maɪt bi ˈɔltərd ɔr ˈʧælənʤd ɪn ðə fˈjuʧər baɪ mɔr ˈɛvədəns. 他明白,与任何新发现一样,他的结论在未来可能会被更多证据改变或挑战。 Nonetheless, he believed that the existing evidence supported his conclusions. ˌnənðəˈlɛs, hi bɪˈlivd ðæt ðə ɪgˈzɪstɪŋ ˈɛvədəns səˈpɔrtəd hɪz kənˈkluʒənz. 尽管如此,他相信现有证据支持他的结论。 Alfred Wegener ˈælfrɪd ˈwɛginər 阿尔弗雷德·韦格纳
Seafloor Discoveries In 1872, the research ship HMS Challenger set out on a four-year mission to gather information about the ocean floor. seafloor* dɪˈskʌvəriz ɪn 1872 ðə riˈsərʧ ʃɪp hms* ˈʧælənʤər sɛt aʊt ɑn ə ˌfɔˈrjɪr ˈmɪʃən tu ˈgæðər ˌɪnˌfɔrˈmeɪʃən əˈbaʊt ðə ˈoʊʃən flɔr. 海底发现 1872 年,研究船 HMS Challenger 开始了一项为期四年的任务,以收集有关海底的信息。 The ship visited every ocean except the Arctic Ocean. ðə ʃɪp ˈvɪzɪtɪd ˈɛvəri ˈoʊʃən ɪkˈsɛpt ðə ˈɑrktɪk ˈoʊʃən. 这艘船访问了除北冰洋以外的所有海洋。 Scientists on board dredged up mud, rocks, and ocean creatures from the seafloor. ˈsaɪəntɪsts ɑn bɔrd drɛʤd ʌp mʌd, rɑks, ənd ˈoʊʃən ˈkriʧərz frʌm ðə seafloor*. 船上的科学家从海底挖出泥浆、岩石和海洋生物。 Challenger scientists also took soundings, or measures of water depth, by lowering weighted lines into the water. ˈʧælənʤər ˈsaɪəntɪsts ˈɔlsoʊ tʊk ˈsaʊndɪŋz, ɔr ˈmɛʒərz ʌv ˈwɔtər dɛpθ, baɪ loʊərɪŋ ˈweɪtɪd laɪnz ˈɪntu ðə ˈwɔtər. 挑战者号的科学家们还通过将加权线放入水中进行了探测或水深测量。 They measured out the line until the weight landed on the bottom. ðeɪ ˈmɛʒərd aʊt ðə laɪn ənˈtɪl ðə weɪt ˈlændəd ɑn ðə ˈbɑtəm. 他们测量了这条线,直到重物落在底部。 The scientists used the soundings to make rough maps of the seafloor in different places. ðə ˈsaɪəntɪsts juzd ðə ˈsaʊndɪŋz tu meɪk rʌf mæps ʌv ðə seafloor* ɪn ˈdɪfərənt ˈpleɪsəz. 科学家们利用这些探测结果制作了不同地方的海底粗略地图。 They discovered that the seafloor has vast plains, tall mountain ranges, and deep valleys. ðeɪ dɪˈskʌvərd ðæt ðə seafloor* hæz væst pleɪnz, tɔl ˈmaʊntən ˈreɪnʤəz, ənd dip ˈvæliz. 他们发现海底有广阔的平原、高耸的山脉和深谷。 Continents that Drift If Wegener's conclusions were correct, then how had the continents moved apart? ˈkɑntənənts ðæt drɪft ɪf wegener's* kənˈkluʒənz wər kərˈɛkt, ðɛn haʊ hæd ðə ˈkɑntənənts muvd əˈpɑrt? 漂移的大陆 如果魏格纳的结论是正确的,那么大陆是如何分开的呢? An important clue came from the ocean. æn ˌɪmˈpɔrtənt klu keɪm frʌm ðə ˈoʊʃən. 一条重要的线索来自海洋。 The ocean was still largely unexplored in Wegener's day. ðə ˈoʊʃən wɑz stɪl ˈlɑrʤli ˌənɪkˈsplɔrd ɪn wegener's* deɪ. 在魏格纳的时代,海洋在很大程度上仍未被探索。 In the 1870s, however, scientists discovered that much of the ocean bottom was made of basalt, a heavy, dense rock that is formed when lava cools and hardens. ɪn ðə 1870s*, ˌhaʊˈɛvər, ˈsaɪəntɪsts dɪˈskʌvərd ðæt mʌʧ ʌv ðə ˈoʊʃən ˈbɑtəm wɑz meɪd ʌv bəˈsɔlt, ə ˈhɛvi, dɛns rɑk ðæt ɪz fɔrmd wɛn ˈlɑvə kulz ənd ˈhɑrdənz. 然而,在 1870 年代,科学家们发现大部分海底是由玄武岩构成的,玄武岩是熔岩冷却硬化时形成的一种重而致密的岩石。 Lava is magma that has erupted up above Earth's crust from deep underground. ˈlɑvə ɪz ˈmægmə ðæt hæz ˌiˈrʌptɪd ʌp əˈbʌv ərθs krʌst frʌm dip ˈʌndərˌgraʊnd. 熔岩是从地下深处喷发到地壳上方的岩浆。 Most rocks that make up the continents are lighter and less dense than basalt. moʊst rɑks ðæt meɪk ʌp ðə ˈkɑntənənts ɑr ˈlaɪtər ənd lɛs dɛns ðæn bəˈsɔlt. 构成大陆的大多数岩石比玄武岩更轻、密度更低。 Journal of HMS Challenger HMS Challenger ˈʤərnəl ʌv hms* ˈʧælənʤər hms* ˈʧælənʤər HMS 挑战者杂志 HMS 挑战者
Think of the last time you put ice in a glass of tea or lemonade. θɪŋk ʌv ðə læst taɪm ju pʊt aɪs ɪn ə glæs ʌv ti ɔr ˈlɛməˈneɪd. 想一想您上次在一杯茶或柠檬水中加冰块的情景。 The ice floated, right? ðə aɪs ˈfloʊtəd, raɪt? 冰漂浮了,对吧? Ice floats because it is less dense than water. aɪs floʊts bɪˈkɔz ɪt ɪz lɛs dɛns ðæn ˈwɔtər. 冰会漂浮,因为它的密度低于水。 Wegener thought about the fact that the rocks that make up continents are less dense than rocks 200 million years ago 30 million years ago Present Changes to the earth's surface according to Wegener's theory of continental drift on the seafloor. ˈwɛginər θɔt əˈbaʊt ðə fækt ðæt ðə rɑks ðæt meɪk ʌp ˈkɑntənənts ɑr lɛs dɛns ðæn rɑks 200 ˈmɪljən jɪrz əˈgoʊ 30 ˈmɪljən jɪrz əˈgoʊ ˈprɛzənt ˈʧeɪnʤəz tu ðə ərθs ˈsərfəs əˈkɔrdɪŋ tu wegener's* ˈθɪri ʌv ˌkɑntəˈnɛntəl drɪft ɑn ðə seafloor*. 魏格纳根据魏格纳的海底大陆漂移学说,想到组成大陆的岩石比2亿年前的岩石密度低3000万年前地球表面的现在变化。 "What if continents were like enormous pieces of ice?" "wʌt ɪf ˈkɑntənənts wər laɪk ɪˈnɔrməs ˈpisəz ʌv aɪs?" “如果大陆像巨大的冰块会怎样?” he wondered. hi ˈwʌndərd. 他想知道。 "Could they float over the denser rocks of the ocean bottom and move around?" "kʊd ðeɪ floʊt ˈoʊvər ðə ˈdɛnsər rɑks ʌv ðə ˈoʊʃən ˈbɑtəm ənd muv əraʊnd?" “它们能漂浮在海底更致密的岩石上并四处移动吗?” In 1915, Wegener published a book titled The Origins of Continents and Oceans. ɪn 1915 ˈwɛginər ˈpʌblɪʃt ə bʊk ˈtaɪtəld ðə ˈɔrəʤɪnz ʌv ˈkɑntənənts ənd ˈoʊʃənz. 1915年,魏格纳出版了一本名为《大陆和海洋的起源》的书。 In it, he presented his hypothesis about how the earth's continents had moved over time. ɪn ɪt, hi priˈzɛntəd hɪz haɪˈpɑθəsəs əˈbaʊt haʊ ðə ərθs ˈkɑntənənts hæd muvd ˈoʊvər taɪm. 在其中,他提出了关于地球大陆如何随时间移动的假设。 He called the process continental drift. hi kɔld ðə ˈprɑˌsɛs ˌkɑntəˈnɛntəl drɪft. 他称这个过程为大陆漂移。 Wegener proposed that millions of years ago, Earth had one huge landmass. ˈwɛginər prəˈpoʊzd ðæt ˈmɪljənz ʌv jɪrz əˈgoʊ, ərθ hæd wʌn hjuʤ ˈlændˌmæs. 魏格纳提出,数百万年前,地球有一块巨大的陆地。 He described it as a supercontinent and named it Pangaea, from the Greek word pangaia, meaning "all the Earth." hi dɪˈskraɪbd ɪt æz ə supercontinent* ənd neɪmd ɪt pangaea*, frʌm ðə grik wərd pangaia*, ˈminɪŋ "ɔl ðə ərθ." 他将其描述为一个超级大陆,并将其命名为 Pangaea,源自希腊语 pangaia,意为“整个地球”。 At some point, Pangaea each other. æt sʌm pɔɪnt, pangaea* iʧ ˈʌðər. 在某个时候,Pangea彼此。 As the continents moved, mountain ranges pulled apart. æz ðə ˈkɑntənənts muvd, ˈmaʊntən ˈreɪnʤəz pʊld əˈpɑrt. 随着大陆移动,山脉分开。 Rock formations split. rɑk fɔrˈmeɪʃənz splɪt. 岩层分裂。 New oceans filled in the widening gaps between the landmasses. nu ˈoʊʃənz fɪld ɪn ðə ˈwaɪdənɪŋ gæps bɪtˈwin ðə ˈlændˌmæsɪz. 新的海洋填补了大陆之间不断扩大的差距。 Groups of plants and animals that had once lived together were separated. grups ʌv plænts ənd ˈænəməlz ðæt hæd wʌns lɪvd təˈgɛðər wər ˈsɛpərˌeɪtəd. 曾经生活在一起的植物和动物群体被分开了。 As continents drifted, their climates changed. æz ˈkɑntənənts ˈdrɪftəd, ðɛr ˈklaɪməts ʧeɪnʤd. 随着大陆漂移,它们的气候发生了变化。 Antarctica's climate, for example, grew so cold that the continent's plants and animals died. ˌænˈtɑrktɪkəz ˈklaɪmət, fɔr ɪgˈzæmpəl, gru soʊ koʊld ðæt ðə ˈkɑntənənts plænts ənd ˈænəməlz daɪd. 例如,南极洲的气候变得如此寒冷,以至于大陆上的植物和动物都死亡了。 Only their fossils remained, buried under snow and ice. ˈoʊnli ðɛr ˈfɑsəlz rɪˈmeɪnd, ˈbɛrid ˈʌndər snoʊ ənd aɪs. 只剩下它们的化石,埋在冰雪之下。
The Missing Puzzle Piece Wegener's continental drift hypothesis explained the fit of the continents. ðə ˈmɪsɪŋ ˈpʌzəl pis wegener's* ˌkɑntəˈnɛntəl drɪft haɪˈpɑθəsəs ɪkˈspleɪnd ðə fɪt ʌv ðə ˈkɑntənənts. 遗失的拼图 韦格纳的大陆漂移假说解释了大陆的契合度。 It explained how matching rocks, fossils, and land features ended up in different places. ɪt ɪkˈspleɪnd haʊ ˈmæʧɪŋ rɑks, ˈfɑsəlz, ənd lænd ˈfiʧərz ˈɛndəd ʌp ɪn ˈdɪfərənt ˈpleɪsəz. 它解释了匹配的岩石、化石和土地特征如何最终出现在不同的地方。 It explained how the climate had changed on some continents, too. ɪt ɪkˈspleɪnd haʊ ðə ˈklaɪmət hæd ʧeɪnʤd ɑn sʌm ˈkɑntənənts, tu. 它也解释了一些大陆的气候是如何变化的。 Yet other scientists criticized Wegener's ideas and rejected his hypothesis. jɛt ˈʌðər ˈsaɪəntɪsts ˈkrɪtəˌsaɪzd wegener's* aɪˈdiəz ənd rɪˈʤɛktɪd hɪz haɪˈpɑθəsəs. 然而,其他科学家批评了韦格纳的想法并拒绝了他的假设。 Why? waɪ? 为什么? It didn't explain how drifting continents actually moved. ɪt ˈdɪdənt ɪkˈspleɪn haʊ ˈdrɪftɪŋ ˈkɑntənənts ˈæˌkʧuəli muvd. 它没有解释漂流大陆实际上是如何移动的。 He had not identified a natural process powerful enough to slowly move enormous pieces of land across Earth's surface. hi hæd nɑt aɪˈdɛntəˌfaɪd ə ˈnæʧərəl ˈprɑˌsɛs ˈpaʊərfəl ɪˈnʌf tu sˈloʊli muv ɪˈnɔrməs ˈpisəz ʌv lænd əˈkrɔs ərθs ˈsərfəs. 他还没有发现一个强大到足以缓慢移动地球表面大片土地的自然过程。 There was a good reason Wegener hadn't found it, though. ðɛr wɑz ə gʊd ˈrizən ˈwɛginər ˈhædənt faʊnd ɪt, ðoʊ. 不过,韦格纳没有找到它是有充分理由的。 It was hidden beneath Earth's rocky crust. ɪt wɑz ˈhɪdən bɪˈniθ ərθs ˈrɑki krʌst. 它隐藏在地球的岩石地壳之下。
Alfred Wegener's continental drift hypothesis explained many of the "why" questions. ˈælfrɪd wegener's* ˌkɑntəˈnɛntəl drɪft haɪˈpɑθəsəs ɪkˈspleɪnd ˈmɛni ʌv ðə "waɪ" kˈwɛsʧənz. 阿尔弗雷德韦格纳的大陆漂移假说解释了许多“为什么”的问题。 It explained why the edges of some continents fit together like puzzle pieces. ɪt ɪkˈspleɪnd waɪ ðə ˈɛʤəz ʌv sʌm ˈkɑntənənts fɪt təˈgɛðər laɪk ˈpʌzəl ˈpisəz. 它解释了为什么一些大陆的边缘像拼图一样拼在一起。 It explained why continents separated by vast oceans have similar types of rock formations and fossils. ɪt ɪkˈspleɪnd waɪ ˈkɑntənənts ˈsɛpərˌeɪtəd baɪ væst ˈoʊʃənz hæv ˈsɪmələr taɪps ʌv rɑk fɔrˈmeɪʃənz ənd ˈfɑsəlz. 它解释了为什么被广阔海洋隔开的大陆具有相似类型的岩层和化石。 What the hypothesis couldn't explain was "how." wʌt ðə haɪˈpɑθəsəs ˈkʊdənt ɪkˈspleɪn wɑz "haʊ." 该假设无法解释的是“如何”。 How could a mass of solid rock as large as Asia or North America move thousands of miles across Earth's surface? haʊ kʊd ə mæs ʌv ˈsɑləd rɑk æz lɑrʤ æz ˈeɪʒə ɔr nɔrθ əˈmɛrɪkə muv ˈθaʊzəndz ʌv maɪlz əˈkrɔs ərθs ˈsərfəs? 一块像亚洲或北美那么大的固体岩石是如何在地球表面移动数千英里的? It would take an enormously powerful force to do that. ɪt wʊd teɪk æn ɪˈnɔrməsli ˈpaʊərfəl fɔrs tu du ðæt. 需要非常强大的力量才能做到这一点。 Geologists in Wegener's day didn't know of any force on Earth's surface powerful enough to move continents. ʤiˈɑləʤɪsts ɪn wegener's* deɪ ˈdɪdənt noʊ ʌv ˈɛni fɔrs ɑn ərθs ˈsərfəs ˈpaʊərfəl ɪˈnʌf tu muv ˈkɑntənənts. 魏格纳时代的地质学家不知道地球表面有什么力量足以移动大陆。 Chapter 2 Earth's Layers and Moving Plates THE BIG QUESTION How do tectonic plates and Earth's layers interact to change the surface of the earth? ˈʧæptər 2 ərθs leɪərz ənd ˈmuvɪŋ pleɪts ðə bɪg kˈwɛsʧən haʊ du tɛkˈtɑnɪk pleɪts ənd ərθs leɪərz ˌɪntərˈækt tu ʧeɪnʤ ðə ˈsərfəs ʌv ðə ərθ? 第 2 章地球的地层和移动的板块 大问题 构造板块和地球的地层如何相互作用以改变地球表面?
As a result, most geologists rejected the idea of continental drift. æz ə rɪˈzʌlt, moʊst ʤiˈɑləʤɪsts rɪˈʤɛktɪd ðə aɪˈdiə ʌv ˌkɑntəˈnɛntəl drɪft. 结果,大多数地质学家拒绝了大陆漂移的想法。 For decades, Wegener's hypothesis was harshly criticized. fɔr dɛˈkeɪdz, wegener's* haɪˈpɑθəsəs wɑz ˈhɑrʃli ˈkrɪtəˌsaɪzd. 几十年来,韦格纳的假设一直受到严厉批评。 Still, a few geologists thought Wegener was on the right track. stɪl, ə fju ʤiˈɑləʤɪsts θɔt ˈwɛginər wɑz ɑn ðə raɪt træk. 尽管如此,一些地质学家仍然认为韦格纳走在正确的道路上。 What if the driving force behind continental drift was below Earth's surface? wʌt ɪf ðə ˈdraɪvɪŋ fɔrs bɪˈhaɪnd ˌkɑntəˈnɛntəl drɪft wɑz bɪˈloʊ ərθs ˈsərfəs? 如果大陆漂移背后的驱动力在地球表面以下怎么办? How can you discover what lies beneath Earth's crust? haʊ kæn ju dɪˈskʌvər wʌt laɪz bɪˈniθ ərθs krʌst? 你怎么能发现地壳下面的东西? Oddly enough, earthquakes helped scientists answer these questions. ˈɑdli ɪˈnʌf, ˈərθkˌweɪks hɛlpt ˈsaɪəntɪsts ˈænsər ðiz kˈwɛsʧənz. 奇怪的是,地震帮助科学家回答了这些问题。 What Waves Reveal Have you ever tossed a small rock into a pond? wʌt weɪvz rɪˈvil hæv ju ˈɛvər tɔst ə smɔl rɑk ˈɪntu ə pɑnd? 波浪揭示了什么你有没有把一块小石头扔进池塘里? Little waves travel out from the spot where the rock hits the water's surface. ˈlɪtəl weɪvz ˈtrævəl aʊt frʌm ðə spɑt wɛr ðə rɑk hɪts ðə ˈwɔtərz ˈsərfəs. 小波浪从岩石撞击水面的地方传出。 Although you can't see them, waves travel through the water below the surface, too. ˌɔlˈðoʊ ju kænt si ðɛm, weɪvz ˈtrævəl θru ðə ˈwɔtər bɪˈloʊ ðə ˈsərfəs, tu. 虽然您看不到它们,但波浪也会穿过水面以下的水面。 An earthquake is a bit like a rock plunking into water. æn ˈərθkˌweɪk ɪz ə bɪt laɪk ə rɑk ˈplʌŋkɪŋ ˈɪntu ˈwɔtər. 地震有点像石头掉进水里。 During an earthquake, the ground shakes. ˈdʊrɪŋ æn ˈərθkˌweɪk, ðə graʊnd ʃeɪks. 地震时,地面会震动。 The shaking is caused by waves of energy traveling out from the earthquake's source through the earth. ðə ˈʃeɪkɪŋ ɪz kɑzd baɪ weɪvz ʌv ˈɛnərʤi ˈtrævəlɪŋ aʊt frʌm ðə ˈərθkˌweɪks sɔrs θru ðə ərθ. 震动是由从地震源穿过地球传播的能量波引起的。 Scientists call these seismic waves. ˈsaɪəntɪsts kɔl ðiz ˈsaɪzmɪk weɪvz. 科学家称这些为地震波。 Powerful seismic waves can travel very long distances. ˈpaʊərfəl ˈsaɪzmɪk weɪvz kæn ˈtrævəl ˈvɛri lɔŋ ˈdɪstənsəz. 强大的地震波可以传播很远的距离。 They can travel through Earth's crust and deep into its interior. ðeɪ kæn ˈtrævəl θru ərθs krʌst ənd dip ˈɪntu ɪts ˌɪnˈtɪriər. 它们可以穿过地壳并深入其内部。
Around the time Alfred Wegener was thinking about continental drift, scientists were studying Earth's interior using seismic waves. əraʊnd ðə taɪm ˈælfrɪd ˈwɛginər wɑz ˈθɪŋkɪŋ əˈbaʊt ˌkɑntəˈnɛntəl drɪft, ˈsaɪəntɪsts wər ˈstʌdiɪŋ ərθs ˌɪnˈtɪriər ˈjuzɪŋ ˈsaɪzmɪk weɪvz. 大约在阿尔弗雷德·魏格纳 (Alfred Wegener) 思考大陆漂移的时候,科学家们正在使用地震波研究地球内部。 How? haʊ? 如何? Using instruments called seismographs, they tracked seismic waves traveling through the planet. ˈjuzɪŋ ˈɪnstrəmənts kɔld seismographs*, ðeɪ trækt ˈsaɪzmɪk weɪvz ˈtrævəlɪŋ θru ðə ˈplænət. 他们使用称为地震仪的仪器跟踪穿过地球的地震波。 Seismic waves move in slightly different ways as they move through different materials. ˈsaɪzmɪk weɪvz muv ɪn sˈlaɪtli ˈdɪfərənt weɪz æz ðeɪ muv θru ˈdɪfərənt məˈtɪriəlz. 地震波在穿过不同材料时以略有不同的方式移动。 For instance, they travel faster through solids than liquids. fɔr ˈɪnstəns, ðeɪ ˈtrævəl ˈfæstər θru ˈsɑlədz ðæn ˈlɪkwədz. 例如,它们在固体中的传播速度比在液体中的传播速度快。 Studying seismic waves helped scientists identify Earth's four main layers. ˈstʌdiɪŋ ˈsaɪzmɪk weɪvz hɛlpt ˈsaɪəntɪsts aɪˈdɛntəˌfaɪ ərθs fɔr meɪn leɪərz. 研究地震波有助于科学家识别地球的四个主要层。 Earth's deepest layer is a solid inner core of very hot metal. ərθs ˈdipəst leɪər ɪz ə ˈsɑləd ˈɪnər kɔr ʌv ˈvɛri hɑt ˈmɛtəl. 地球的最深层是由非常热的金属制成的坚固内核。 This metal may be nearly as hot as the sun's surface. ðɪs ˈmɛtəl meɪ bi ˈnɪrli æz hɑt æz ðə sʌnz ˈsərfəs. 这种金属可能和太阳表面一样热。 The next layer, the outer core, is also made of hot metal, but it's liquid, not solid. ðə nɛkst leɪər, ðə ˈaʊtər kɔr, ɪz ˈɔlsoʊ meɪd ʌv hɑt ˈmɛtəl, bʌt ɪts ˈlɪkwəd, nɑt ˈsɑləd. 下一层,即外核,也是由炽热的金属制成,但它是液体,而不是固体。 The mantle surrounds the outer core. ðə ˈmæntəl səraʊndz ðə ˈaʊtər kɔr. 地幔围绕着外核。 The mantle is Earth's largest and thickest layer and consists of very hot, very dense rock. ðə ˈmæntəl ɪz ərθs ˈlɑrʤəst ənd ˈθɪkɪst leɪər ənd kənˈsɪsts ʌv ˈvɛri hɑt, ˈvɛri dɛns rɑk. 地幔是地球上最大最厚的地层,由非常热、非常致密的岩石组成。 The rock is solid in the lower and upper parts of the mantle. ðə rɑk ɪz ˈsɑləd ɪn ðə loʊər ənd ˈʌpər pɑrts ʌv ðə ˈmæntəl. 岩石在地幔的下部和上部是坚固的。 In between, however, is a region where the rock is neither liquid nor solid. ɪn bɪtˈwin, ˌhaʊˈɛvər, ɪz ə ˈriʤən wɛr ðə rɑk ɪz ˈniðər ˈlɪkwəd nɔr ˈsɑləd. 然而,在两者之间是岩石既不是液体也不是固体的区域。 Continental crust features a solid rock mass called bedrock. ˌkɑntəˈnɛntəl krʌst ˈfiʧərz ə ˈsɑləd rɑk mæs kɔld ˈbɛˌdrɑk. 大陆地壳具有称为基岩的坚固岩体。 Bedrock is the outside layer on the crust. ˈbɛˌdrɑk ɪz ðə ˈaʊtˈsaɪd leɪər ɑn ðə krʌst. 基岩是地壳的外层。 Bedrock is often covered with subsoil and topsoil. ˈbɛˌdrɑk ɪz ˈɔftən ˈkʌvərd wɪð ˈsʌbˌsɔɪl ənd ˈtɑpˌsɔɪl. 基岩通常覆盖有底土和表土。 Topsoil supports plant life. ˈtɑpˌsɔɪl səˈpɔrts plænt laɪf. 表土支持植物生命。
The slow movement and behavior of this material, caused by heat and pressure, have an impact on Earth's surface. ðə sloʊ ˈmuvmənt ənd bɪˈheɪvjər ʌv ðɪs məˈtɪriəl, kɑzd baɪ hit ənd ˈprɛʃər, hæv æn ˌɪmˈpækt ɑn ərθs ˈsərfəs. 这种由热量和压力引起的缓慢运动和行为会对地球表面产生影响。 Above the mantle is Earth's outermost layer, the thin, rocky crust. əˈbʌv ðə ˈmæntəl ɪz ərθs ˈaʊtərˌmoʊst leɪər, ðə θɪn, ˈrɑki krʌst. 地幔上方是地球的最外层,即薄的岩石地壳。 There are two types of crust: oceanic crust and continental crust. ðɛr ɑr tu taɪps ʌv krʌst: ˌoʊʃiˈænɪk krʌst ənd ˌkɑntəˈnɛntəl krʌst. 地壳有两种类型:大洋地壳和大陆地壳。 Oceanic crust is covered by ocean water. ˌoʊʃiˈænɪk krʌst ɪz ˈkʌvərd baɪ ˈoʊʃən ˈwɔtər. 海洋地壳被海水覆盖。 Most of the continental crust is dry land, but some of the crust around the edges is covered by water. moʊst ʌv ðə ˌkɑntəˈnɛntəl krʌst ɪz draɪ lænd, bʌt sʌm ʌv ðə krʌst əraʊnd ðə ˈɛʤəz ɪz ˈkʌvərd baɪ ˈwɔtər. 大陆地壳的大部分是旱地,但边缘周围的一些地壳被水覆盖。 Oceanic crust is thinner but heavier than continental crust. ˌoʊʃiˈænɪk krʌst ɪz ˈθɪnər bʌt ˈhɛviər ðæn ˌkɑntəˈnɛntəl krʌst. 大洋地壳比大陆地壳薄但重。 For scientists interested in continental drift, it was the slowly moving material in the middle of the mantle that caught their attention. fɔr ˈsaɪəntɪsts ˈɪntəˌrɛstɪd ɪn ˌkɑntəˈnɛntəl drɪft, ɪt wɑz ðə sˈloʊli ˈmuvɪŋ məˈtɪriəl ɪn ðə ˈmɪdəl ʌv ðə ˈmæntəl ðæt kɑt ðɛr əˈtɛnʃən. 对于对大陆漂移感兴趣的科学家来说,引起他们注意的是地幔中央缓慢移动的物质。 Did material movement in the mantle contribute to crust movement, too? dɪd məˈtɪriəl ˈmuvmənt ɪn ðə ˈmæntəl kənˈtrɪbjut tu krʌst ˈmuvmənt, tu? 地幔中的物质运动是否也有助于地壳运动? Could this be part of the reason why continents drift? kʊd ðɪs bi pɑrt ʌv ðə ˈrizən waɪ ˈkɑntənənts drɪft? 这可能是大陆漂移的部分原因吗? Some scientists thought so. sʌm ˈsaɪəntɪsts θɔt soʊ. 一些科学家是这么认为的。 Before they could be sure, however, they needed evidence that Earth's crust was actually moving. bɪˈfɔr ðeɪ kʊd bi ʃʊr, ˌhaʊˈɛvər, ðeɪ ˈnidəd ˈɛvədəns ðæt ərθs krʌst wɑz ˈæˌkʧuəli ˈmuvɪŋ. 然而,在他们确定之前,他们需要地壳确实在移动的证据。 Inner core Outer core Mantle Crust ˈɪnər kɔr ˈaʊtər kɔr ˈmæntəl krʌst 内核 外核 地幔壳
Clues from the Seafloor During the 1940s and 1950s, new technology enabled scientists to make detailed maps of the seafloor. kluz frʌm ðə seafloor* ˈdʊrɪŋ ðə 1940s* ənd 1950s*, nu tɛkˈnɑləʤi ɛˈneɪbəld ˈsaɪəntɪsts tu meɪk dɪˈteɪld mæps ʌv ðə seafloor*. 来自海底的线索 在 1940 年代和 50 年代,新技术使科学家能够绘制出详细的海底地图。 The maps revealed long chains of underwater mountains, called mid-ocean ridges, in all of Earth's oceans. ðə mæps rɪˈvild lɔŋ ʧeɪnz ʌv ˈʌndərˌwɔtər ˈmaʊntənz, kɔld mid-ocean* ˈrɪʤəz, ɪn ɔl ʌv ərθs ˈoʊʃənz. 这些地图揭示了地球上所有海洋中长长的水下山脉,称为洋中脊。 There was a split, or rift, that ran down the center of these ridges. ðɛr wɑz ə splɪt, ɔr rɪft, ðæt ræn daʊn ðə ˈsɛntər ʌv ðiz ˈrɪʤəz. 在这些山脊的中心有一条裂口或裂缝。 The rift was like a seam in a pants leg, where two pieces of fabric come together. ðə rɪft wɑz laɪk ə sim ɪn ə pænts lɛg, wɛr tu ˈpisəz ʌv ˈfæbrɪk kʌm təˈgɛðər. 裂口就像裤腿上的接缝,是两块布料合在一起的地方。 Scientists dredged up rock samples from mid-ocean ridges. ˈsaɪəntɪsts drɛʤd ʌp rɑk ˈsæmpəlz frʌm mid-ocean* ˈrɪʤəz. 科学家们从大洋中脊挖掘出岩石样本。 All the rocks were basalt. ɔl ðə rɑks wər bəˈsɔlt. 所有的岩石都是玄武岩。 Mid-ocean ridges seemed to be like long, skinny strings of volcanoes running along the seafloor. mid-ocean* ˈrɪʤəz simd tu bi laɪk lɔŋ, ˈskɪni strɪŋz ʌv vɑlˈkeɪnoʊz ˈrʌnɪŋ əˈlɔŋ ðə seafloor*. 大洋中脊看起来就像沿着海底延伸的又长又细的火山串。 Scientists collected rocks at various distances from the rift along a mid-ocean ridge. ˈsaɪəntɪsts kəˈlɛktəd rɑks æt ˈvɛriəs ˈdɪstənsəz frʌm ðə rɪft əˈlɔŋ ə mid-ocean* rɪʤ. 科学家们沿着大洋中脊收集了距裂谷不同距离的岩石。 They discovered that rocks from the edge of the rift had formed very recently. ðeɪ dɪˈskʌvərd ðæt rɑks frʌm ðə ɛʤ ʌv ðə rɪft hæd fɔrmd ˈvɛri ˈrisəntli. 他们发现裂谷边缘的岩石是最近才形成的。 Rocks farther away from the rift were older. rɑks ˈfɑrðər əˈweɪ frʌm ðə rɪft wər ˈoʊldər. 离裂谷越远的岩石越古老。 The farther scientists got from the rift, on either side, the older the rocks were. ðə ˈfɑrðər ˈsaɪəntɪsts gɑt frʌm ðə rɪft, ɑn ˈiðər saɪd, ðə ˈoʊldər ðə rɑks wər. 科学家们离裂谷越远,两侧的岩石就越古老。 Continental crust Trench ˌkɑntəˈnɛntəl krʌst trɛnʧ 大陆地壳海沟
The scientists concluded that mid-ocean ridges form along huge cracks in Earth's crust. ðə ˈsaɪəntɪsts kənˈkludəd ðæt mid-ocean* ˈrɪʤəz fɔrm əˈlɔŋ hjuʤ kræks ɪn ərθs krʌst. 科学家们得出结论,大洋中脊是沿着地壳的巨大裂缝形成的。 Magma beneath the crust erupts through these cracks as lava. ˈmægmə bɪˈniθ ðə krʌst ˌiˈrʌpts θru ðiz kræks æz ˈlɑvə. 地壳下的岩浆以熔岩的形式从这些裂缝中喷出。 The lava cools into basalt, creating new oceanic crust on either side of the rift. ðə ˈlɑvə kulz ˈɪntu bəˈsɔlt, kriˈeɪtɪŋ nu ˌoʊʃiˈænɪk krʌst ɑn ˈiðər saɪd ʌv ðə rɪft. 熔岩冷却成玄武岩,在裂谷的两侧形成新的海洋地壳。 As new crust is added, older crust gets pushed outward, away from the rift. æz nu krʌst ɪz ˈædɪd, ˈoʊldər krʌst gɛts pʊʃt ˈaʊtwərd, əˈweɪ frʌm ðə rɪft. 随着新地壳的加入,旧地壳被推向外,远离裂谷。 Inch by inch, year after year, oceanic crust spreads outward into ocean basins on either side of mid-ocean ridges. ɪnʧ baɪ ɪnʧ, jɪr ˈæftər jɪr, ˌoʊʃiˈænɪk krʌst sprɛdz ˈaʊtwərd ˈɪntu ˈoʊʃən ˈbeɪsənz ɑn ˈiðər saɪd ʌv mid-ocean* ˈrɪʤəz. 年复一年,海洋地壳一英寸一英寸地向外扩展,进入大洋中脊两侧的海洋盆地。 Scientists called this process seafloor spreading. ˈsaɪəntɪsts kɔld ðɪs ˈprɑˌsɛs seafloor* ˈsprɛdɪŋ. 科学家称这个过程为海底扩张。 They theorized that as the seafloor slowly spreads, continents bordering the ocean slowly move apart. ðeɪ θiəraɪzd ðæt æz ðə seafloor* sˈloʊli sprɛdz, ˈkɑntənənts ˈbɔrdərɪŋ ðə ˈoʊʃən sˈloʊli muv əˈpɑrt. 他们的理论是,随着海底慢慢扩张,与海洋接壤的大陆慢慢分开。 Here was one explanation of how continents could drift! hir wɑz wʌn ˌɛkspləˈneɪʃən ʌv haʊ ˈkɑntənənts kʊd drɪft! 这是大陆如何漂移的一种解释! Scientists knew the earth wasn't getting bigger. ˈsaɪəntɪsts nu ðə ərθ ˈwɑzənt ˈgɛtɪŋ ˈbɪgər. 科学家们知道地球并没有变大。 If new crust forms along mid-ocean ridges, then old crust must be destroyed somewhere else. ɪf nu krʌst fɔrmz əˈlɔŋ mid-ocean* ˈrɪʤəz, ðɛn oʊld krʌst mʌst bi dɪˈstrɔɪd ˈsʌmˌwɛr ɛls. 如果新的地壳沿着大洋中脊形成,那么旧的地壳必须在其他地方被破坏。 Scientists guessed that deep ocean trenches are places where crust is sinking down into the mantle. ˈsaɪəntɪsts gɛst ðæt dip ˈoʊʃən ˈtrɛnʧɪz ɑr ˈpleɪsəz wɛr krʌst ɪz ˈsɪŋkɪŋ daʊn ˈɪntu ðə ˈmæntəl. 科学家猜测,深海沟是地壳沉入地幔的地方。 In the 1960s, scientists formed a new theory about how Earth's surface changes. ɪn ðə 1960s*, ˈsaɪəntɪsts fɔrmd ə nu ˈθɪri əˈbaʊt haʊ ərθs ˈsərfəs ˈʧeɪnʤəz. 在 1960 年代,科学家们形成了一个关于地球表面如何变化的新理论。 They called the theory plate tectonics. ðeɪ kɔld ðə ˈθɪri pleɪt tɛkˈtɑnɪks. 他们称之为理论板块构造。 Mantle Mid-ocean ridge Ocean floor Rift valley Oceanic crust Seafloor spreading Seafloor spreading Ocean basin ˈmæntəl mid-ocean* rɪʤ ˈoʊʃən flɔr rɪft ˈvæli ˌoʊʃiˈænɪk krʌst seafloor* ˈsprɛdɪŋ seafloor* ˈsprɛdɪŋ ˈoʊʃən ˈbeɪsən 地幔 洋中脊 洋底 裂谷 洋壳 海底扩张 海底扩张 洋盆
Moving Plates Scientists are still learning about plate tectonics. ˈmuvɪŋ pleɪts ˈsaɪəntɪsts ɑr stɪl ˈlərnɪŋ əˈbaʊt pleɪt tɛkˈtɑnɪks. 移动板块 科学家们仍在研究板块构造。 The theory of plate tectonics states that Earth's crust, together with the solid top of the mantle, is broken up into sections. ðə ˈθɪri ʌv pleɪt tɛkˈtɑnɪks steɪts ðæt ərθs krʌst, təˈgɛðər wɪð ðə ˈsɑləd tɑp ʌv ðə ˈmæntəl, ɪz ˈbroʊkən ʌp ˈɪntu ˈsɛkʃənz. 板块构造理论指出,地壳连同坚固的地幔顶部被分成几部分。 These huge, rocky slabs are called North American Plate Juan de Fuca Plate Cocos Plate Caribbean Plate Nazca Plate South American Plate African Plate Antarctic Plate Scotia Plate Pacific Plate Earth's tectonic plates ðiz hjuʤ, ˈrɑki slæbz ɑr kɔld nɔrθ əˈmɛrɪkən pleɪt wɑn di fuca* pleɪt ˈkoʊˌkoʊz pleɪt kɛˈrɪˌbiən pleɪt nazca* pleɪt saʊθ əˈmɛrɪkən pleɪt ˈæfrɪkɑn pleɪt ænˈtɑrktɪk pleɪt ˈskoʊʃə pleɪt pəˈsɪfɪk pleɪt ərθs tɛkˈtɑnɪk pleɪts 这些巨大的岩石板块被称为北美板块 胡安德富卡板块 科科斯板块 加勒比板块 纳斯卡板块 南美板块 非洲板块 南极板块 斯科舍板块 太平洋板块 地球的构造板块
tectonic plates. tɛkˈtɑnɪk pleɪts. 构造板块。 Tectonic plates fit tightly together. tɛkˈtɑnɪk pleɪts fɪt ˈtaɪtli təˈgɛðər. 构造板块紧密地结合在一起。 They aren't fixed in place though; they can move. ðeɪ ˈɑrənt fɪkst ɪn pleɪs ðoʊ; ðeɪ kæn muv. 但是它们并没有固定在适当的位置;他们可以移动。 They move because of heat and pressure in the mantle. ðeɪ muv bɪˈkɔz ʌv hit ənd ˈprɛʃər ɪn ðə ˈmæntəl. 它们由于地幔中的热量和压力而移动。 As the material in the mantle slowly moves, it exerts enormous pressure on the overlying plates. æz ðə məˈtɪriəl ɪn ðə ˈmæntəl sˈloʊli muvz, ɪt ɪgˈzərts ɪˈnɔrməs ˈprɛʃər ɑn ðə ˌoʊvərˈlaɪɪŋ pleɪts. 当地幔中的物质缓慢移动时,它会对上覆的板块施加巨大的压力。 All that pressure forces the Earth's tectonic plates have been slowly moving and interacting for billions of years. ɔl ðæt ˈprɛʃər ˈfɔrsɪz ðə ərθs tɛkˈtɑnɪk pleɪts hæv bɪn sˈloʊli ˈmuvɪŋ ənd ˌɪntərˈæktɪŋ fɔr ˈbɪljənz ʌv jɪrz. 数十亿年来,地球构造板块的所有压力一直在缓慢移动和相互作用。 They interact mostly along their edges, or boundaries. ðeɪ ˌɪntərˈækt ˈmoʊstli əˈlɔŋ ðɛr ˈɛʤəz, ɔr ˈbaʊndəriz. 它们主要沿着它们的边缘或边界相互作用。 Plate boundaries are where two or more tectonic plates meet. pleɪt ˈbaʊndəriz ɑr wɛr tu ɔr mɔr tɛkˈtɑnɪk pleɪts mit. 板块边界是两个或多个构造板块相遇的地方。 Eurasian Plate Philippine Sea Plate Indo-Australian Plate Arabian Plate Pacific Plate jʊˈreɪʒɪn pleɪt ˈfɪləˌpin si pleɪt indo-australian* pleɪt əˈreɪbiən pleɪt pəˈsɪfɪk pleɪt 欧亚板块 菲律宾海板块 印澳板块 阿拉伯板块 太平洋板块
A Matter of Time At some boundaries, tectonic plates are moving apart. ə ˈmætər ʌv taɪm æt sʌm ˈbaʊndəriz, tɛkˈtɑnɪk pleɪts ɑr ˈmuvɪŋ əˈpɑrt. 时间问题 在某些边界,构造板块正在分开。 As the plates separate, molten rock flows up from the mantle into the space between them, creating new crust. æz ðə pleɪts ˈsɛpərˌeɪt, ˈmoʊltən rɑk floʊz ʌp frʌm ðə ˈmæntəl ˈɪntu ðə speɪs bɪtˈwin ðɛm, kriˈeɪtɪŋ nu krʌst. 当板块分离时,熔化的岩石从地幔向上流入板块之间的空间,形成新的地壳。 Mid-ocean ridges are an example of this type of plate interaction. mid-ocean* ˈrɪʤəz ɑr æn ɪgˈzæmpəl ʌv ðɪs taɪp ʌv pleɪt ˌɪntərˈækʃən. 大洋中脊是这种板块相互作用的一个例子。 Tectonic plates along the mid-ocean ridge in the Atlantic Ocean are moving apart at a rate of about 0.8 to 2 inches per year. tɛkˈtɑnɪk pleɪts əˈlɔŋ ðə mid-ocean* rɪʤ ɪn ðə əˈtlæntɪk ˈoʊʃən ɑr ˈmuvɪŋ əˈpɑrt æt ə reɪt ʌv əˈbaʊt 0.8* tu 2 ˈɪnʧəz pər jɪr. 大西洋中洋脊沿线的构造板块正以每年约 0.8 至 2 英寸的速度分开。 That may not seem like much, but it adds up. ðæt meɪ nɑt sim laɪk mʌʧ, bʌt ɪt ædz ʌp. 这可能看起来不多,但它加起来。 Two hundred million years ago, the landmasses of North America and Europe were joined. tu ˈhʌndrəd ˈmɪljən jɪrz əˈgoʊ, ðə ˈlændˌmæsɪz ʌv nɔrθ əˈmɛrɪkə ənd ˈjʊrəp wər ʤɔɪnd. 两亿年前,北美和欧洲的陆地连接在一起。 So were South America and Africa. soʊ wər saʊθ əˈmɛrɪkə ənd ˈæfrɪkɑ. 南美洲和非洲也是如此。 Thanks to separating plates, these continents now lie on opposite sides of a vast ocean. θæŋks tu ˈsɛpərˌeɪtɪŋ pleɪts, ðiz ˈkɑntənənts naʊ laɪ ɑn ˈɑpəzɪt saɪdz ʌv ə væst ˈoʊʃən. 由于板块分离,这些大陆现在位于广阔海洋的两侧。 At other plate boundaries, tectonic plates are colliding, or crashing together. æt ˈʌðər pleɪt ˈbaʊndəriz, tɛkˈtɑnɪk pleɪts ɑr kəˈlaɪdɪŋ, ɔr ˈkræʃɪŋ təˈgɛðər. 在其他板块边界,构造板块正在碰撞或碰撞在一起。 In some places, colliding plates slowly crash into each other. ɪn sʌm ˈpleɪsəz, kəˈlaɪdɪŋ pleɪts sˈloʊli kræʃ ˈɪntu iʧ ˈʌðər. 在一些地方,碰撞的板块慢慢地相互碰撞。 The crust at their edges gradually crumples and is pushed higher and higher, creating mountains. ðə krʌst æt ðɛr ˈɛʤəz ˈgræʤuəli crumples* ənd ɪz pʊʃt haɪər ənd haɪər, kriˈeɪtɪŋ ˈmaʊntənz. 它们边缘的地壳逐渐皱缩并被推得越来越高,形成山脉。 In other places, one of the colliding plates slides under the other. ɪn ˈʌðər ˈpleɪsəz, wʌn ʌv ðə kəˈlaɪdɪŋ pleɪts slaɪdz ˈʌndər ðə ˈʌðər. 在其他地方,其中一个碰撞板在另一个下方滑动。 Two plates are colliding this way along the western coast of South America. tu pleɪts ɑr kəˈlaɪdɪŋ ðɪs weɪ əˈlɔŋ ðə ˈwɛstərn koʊst ʌv saʊθ əˈmɛrɪkə. 南美洲西海岸的两个板块正以这种方式碰撞。 A heavier oceanic plate is sliding under a lighter continental plate. ə ˈhɛviər ˌoʊʃiˈænɪk pleɪt ɪz sˈlaɪdɪŋ ˈʌndər ə ˈlaɪtər ˌkɑntəˈnɛntəl pleɪt. 较重的海洋板块正在较轻的大陆板块下方滑动。 Scientists call this process subduction. ˈsaɪəntɪsts kɔl ðɪs ˈprɑˌsɛs subduction*. 科学家称这个过程为俯冲。 Subduction has created a deep ocean trench off the coast of Chile and Peru. subduction* hæz kriˈeɪtəd ə dip ˈoʊʃən trɛnʧ ɔf ðə koʊst ʌv ˈʧɪli ənd pəru. 俯冲在智利和秘鲁海岸外形成了一条深海沟。 It has also had a role in creating the towering Andes Mountains along the western edge of South America. ɪt hæz ˈɔlsoʊ hæd ə roʊl ɪn kriˈeɪtɪŋ ðə taʊərɪŋ ˈændiz ˈmaʊntənz əˈlɔŋ ðə ˈwɛstərn ɛʤ ʌv saʊθ əˈmɛrɪkə. 它还在南美洲西部边缘形成高耸的安第斯山脉方面发挥了作用。 Similar plate interactions have formed mountain ranges throughout Earth's long history. ˈsɪmələr pleɪt ˌɪntərˈækʃənz hæv fɔrmd ˈmaʊntən ˈreɪnʤəz θruaʊt ərθs lɔŋ ˈhɪstəri. 在地球漫长的历史中,类似的板块相互作用形成了山脉。 Finally, tectonic plates slide sideways past one another. ˈfaɪnəli, tɛkˈtɑnɪk pleɪts slaɪd ˈsaɪdˌweɪz pæst wʌn əˈnʌðər. 最后,构造板块彼此横向滑动。 It's never a smooth process. ɪts ˈnɛvər ə smuð ˈprɑˌsɛs. 这从来都不是一个顺利的过程。 Plate edges press together hard. pleɪt ˈɛʤəz prɛs təˈgɛðər hɑrd. 板边缘用力压在一起。 They often get stuck while the Tectonic plates move apart. ðeɪ ˈɔftən gɛt stʌk waɪl ðə tɛkˈtɑnɪk pleɪts muv əˈpɑrt. 当构造板块分开时,它们经常被卡住。 Tectonic plates collide. tɛkˈtɑnɪk pleɪts kəˈlaɪd. 构造板块碰撞。 Tectonic plates slide sideways past one another. tɛkˈtɑnɪk pleɪts slaɪd ˈsaɪdˌweɪz pæst wʌn əˈnʌðər. 构造板块彼此横向滑动。
Core Conclusions You may never have heard of the Danish scientist Inge Lehmann. kɔr kənˈkluʒənz ju meɪ ˈnɛvər hæv hərd ʌv ðə ˈdeɪnɪʃ ˈsaɪəntɪst ɪnʤ ˈleɪmən. 核心结论 您可能从未听说过丹麦科学家 Inge Lehmann。 Among seismologists, however, she is famous. əˈmʌŋ ˌsaɪzˈmɑləʤɪsts, ˌhaʊˈɛvər, ʃi ɪz ˈfeɪməs. 然而,在地震学家中,她很有名。 Around 1900, scientists thought the earth had just three layers: an outer crust, a solid mantle, and a liquid core. əraʊnd 1900 ˈsaɪəntɪsts θɔt ðə ərθ hæd ʤʌst θri leɪərz: æn ˈaʊtər krʌst, ə ˈsɑləd ˈmæntəl, ənd ə ˈlɪkwəd kɔr. 1900 年左右,科学家们认为地球只有三层:外壳、固体地幔和液体地核。 Lehmann studied seismograph records of earthquakes. ˈleɪmən ˈstʌdid seismograph* rəˈkɔrdz ʌv ˈərθkˌweɪks. 莱曼研究了地震的地震仪记录。 She analyzed how seismic waves changed as they traveled through Earth's interior. ʃi ˈænəˌlaɪzd haʊ ˈsaɪzmɪk weɪvz ʧeɪnʤd æz ðeɪ ˈtrævəld θru ərθs ˌɪnˈtɪriər. 她分析了地震波在穿过地球内部时是如何变化的。 Lehmann collected thousands of She saw patterns in how seismic waves behaved as they moved through Earth. ˈleɪmən kəˈlɛktəd ˈθaʊzəndz ʌv ʃi sɔ ˈpætərnz ɪn haʊ ˈsaɪzmɪk weɪvz bɪˈheɪvd æz ðeɪ muvd θru ərθ. 莱曼收集了数千个她看到了地震波在穿过地球时的行为模式。 Lehmann concluded that Earth's core has two parts: a liquid outer core and a solid inner core. ˈleɪmən kənˈkludəd ðæt ərθs kɔr hæz tu pɑrts: ə ˈlɪkwəd ˈaʊtər kɔr ənd ə ˈsɑləd ˈɪnər kɔr. 莱曼得出结论,地核有两部分:液态外核和固态内核。 In 1936, she announced her findings and changed our view of Earth! pressure keeps building. ɪn 1936 ʃi əˈnaʊnst hər ˈfaɪndɪŋz ənd ʧeɪnʤd aʊər vju ʌv ərθ! ˈprɛʃər kips ˈbɪldɪŋ. 1936 年,她宣布了她的发现并改变了我们对地球的看法!压力不断增加。 Eventually the pressure gets too great. ɪˈvɛnʧəwəli ðə ˈprɛʃər gɛts tu greɪt. 最终压力变得太大了。 The stuck edges break free, causing the plates to jerk past each other. ðə stʌk ˈɛʤəz breɪk fri, ˈkɑzɪŋ ðə pleɪts tu ʤərk pæst iʧ ˈʌðər. 卡住的边缘松开,导致板子彼此猛拉。 Providing the Answers The theory of plate tectonics answered many questions in geology. prəˈvaɪdɪŋ ðə ˈænsərz ðə ˈθɪri ʌv pleɪt tɛkˈtɑnɪks ˈænsərd ˈmɛni kˈwɛsʧənz ɪn ʤiˈɑləʤi. 提供答案 板块构造理论回答了地质学中的许多问题。 It explained how Wegener's Pangaea broke apart. ɪt ɪkˈspleɪnd haʊ wegener's* pangaea* broʊk əˈpɑrt. 它解释了韦格纳的盘古大陆是如何分裂的。 It explained how the continents have been slowly rearranged over millions of years. ɪt ɪkˈspleɪnd haʊ ðə ˈkɑntənənts hæv bɪn sˈloʊli riəreɪnʤd ˈoʊvər ˈmɪljənz ʌv jɪrz. 它解释了数百万年来大陆是如何缓慢重新排列的。 The movement of the plates also explained mid-ocean ridges, deep ocean trenches, patterns in the locations of mountains, and many other features on Earth's surface. ðə ˈmuvmənt ʌv ðə pleɪts ˈɔlsoʊ ɪkˈspleɪnd mid-ocean* ˈrɪʤəz, dip ˈoʊʃən ˈtrɛnʧɪz, ˈpætərnz ɪn ðə loʊˈkeɪʃənz ʌv ˈmaʊntənz, ənd ˈmɛni ˈʌðər ˈfiʧərz ɑn ərθs ˈsərfəs. 板块的运动也解释了大洋中脊、深海沟、山脉位置的模式以及地球表面的许多其他特征。 The theory has become the cornerstone of modern geology. ðə ˈθɪri hæz bɪˈkʌm ðə ˈkɔrnərˌstoʊn ʌv ˈmɑdərn ʤiˈɑləʤi. 该理论已成为现代地质学的基石。 As plates move, interesting things happen. æz pleɪts muv, ˈɪntəˌrɛstɪŋ θɪŋz ˈhæpən. 随着板块的移动,有趣的事情发生了。 Most of the time, they happen incredibly slowly. moʊst ʌv ðə taɪm, ðeɪ ˈhæpən ˌɪnˈkrɛdəbli sˈloʊli. 大多数时候,它们发生得非常缓慢。 Sometimes, though, the effects of plate movements are sudden and dramatic. səmˈtaɪmz, ðoʊ, ðə ɪˈfɛkts ʌv pleɪt ˈmuvmənts ɑr ˈsʌdən ənd drəˈmætɪk. 但有时,板块运动的影响是突然而剧烈的。 Think earthquakes and volcanoes! θɪŋk ˈərθkˌweɪks ənd vɑlˈkeɪnoʊz! 想想地震和火山!
Italian writer Francesco Petrarch penned the following eyewitness account in the Middle Ages. ˌɪˈtæljən ˈraɪtər frænˈʧɛskoʊ petrarch* pɛnd ðə ˈfɑloʊɪŋ ˈaɪˈwɪtnəs əˈkaʊnt ɪn ðə ˈmɪdəl ˈeɪʤɪz. 意大利作家弗朗切斯科彼特拉克在中世纪写下了以下目击者的叙述。 Can you guess what he was writing about? kæn ju gɛs wʌt hi wɑz ˈraɪtɪŋ əˈbaʊt? 你能猜出他在写什么吗? "The floor trembled under my feet; when the books crashed into each other and fell down I was frightened and hurried to leave the room. "ðə flɔr ˈtrɛmbəld ˈʌndər maɪ fit; wɛn ðə bʊks kræʃt ˈɪntu iʧ ˈʌðər ənd fɛl daʊn aɪ wɑz ˈfraɪtənd ənd ˈhərid tu liv ðə rum. “地板在我脚下颤抖,当书本相撞掉落时,我吓坏了,赶紧离开房间。 Outside I saw the servants and many other people running anxiously to and fro. ˈaʊtˈsaɪd aɪ sɔ ðə ˈsərvənts ənd ˈmɛni ˈʌðər ˈpipəl ˈrʌnɪŋ ˈæŋkʃəsli tu ənd froʊ. 在外面,我看到仆人和许多其他人焦急地跑来跑去。 All faces were pale." ɔl ˈfeɪsəz wər peɪl." 所有人的脸色都变得苍白。” If you said an earthquake, you're correct! ɪf ju sɛd æn ˈərθkˌweɪk, jʊr kərˈɛkt! 如果你说地震,你是对的! People in northern Italy had good reason to be pale and frightened on a winter's day in 1348 CE. ˈpipəl ɪn ˈnɔrðərn ˈɪtəli hæd gʊd ˈrizən tu bi peɪl ənd ˈfraɪtənd ɑn ə ˈwɪntərz deɪ ɪn 1348 ce*. 在公元 1348 年的一个冬日,意大利北部的人们有充分的理由脸色苍白和恐惧。 On that day, a large earthquake struck. ɑn ðæt deɪ, ə lɑrʤ ˈərθkˌweɪk strʌk. 那天,发生了大地震。 Thousands of people lost their lives. ˈθaʊzəndz ʌv ˈpipəl lɔst ðɛr lɪvz. 成千上万的人失去了生命。 Earthquakes are violent natural disasters that strike without warning. ˈərθkˌweɪks ɑr ˈvaɪələnt ˈnæʧərəl dɪˈzæstərz ðæt straɪk wɪˈθaʊt ˈwɔrnɪŋ. 地震是猛烈的自然灾害,毫无预兆地袭来。 Suddenly, the ground begins to shake. ˈsʌdənli, ðə graʊnd bɪˈgɪnz tu ʃeɪk. 突然,地面开始摇晃。 Furniture topples, Chapter 3 Earth's Shakes and Quakes THE BIG QUESTION What happens beneath Earth's surface to cause earthquakes? ˈfərnɪʧər ˈtɑpəlz, ˈʧæptər 3 ərθs ʃeɪks ənd kweɪks ðə bɪg kˈwɛsʧən wʌt ˈhæpənz bɪˈniθ ərθs ˈsərfəs tu kɑz ˈərθkˌweɪks? 家具倒塌,第 3 章地球的震动和地震 大问题 地球表面下发生了什么会引起地震? Francesco Petrarch frænˈʧɛskoʊ petrarch* 弗朗切斯科彼特拉克
objects tumble from shelves, and buildings may even collapse. ˈɑbʤɛkts ˈtʌmbəl frʌm ʃɛlvz, ənd ˈbɪldɪŋz meɪ ˈivɪn kəˈlæps. 物品从架子上掉落,建筑物甚至可能倒塌。 In 1348 CE, people had no idea what caused earthquakes. ɪn 1348 ce*, ˈpipəl hæd noʊ aɪˈdiə wʌt kɑzd ˈərθkˌweɪks. 在公元 1348 年,人们不知道是什么引起了地震。 Today we know that earthquakes are the result of powerful natural forces at work in Earth's crust and mantle. təˈdeɪ wi noʊ ðæt ˈərθkˌweɪks ɑr ðə rɪˈzʌlt ʌv ˈpaʊərfəl ˈnæʧərəl ˈfɔrsɪz æt wərk ɪn ərθs krʌst ənd ˈmæntəl. 今天我们知道地震是强大的自然力作用于地壳和地幔的结果。 As you read in Chapter 2, scientists developed the theory of plate tectonics in the 1960s. æz ju rɛd ɪn ˈʧæptər 2 ˈsaɪəntɪsts dɪˈvɛləpt ðə ˈθɪri ʌv pleɪt tɛkˈtɑnɪks ɪn ðə 1960s*. 正如您在第 2 章中所读到的,科学家们在 1960 年代发展了板块构造理论。 The theory explains how Earth's surface and interior change over very long periods of time. ðə ˈθɪri ɪkˈspleɪnz haʊ ərθs ˈsərfəs ənd ˌɪnˈtɪriər ʧeɪnʤ ˈoʊvər ˈvɛri lɔŋ ˈpɪriədz ʌv taɪm. 该理论解释了地球表面和内部如何在很长一段时间内发生变化。 Some plates are pulling apart at their boundaries, other plates are colliding, and still others are sliding past each other. sʌm pleɪts ɑr ˈpʊlɪŋ əˈpɑrt æt ðɛr ˈbaʊndəriz, ˈʌðər pleɪts ɑr kəˈlaɪdɪŋ, ənd stɪl ˈʌðərz ɑr sˈlaɪdɪŋ pæst iʧ ˈʌðər. 一些板块在它们的边界处分开,其他板块在碰撞,还有一些板块相互滑过。 A lot happens at plate boundaries, including most earthquakes. ə lɑt ˈhæpənz æt pleɪt ˈbaʊndəriz, ˌɪnˈkludɪŋ moʊst ˈərθkˌweɪks. 很多事情发生在板块边界,包括大多数地震。 In fact, one of the easiest ways to locate plate boundaries is to determine where earthquakes are occurring! ɪn fækt, wʌn ʌv ðə ˈiziəst weɪz tu ˈloʊˌkeɪt pleɪt ˈbaʊndəriz ɪz tu dəˈtərmən wɛr ˈərθkˌweɪks ɑr əˈkərɪŋ! 事实上,定位板块边界最简单的方法之一就是确定地震发生的位置! Locations of plate boundaries and past earthquake epicenters loʊˈkeɪʃənz ʌv pleɪt ˈbaʊndəriz ənd pæst ˈərθkˌweɪk epicenters* 板块边界和过去地震震中的位置
Forces and Faults Try a little experiment. ˈfɔrsɪz ənd fɔlts traɪ ə ˈlɪtəl ɪkˈspɛrəmənt. 力量和错误 做个小实验。 Extend your arms out in front of you parallel to the floor and put your hands together. ɪkˈstɛnd jɔr ɑrmz aʊt ɪn frʌnt ʌv ju ˈpɛrəˌlɛl tu ðə flɔr ənd pʊt jɔr hændz təˈgɛðər. 将双臂在你面前伸出,平行于地板并将双手放在一起。 Keep your palms and fingers flat against each other. kip jɔr pɑmz ənd ˈfɪŋgərz flæt əˈgɛnst iʧ ˈʌðər. 保持手掌和手指平贴。 Now start pressing your hands together. naʊ stɑrt ˈprɛsɪŋ jɔr hændz təˈgɛðər. 现在开始双手合十。 Gradually increase the pressure. ˈgræʤuəli ˌɪnˈkris ðə ˈprɛʃər. 逐渐增加压力。 When you can't press any harder, let your right hand quickly slide forward. wɛn ju kænt prɛs ˈɛni ˈhɑrdər, lɛt jɔr raɪt hænd kˈwɪkli slaɪd ˈfɔrwərd. 当你不能再用力按压时,让你的右手快速向前滑动。 That sudden slipping is what happens at a fault. ðæt ˈsʌdən sˈlɪpɪŋ ɪz wʌt ˈhæpənz æt ə fɔlt. 突然滑倒是发生故障的原因。 A fault is a fracture, or crack, in Earth's crust. ə fɔlt ɪz ə ˈfrækʧər, ɔr kræk, ɪn ərθs krʌst. 断层是地壳中的断裂或裂缝。 Most faults occur along the boundaries of tectonic plates. moʊst fɔlts əˈkər əˈlɔŋ ðə ˈbaʊndəriz ʌv tɛkˈtɑnɪk pleɪts. 大多数断层沿着构造板块的边界发生。 As plates move, huge rough blocks of rock along either side of a fault get stuck against each other. æz pleɪts muv, hjuʤ rʌf blɑks ʌv rɑk əˈlɔŋ ˈiðər saɪd ʌv ə fɔlt gɛt stʌk əˈgɛnst iʧ ˈʌðər. 随着板块的移动,断层两侧的巨大粗糙岩石块相互卡住。 Beneath the plates, however, material in the mantle keeps moving. bɪˈniθ ðə pleɪts, ˌhaʊˈɛvər, məˈtɪriəl ɪn ðə ˈmæntəl kips ˈmuvɪŋ. 然而,在板块之下,地幔中的物质不断移动。 This material exerts more and more pressure on the plates to also keep moving. ðɪs məˈtɪriəl ɪgˈzərts mɔr ənd mɔr ˈprɛʃər ɑn ðə pleɪts tu ˈɔlsoʊ kip ˈmuvɪŋ. 这种材料对板块施加越来越大的压力,以保持运动。 Pressure builds along the stuck edges of the fault. ˈprɛʃər bɪldz əˈlɔŋ ðə stʌk ˈɛʤəz ʌv ðə fɔlt. 压力沿着断层的卡住边缘增加。 Think of your hands as these edges, pressing harder and harder together. θɪŋk ʌv jɔr hændz æz ðiz ˈɛʤəz, ˈprɛsɪŋ ˈhɑrdər ənd ˈhɑrdər təˈgɛðər. 把你的手想象成这些边缘,越来越用力地压在一起。 The pressure builds until the stuck blocks of rock suddenly break and slip past one another. ðə ˈprɛʃər bɪldz ənˈtɪl ðə stʌk blɑks ʌv rɑk ˈsʌdənli breɪk ənd slɪp pæst wʌn əˈnʌðər. 压力不断增加,直到卡住的岩石块突然破裂并彼此滑过。 As they do, a tremendous burst of energy is released. æz ðeɪ du, ə trəˈmɛndəs bərst ʌv ˈɛnərʤi ɪz riˈlist. 当他们这样做时,会释放出巨大的能量爆发。 How much energy? haʊ mʌʧ ˈɛnərʤi? 多少能量? Well, all the energy that accumulated in the rocks during the time they were stuck and couldn't move. wɛl, ɔl ðə ˈɛnərʤi ðæt əˈkjumjəˌleɪtɪd ɪn ðə rɑks ˈdʊrɪŋ ðə taɪm ðeɪ wər stʌk ənd ˈkʊdənt muv. 好吧,岩石被卡住无法移动时积聚在岩石中的所有能量。 The Pacific Plate is Earth's largest tectonic plate. ðə pəˈsɪfɪk pleɪt ɪz ərθs ˈlɑrʤəst tɛkˈtɑnɪk pleɪt. 太平洋板块是地球上最大的构造板块。 It lies beneath the Pacific Ocean. ɪt laɪz bɪˈniθ ðə pəˈsɪfɪk ˈoʊʃən. 它位于太平洋之下。 Imagine how much energy it takes to move that gigantic rocky plate plus all the water on top of it. ˌɪˈmæʤən haʊ mʌʧ ˈɛnərʤi ɪt teɪks tu muv ðæt ʤaɪˈgæntɪk ˈrɑki pleɪt plʌs ɔl ðə ˈwɔtər ɑn tɑp ʌv ɪt. 想象一下移动那个巨大的岩石板块以及它上面的所有水需要多少能量。 Then imagine all that energy being released at a fault in just a moment. ðɛn ˌɪˈmæʤən ɔl ðæt ˈɛnərʤi biɪŋ riˈlist æt ə fɔlt ɪn ʤʌst ə ˈmoʊmənt. 然后想象所有的能量在一瞬间被释放出来。 Such a colossal burst of energy travels outward from the fault in all directions as seismic waves. sʌʧ ə kəˈlɑsəl bərst ʌv ˈɛnərʤi ˈtrævəlz ˈaʊtwərd frʌm ðə fɔlt ɪn ɔl dərˈɛkʃənz æz ˈsaɪzmɪk weɪvz. 如此巨大的能量爆发像地震波一样从断层向外传播到各个方向。 Seismic waves make the ground heave and shake. ˈsaɪzmɪk weɪvz meɪk ðə graʊnd hiv ənd ʃeɪk. 地震波使地面起伏和震动。 This violent shaking is what we call an earthquake. ðɪs ˈvaɪələnt ˈʃeɪkɪŋ ɪz wʌt wi kɔl æn ˈərθkˌweɪk. 这种剧烈的震动就是我们所说的地震。 A fault in Iceland ə fɔlt ɪn ˈaɪslənd 冰岛的错
San Andreas Fault In the United States, one of the most famous faults is the San Andreas Fault in California. sæn ɑnˈdreɪəs fɔlt ɪn ðə juˈnaɪtəd steɪts, wʌn ʌv ðə moʊst ˈfeɪməs fɔlts ɪz ðə sæn ɑnˈdreɪəs fɔlt ɪn ˌkæləˈfɔrnjə. 圣安德烈亚斯断层 在美国,最著名的断层之一是加利福尼亚州的圣安德烈亚斯断层。 It lies along the boundary between two tectonic plates that are slowly moving past each other. ɪt laɪz əˈlɔŋ ðə ˈbaʊndəri bɪtˈwin tu tɛkˈtɑnɪk pleɪts ðæt ɑr sˈloʊli ˈmuvɪŋ pæst iʧ ˈʌðər. 它位于两个缓慢移动的构造板块之间的边界上。 The movement, however, is far from steady. ðə ˈmuvmənt, ˌhaʊˈɛvər, ɪz fɑr frʌm ˈstɛdi. 然而,这一运动远非稳定。 For years at a time, blocks of rock bordering the San Andreas Fault stay stuck. fɔr jɪrz æt ə taɪm, blɑks ʌv rɑk ˈbɔrdərɪŋ ðə sæn ɑnˈdreɪəs fɔlt steɪ stʌk. 多年来,与圣安德烈亚斯断层接壤的岩石块一直被卡住。 Pressure slowly 1906 San Francisco earthquake was one of the worst in American history. ˈprɛʃər sˈloʊli 1906 sæn frænˈsɪskoʊ ˈərθkˌweɪk wɑz wʌn ʌv ðə wərst ɪn əˈmɛrɪkən ˈhɪstəri. 压力缓慢 1906 年旧金山地震是美国历史上最严重的地震之一。 The sudden slip that triggered it was huge. ðə ˈsʌdən slɪp ðæt ˈtrɪgərd ɪt wɑz hjuʤ. 触发它的突然滑倒是巨大的。 It caused rocks on either side of the fault to move more than 20 feet in just seconds! ɪt kɑzd rɑks ɑn ˈiðər saɪd ʌv ðə fɔlt tu muv mɔr ðæn 20 fit ɪn ʤʌst ˈsɛkəndz! 它导致断层两侧的岩石在短短几秒钟内移动了 20 多英尺! Effects of the 1906 San Francisco earthquake ɪˈfɛkts ʌv ðə 1906 sæn frænˈsɪskoʊ ˈərθkˌweɪk 1906 年旧金山地震的影响
Shake, Heave, Sway, and Lurch All earthquakes begin with huge blocks of rock moving along faults. ʃeɪk, hiv, sweɪ, ənd lərʧ ɔl ˈərθkˌweɪks bɪˈgɪn wɪð hjuʤ blɑks ʌv rɑk ˈmuvɪŋ əˈlɔŋ fɔlts. 摇晃、起伏、摇摆和倾斜 所有地震都始于巨大的岩石块沿着断层移动。 The place in Earth's crust where this happens is an earthquake's focus. ðə pleɪs ɪn ərθs krʌst wɛr ðɪs ˈhæpənz ɪz æn ˈərθkˌweɪks ˈfoʊkəs. 地壳中发生这种情况的地方是地震的焦点。 Think of it as the earthquake's heart, the source of seismic waves. θɪŋk ʌv ɪt æz ðə ˈərθkˌweɪks hɑrt, ðə sɔrs ʌv ˈsaɪzmɪk weɪvz. 把它想象成地震的心脏,地震波的源头。 The focus may be deep in the crust or close to the surface. ðə ˈfoʊkəs meɪ bi dip ɪn ðə krʌst ɔr kloʊs tu ðə ˈsərfəs. 焦点可能在地壳深处或靠近地表。 The epicenter is the point on Earth's surface directly above an earthquake's focus. ðə ˈɛpəˌsɛntər ɪz ðə pɔɪnt ɑn ərθs ˈsərfəs dərˈɛktli əˈbʌv æn ˈərθkˌweɪks ˈfoʊkəs. 震中是地球表面地震震源正上方的点。 Some kinds of seismic waves produced by earthquakes travel deep into Earth's interior. sʌm kaɪndz ʌv ˈsaɪzmɪk weɪvz prəˈdust baɪ ˈərθkˌweɪks ˈtrævəl dip ˈɪntu ərθs ˌɪnˈtɪriər. 地震产生的某些类型的地震波深入地球内部。 Surface waves, however, are seismic waves that are first noticeable at the epicenter. ˈsərfəs weɪvz, ˌhaʊˈɛvər, ɑr ˈsaɪzmɪk weɪvz ðæt ɑr fərst ˈnoʊtəsəbəl æt ðə ˈɛpəˌsɛntər. 然而,表面波是在震中首先引起注意的地震波。 During an earthquake, surface waves are what make the ground shake, heave, sway, and lurch. ˈdʊrɪŋ æn ˈərθkˌweɪk, ˈsərfəs weɪvz ɑr wʌt meɪk ðə graʊnd ʃeɪk, hiv, sweɪ, ənd lərʧ. 在地震期间,表面波使地面摇晃、起伏、摇摆和倾斜。 They are the cause of most earthquake damage. ðeɪ ɑr ðə kɑz ʌv moʊst ˈərθkˌweɪk ˈdæməʤ. 它们是大多数地震破坏的原因。 In Chapter 2, you read about seismographs, which scientists use to record the shaking of Earth's surface caused by seismic waves. ɪn ˈʧæptər 2 ju rɛd əˈbaʊt seismographs*, wɪʧ ˈsaɪəntɪsts jus tu rəˈkɔrd ðə ˈʃeɪkɪŋ ʌv ərθs ˈsərfəs kɑzd baɪ ˈsaɪzmɪk weɪvz. 在第 2 章中,您了解了地震仪,科学家使用地震仪记录地震波引起的地球表面震动。 The time it takes for seismic waves to reach a seismograph is important in determining where the earthquake occurred. ðə taɪm ɪt teɪks fɔr ˈsaɪzmɪk weɪvz tu riʧ ə seismograph* ɪz ˌɪmˈpɔrtənt ɪn dɪˈtərmənɪŋ wɛr ðə ˈərθkˌweɪk əˈkərd. 地震波到达地震仪所需的时间对于确定地震发生的位置很重要。 The longer that seismic waves take to reach a seismograph, the farther away the earthquake is from the seismograph. ðə ˈlɔŋgər ðæt ˈsaɪzmɪk weɪvz teɪk tu riʧ ə seismograph*, ðə ˈfɑrðər əˈweɪ ðə ˈərθkˌweɪk ɪz frʌm ðə seismograph*. 地震波到达地震仪所需的时间越长,地震离地震仪越远。 The place in Earth's crust where an earthquake begins is its focus. ðə pleɪs ɪn ərθs krʌst wɛr æn ˈərθkˌweɪk bɪˈgɪnz ɪz ɪts ˈfoʊkəs. 地壳中地震开始的地方是它的焦点。 Its epicenter is the point on Earth's surface directly above the focus. ɪts ˈɛpəˌsɛntər ɪz ðə pɔɪnt ɑn ərθs ˈsərfəs dərˈɛktli əˈbʌv ðə ˈfoʊkəs. 它的震中是地球表面焦点正上方的点。 Fault Focus Epicenter fɔlt ˈfoʊkəs ˈɛpəˌsɛntər 故障焦点震中
Seismographs: Now and Then A modern seismograph, also called a seismometer, records the shaking of Earth's surface caused by seismic waves. seismographs*: naʊ ənd ðɛn ə ˈmɑdərn seismograph*, ˈɔlsoʊ kɔld ə seismometer*, rəˈkɔrdz ðə ˈʃeɪkɪŋ ʌv ərθs ˈsərfəs kɑzd baɪ ˈsaɪzmɪk weɪvz. 地震仪:时不时现代地震仪,也称为地震计,记录地震波引起的地球表面的震动。 A seismogram is the record a seismograph makes. ə seismogram* ɪz ðə rəˈkɔrd ə seismograph* meɪks. 地震图是地震仪所做的记录。 A seismogram shows seismic waves as jagged up-and- down lines. ə seismogram* ʃoʊz ˈsaɪzmɪk weɪvz æz ʤægd up-and*- daʊn laɪnz. 地震图将地震波显示为上下锯齿状的线条。 Scientists compare multiple seismograms in order to pinpoint an earthquake's epicenter. ˈsaɪəntɪsts kəmˈpɛr ˈmʌltəpəl seismograms* ɪn ˈɔrdər tu ˈpɪnˌpɔɪnt æn ˈərθkˌweɪks ˈɛpəˌsɛntər. 科学家比较多张地震图以确定地震的震中。 Zhang Heng, a Chinese scientist, invented the first- known seismograph around 132 CE. ʒæŋ hɛŋ, ə ʧaɪˈniz ˈsaɪəntɪst, ˌɪnˈvɛntəd ðə fərst- noʊn seismograph* əraʊnd 132 ce*. 中国科学家张衡在公元 132 年左右发明了世界上第一台已知的地震仪。 It didn't look anything like a modern seismograph. ɪt ˈdɪdənt lʊk ˈɛniˌθɪŋ laɪk ə ˈmɑdərn seismograph*. 它看起来一点也不像现代地震仪。 It was shaped like a large vase. ɪt wɑz ʃeɪpt laɪk ə lɑrʤ veɪs. 它的形状像一个大花瓶。 The vase had eight dragons around the outside, each looking downward and holding a ball loosely in its mouth. ðə veɪs hæd eɪt ˈdrægənz əraʊnd ðə ˈaʊtˈsaɪd, iʧ ˈlʊkɪŋ ˈdaʊnwərd ənd ˈhoʊldɪŋ ə bɔl ˈlusli ɪn ɪts maʊθ. 宝瓶外围有八条龙,每条龙都向下俯视,嘴里松松地叼着一个球。 Below the eight dragons were open-mouthed frogs. bɪˈloʊ ðə eɪt ˈdrægənz wər open-mouthed* frɑgz. 八条龙下面是张着嘴巴的青蛙。 When an earthquake struck, the balls fell into the frogs' mouths below. wɛn æn ˈərθkˌweɪk strʌk, ðə bɔlz fɛl ˈɪntu ðə frɑgz' maʊðz bɪˈloʊ. 当地震袭来时,球落入下面青蛙的嘴里。 Depending on which balls fell, it was possible to estimate the distance and direction to the earthquake's source. dɪˈpɛndɪŋ ɑn wɪʧ bɔlz fɛl, ɪt wɑz ˈpɑsəbəl tu ˈɛstəmət ðə ˈdɪstəns ənd dərˈɛkʃən tu ðə ˈərθkˌweɪks sɔrs. 根据落下的球,可以估计到地震源的距离和方向。 Modern seismograph First-known seismograph ˈmɑdərn seismograph* first-known* seismograph* 现代地震仪 第一个已知的地震仪
Measuring an Earthquake's Strength Scientists also use seismographs to measure an earthquake's strength, or magnitude. ˈmɛʒərɪŋ æn ˈərθkˌweɪks strɛŋkθ ˈsaɪəntɪsts ˈɔlsoʊ jus seismographs* tu ˈmɛʒər æn ˈərθkˌweɪks strɛŋkθ, ɔr ˈmægnəˌtud. 测量地震的强度 科学家们还使用地震仪测量地震的强度或震级。 During a small earthquake, Earth's surface may shake only a little. ˈdʊrɪŋ ə smɔl ˈərθkˌweɪk, ərθs ˈsərfəs meɪ ʃeɪk ˈoʊnli ə ˈlɪtəl. 在小地震期间,地球表面可能只会轻微摇晃。 The seismogram shows these relatively low-energy seismic waves as little wiggles. ðə seismogram* ʃoʊz ðiz ˈrɛlətɪvli low-energy* ˈsaɪzmɪk weɪvz æz ˈlɪtəl wiggles*. 地震图将这些能量相对较低的地震波显示为微小的摆动。 During a big earthquake, Earth's surface shakes a lot harder. ˈdʊrɪŋ ə bɪg ˈərθkˌweɪk, ərθs ˈsərfəs ʃeɪks ə lɑt ˈhɑrdər. 在大地震期间,地球表面震动得更厉害。 The seismogram shows these high-energy waves as big zigzags. ðə seismogram* ʃoʊz ðiz high-energy* weɪvz æz bɪg ˈzɪgzægz. 地震图将这些高能波显示为大锯齿形。 The Richter scale is another way scientists measure an earthquake's magnitude. ðə ˈrɪktər skeɪl ɪz əˈnʌðər weɪ ˈsaɪəntɪsts ˈmɛʒər æn ˈərθkˌweɪks ˈmægnəˌtud. 里氏震级是科学家测量地震震级的另一种方式。 The Richter scale assigns a number to an earthquake based on the largest seismic wave recorded for that earthquake. ðə ˈrɪktər skeɪl əˈsaɪnz ə ˈnʌmbər tu æn ˈərθkˌweɪk beɪst ɑn ðə ˈlɑrʤəst ˈsaɪzmɪk weɪv rəˈkɔrdəd fɔr ðæt ˈərθkˌweɪk. 里氏震级根据为地震记录的最大地震波为地震分配一个数字。 The higher the Richter scale number, the stronger the earthquake. ðə haɪər ðə ˈrɪktər skeɪl ˈnʌmbər, ðə ˈstrɔŋgər ðə ˈərθkˌweɪk. 里氏震级数越高,地震越强烈。 For example, a magnitude 5.0 earthquake on the Richter scale causes 10 times as much ground shaking as a magnitude 4.0 earthquake. fɔr ɪgˈzæmpəl, ə ˈmægnəˌtud 5.0* ˈərθkˌweɪk ɑn ðə ˈrɪktər skeɪl ˈkɑzəz 10 taɪmz æz mʌʧ graʊnd ˈʃeɪkɪŋ æz ə ˈmægnəˌtud 4.0* ˈərθkˌweɪk. 例如,里氏 5.0 级地震引起的地面震动是 4.0 级地震的 10 倍。 A magnitude 6.0 earthquake causes 10 times more shaking than a 5.0, and so on. ə ˈmægnəˌtud 6.0* ˈərθkˌweɪk ˈkɑzəz 10 taɪmz mɔr ˈʃeɪkɪŋ ðæn ə 5.0* ənd soʊ ɑn. 6.0 级地震引起的震动是 5.0 级地震的 10 倍,依此类推。 Damage caused by earthquakes ˈdæməʤ kɑzd baɪ ˈərθkˌweɪks 地震造成的破坏
The Modified Mercalli Intensity Scale also uses numbers to measure earthquake strength. ðə ˈmɑdəˌfaɪd mercalli* ˌɪnˈtɛnsɪti skeɪl ˈɔlsoʊ ˈjusəz ˈnʌmbərz tu ˈmɛʒər ˈərθkˌweɪk strɛŋkθ. 修正的 Mercalli 强度等级也使用数字来衡量地震强度。 The numbers are based on survivors' descriptions and the amount of earthquake damage. ðə ˈnʌmbərz ɑr beɪst ɑn sərˈvaɪvərz' dɪˈskrɪpʃənz ənd ðə əˈmaʊnt ʌv ˈərθkˌweɪk ˈdæməʤ. 这些数字基于幸存者的描述和地震破坏的程度。 The higher the number, the stronger the earthquake. ðə haɪər ðə ˈnʌmbər, ðə ˈstrɔŋgər ðə ˈərθkˌweɪk. 数字越大,地震越强。 The Mercalli scale is less scientific than the Richter scale, as few people describe events in the same way. ðə mercalli* skeɪl ɪz lɛs ˌsaɪənˈtɪfɪk ðæn ðə ˈrɪktər skeɪl, æz fju ˈpipəl dɪˈskraɪb ɪˈvɛnts ɪn ðə seɪm weɪ. Mercalli 量表不如 Richter 量表科学,因为很少有人以相同的方式描述事件。 Pressure along faults can build up for years, even centuries. ˈprɛʃər əˈlɔŋ fɔlts kæn bɪld ʌp fɔr jɪrz, ˈivɪn ˈsɛnʧəriz. 断层沿线的压力可以累积数年,甚至数百年。 When blocks of rock along a fault finally move, the resulting earthquake happens very quickly. wɛn blɑks ʌv rɑk əˈlɔŋ ə fɔlt ˈfaɪnəli muv, ðə rɪˈzʌltɪŋ ˈərθkˌweɪk ˈhæpənz ˈvɛri kˈwɪkli. 当沿着断层的岩石块最终移动时,由此产生的地震会很快发生。 Most earthquakes last just a few seconds. moʊst ˈərθkˌweɪks læst ʤʌst ə fju ˈsɛkəndz. 大多数地震只持续几秒钟。 Still, the trouble may not be over after the ground stops shaking. stɪl, ðə ˈtrʌbəl meɪ nɑt bi ˈoʊvər ˈæftər ðə graʊnd stɑps ˈʃeɪkɪŋ. 不过,在地面停止摇晃之后,麻烦可能还没有结束。 Large earthquakes are often followed by aftershocks. lɑrʤ ˈərθkˌweɪks ɑr ˈɔftən ˈfɑloʊd baɪ ˈæftərˌʃɑks. 大地震之后通常会发生余震。 Aftershocks are like mini-earthquakes. ˈæftərˌʃɑks ɑr laɪk mini-earthquakes*. 余震就像小型地震。 They are usually smaller and weaker than the main earthquake event. ðeɪ ɑr ˈjuʒəwəli sˈmɔlər ənd ˈwikər ðæn ðə meɪn ˈərθkˌweɪk ɪˈvɛnt. 它们通常比主地震事件更小、更弱。 Aftershocks happen as blocks of rock along the newly slipped fault settle into place. ˈæftərˌʃɑks ˈhæpən æz blɑks ʌv rɑk əˈlɔŋ ðə ˈnuli slɪpt fɔlt ˈsɛtəl ˈɪntu pleɪs. 当沿着新滑动的断层的岩石块固定到位时,就会发生余震。 Modified Mercalli Scale Richter Scale I Felt by almost no one 2.5 Generally not felt, but recorded on seismometers. ˈmɑdəˌfaɪd mercalli* skeɪl ˈrɪktər skeɪl aɪ fɛlt baɪ ˈɔlˌmoʊst noʊ wʌn 2.5* ˈʤɛnərəli nɑt fɛlt, bʌt rəˈkɔrdəd ɑn seismometers*. 修改后的 Mercalli 震级 里氏震级 I 几乎没有人感觉到 2.5 通常感觉不到,但在地震仪上有记录。 II Felt by very few people III Noticed by many, but they often do not realize it is an earthquake. 3.5 Felt by many people IV Felt indoors by many; feels like a truck has struck the building. ii* fɛlt baɪ ˈvɛri fju ˈpipəl iii* ˈnoʊtɪst baɪ ˈmɛni, bʌt ðeɪ ˈɔftən du nɑt ˈriəˌlaɪz ɪt ɪz æn ˈərθkˌweɪk. 3.5* fɛlt baɪ ˈmɛni ˈpipəl iv* fɛlt ˈɪnˌdɔrz baɪ ˈmɛni; filz laɪk ə trʌk hæz strʌk ðə ˈbɪldɪŋ. II 很少有人感觉到 III 很多人注意到了,但他们常常没有意识到这是地震。 3.5 多人感觉到 IV 多人在室内感觉到;感觉就像一辆卡车撞到了大楼。 V Felt by nearly everyone; many people awakened. vi fɛlt baɪ ˈnɪrli ˈɛvriˌwən; ˈmɛni ˈpipəl əˈweɪkənd. V 几乎每个人都感受到;许多人惊醒。 Swaying trees and poles may be observed. sweɪɪŋ triz ənd poʊlz meɪ bi əbˈzərvd. 可以观察到摇摆的树木和电线杆。 VI Felt by all; many people run outdoors. vaɪ fɛlt baɪ ɔl; ˈmɛni ˈpipəl rʌn ˈaʊtˈdɔrz. VI 所有人都感受到;许多人在户外跑步。 Furniture moved; slight damage occurs. 4.5 Some local damage may occur. ˈfərnɪʧər muvd; slaɪt ˈdæməʤ əˈkərz. 4.5* sʌm ˈloʊkəl ˈdæməʤ meɪ əˈkər. 家具搬了;发生轻微损坏。 4.5 可能会出现一些局部损坏。 VII Everyone runs outdoors. vii* ˈɛvriˌwən rʌnz ˈaʊtˈdɔrz. VII 每个人都在户外跑步。 Poorly built structures considerably damaged; slight damage elsewhere. ˈpurli bɪlt ˈstrʌkʧərz kənˈsɪdərəbli ˈdæməʤd; slaɪt ˈdæməʤ ˈɛlsˌwɛr. 建造不当的建筑物受到严重损坏;其他地方轻微损坏。 VIII Specially designed structures damaged slightly; others collapse. 6.0 A destructive earthquake IX All buildings considerably damaged; many shift off foundations. viii* ˈspɛʃəli dɪˈzaɪnd ˈstrʌkʧərz ˈdæməʤd sˈlaɪtli; ˈʌðərz kəˈlæps. 6.0* ə dɪˈstrʌktɪv ˈərθkˌweɪk ix* ɔl ˈbɪldɪŋz kənˈsɪdərəbli ˈdæməʤd; ˈmɛni ʃɪft ɔf faʊnˈdeɪʃənz. VIII 特殊设计的结构轻微损坏;其他人崩溃。 6.0 破坏性地震 IX 所有建筑物严重受损;许多人离开了基金会。 Noticeable cracks in ground. ˈnoʊtəsəbəl kræks ɪn graʊnd. 地面出现明显裂缝。 X Many structures destroyed. ɛks ˈmɛni ˈstrʌkʧərz dɪˈstrɔɪd. X 许多建筑物被毁。 Ground is badly cracked. 7.0 A major earthquake XI Almost all structures fall. graʊnd ɪz ˈbædli krækt. 7.0* ə ˈmeɪʤər ˈərθkˌweɪk ʃi ˈɔlˌmoʊst ɔl ˈstrʌkʧərz fɔl. 地面开裂严重。 7.0 大地震 XI 几乎所有建筑物倒塌。 Very wide cracks in ground. ˈvɛri waɪd kræks ɪn graʊnd. 地上有很宽的裂缝。 XII Total destruction. xii* ˈtoʊtəl dɪˈstrʌkʃən. XII 彻底毁灭。 Waves seen on ground surfaces; objects are tumbled and tossed. 8.0 and up Great earthquakes The Mercalli scale is less scientific than the Richter scale. weɪvz sin ɑn graʊnd ˈsərfəsəz; ˈɑbʤɛkts ɑr ˈtʌmbəld ənd tɔst. 8.0* ənd ʌp greɪt ˈərθkˌweɪks ðə mercalli* skeɪl ɪz lɛs ˌsaɪənˈtɪfɪk ðæn ðə ˈrɪktər skeɪl. 在地面上看到的波浪;物体被翻滚和抛掷。 8.0 及以上 大地震 麦卡利震级不如里氏震级科学。
Earthquakes at Sea Remember that most earthquakes occur along the boundaries of tectonic plates. ˈərθkˌweɪks æt si rɪˈmɛmbər ðæt moʊst ˈərθkˌweɪks əˈkər əˈlɔŋ ðə ˈbaʊndəriz ʌv tɛkˈtɑnɪk pleɪts. 海上地震 请记住,大多数地震发生在构造板块的边界。 Several plate boundaries are in the ocean, so many earthquakes occur in the oceanic crust that forms the seafloor. ˈsɛvərəl pleɪt ˈbaʊndəriz ɑr ɪn ðə ˈoʊʃən, soʊ ˈmɛni ˈərθkˌweɪks əˈkər ɪn ðə ˌoʊʃiˈænɪk krʌst ðæt fɔrmz ðə seafloor*. 海洋中有几个板块边界,因此许多地震发生在形成海底的海洋地壳中。 This is especially true around the Pacific Ocean. ðɪs ɪz əˈspɛʃli tru əraʊnd ðə pəˈsɪfɪk ˈoʊʃən. 在太平洋周围尤其如此。 The Pacific has many deep ocean trenches along the edges of its ocean basin. ðə pəˈsɪfɪk hæz ˈmɛni dip ˈoʊʃən ˈtrɛnʧɪz əˈlɔŋ ðə ˈɛʤəz ʌv ɪts ˈoʊʃən ˈbeɪsən. 太平洋沿其海盆边缘有许多深海沟。 Ocean trenches form where one tectonic plate is sliding, or subducting, beneath another plate. ˈoʊʃən ˈtrɛnʧɪz fɔrm wɛr wʌn tɛkˈtɑnɪk pleɪt ɪz sˈlaɪdɪŋ, ɔr subducting*, bɪˈniθ əˈnʌðər pleɪt. 海沟形成于一个构造板块在另一个板块下方滑动或俯冲的地方。 Earthquakes are very common in the continental crust along ocean trenches. ˈərθkˌweɪks ɑr ˈvɛri ˈkɑmən ɪn ðə ˌkɑntəˈnɛntəl krʌst əˈlɔŋ ˈoʊʃən ˈtrɛnʧɪz. 地震在沿着海沟的大陆地壳中非常常见。 Earthquakes that occur in the crust forming the ocean bottom can cause the seafloor to shift. ˈərθkˌweɪks ðæt əˈkər ɪn ðə krʌst ˈfɔrmɪŋ ðə ˈoʊʃən ˈbɑtəm kæn kɑz ðə seafloor* tu ʃɪft. 在形成海底的地壳中发生的地震会导致海底移动。 This shift can cause seawater, from the ocean bottom to its surface, to suddenly start to move. ðɪs ʃɪft kæn kɑz ˈsiˌwɑtər, frʌm ðə ˈoʊʃən ˈbɑtəm tu ɪts ˈsərfəs, tu ˈsʌdənli stɑrt tu muv. 这种转变会导致海水从海底到海面突然开始移动。 The result is a gigantic wave called a tsunami. deep water in the middle of the ocean, you'd hardly notice this great pulse of water passing by. ðə rɪˈzʌlt ɪz ə ʤaɪˈgæntɪk weɪv kɔld ə tsuˈnɑmi. dip ˈwɔtər ɪn ðə ˈmɪdəl ʌv ðə ˈoʊʃən, jud ˈhɑrdli ˈnoʊtəs ðɪs greɪt pʌls ʌv ˈwɔtər ˈpæsɪŋ baɪ. 结果是称为海啸的巨浪。在海洋中央的深水中,您几乎不会注意到这种巨大的水流经过。 All that water piles up as the tsunami approaches a coastline. ɔl ðæt ˈwɔtər paɪlz ʌp æz ðə tsuˈnɑmi əˈproʊʧɪz ə ˈkoʊˌstlaɪn. 当海啸接近海岸线时,所有的水都会堆积起来。 It becomes a towering wall of water that may be as tall as a three- or four-story building. ɪt bɪˈkʌmz ə taʊərɪŋ wɔl ʌv ˈwɔtər ðæt meɪ bi æz tɔl æz ə θri- ɔr four-story* ˈbɪldɪŋ. 它变成了一座高耸的水墙,可能有三四层楼那么高。 The tsunami crashes onto the shore with incredible force. ðə tsuˈnɑmi ˈkræʃɪz ˈɑntu ðə ʃɔr wɪð ˌɪnˈkrɛdəbəl fɔrs. 海啸以不可思议的力量冲击海岸。 It surges far inland. ɪt ˈsərʤəz fɑr ˈɪnˌlænd. 它涌向内陆。 Then it goes roaring and churning back out to sea. ðɛn ɪt goʊz ˈrɔrɪŋ ənd ˈʧərnɪŋ bæk aʊt tu si. 然后它咆哮着翻腾着回到大海。 Tsunamis can cause terrible destruction. tsunamis* kæn kɑz ˈtɛrəbəl dɪˈstrʌkʃən. 海啸会造成可怕的破坏。
While scientists cannot predict earthquakes, they are able to give some warning for tsunamis. waɪl ˈsaɪəntɪsts ˈkænɑt prɪˈdɪkt ˈərθkˌweɪks, ðeɪ ɑr ˈeɪbəl tu gɪv sʌm ˈwɔrnɪŋ fɔr tsunamis*. 虽然科学家无法预测地震,但他们能够对海啸发出一些警告。 Depending on its starting point, a tsunami may take many minutes, even hours, to reach land. dɪˈpɛndɪŋ ɑn ɪts ˈstɑrtɪŋ pɔɪnt, ə tsuˈnɑmi meɪ teɪk ˈmɛni ˈmɪnəts, ˈivɪn aʊərz, tu riʧ lænd. 根据其起点,海啸可能需要几分钟甚至几小时才能到达陆地。 Several countries have set up tsunami warning systems in the Pacific and other oceans. ˈsɛvərəl ˈkʌntriz hæv sɛt ʌp tsuˈnɑmi ˈwɔrnɪŋ ˈsɪstəmz ɪn ðə pəˈsɪfɪk ənd ˈʌðər ˈoʊʃənz. 一些国家在太平洋和其他海洋建立了海啸预警系统。
Imagine seeing new land form right before your eyes. ˌɪˈmæʤən siɪŋ nu lænd fɔrm raɪt bɪˈfɔr jɔr aɪz. 想象一下,在您眼前看到新的地形。 You can do just that on the island of Hawaii in the Hawaiian Island chain. ju kæn du ʤʌst ðæt ɑn ðə ˈaɪlənd ʌv həˈwaɪˌi ɪn ðə həˈwaɪən ˈaɪlənd ʧeɪn. 您可以在夏威夷岛链中的夏威夷大岛上做到这一点。 There, the Kilauea volcano has been erupting continuously since 1983. ðɛr, ðə kilauea* vɑlˈkeɪnoʊ hæz bɪn ˌiˈrʌptɪŋ kənˈtɪnjuəsli sɪns 1983 在那里,基拉韦厄火山自 1983 年以来一直在持续喷发。 At times, red-hot lava shoots out of the crater at the volcano's top. æt taɪmz, red-hot* ˈlɑvə ʃuts aʊt ʌv ðə ˈkreɪtər æt ðə vɑlˈkeɪnoʊz tɑp. 有时,炽热的熔岩会从火山顶部的火山口喷出。 More often, lava oozes out of cracks on the volcano's sides. mɔr ˈɔftən, ˈlɑvə ˈuzɪz aʊt ʌv kræks ɑn ðə vɑlˈkeɪnoʊz saɪdz. 更常见的是,熔岩从火山两侧的裂缝中渗出。 As the lava flows downhill, it cools and hardens into volcanic rock. æz ðə ˈlɑvə floʊz ˈdaʊnˈhɪl, ɪt kulz ənd ˈhɑrdənz ˈɪntu vɑlˈkænɪk rɑk. 当熔岩向下流动时,它会冷却并硬化成火山岩。 When lava flows all the way to the ocean, it cools to form rock along the shore. wɛn ˈlɑvə floʊz ɔl ðə weɪ tu ðə ˈoʊʃən, ɪt kulz tu fɔrm rɑk əˈlɔŋ ðə ʃɔr. 当熔岩一路流向海洋时,它会冷却并沿着海岸形成岩石。 This adds new land to the island, making it a little bigger than it was before. ðɪs ædz nu lænd tu ðə ˈaɪlənd, ˈmeɪkɪŋ ɪt ə ˈlɪtəl ˈbɪgər ðæn ɪt wɑz bɪˈfɔr. 这为岛上增加了新的土地,使其比以前大了一点。 Erupting volcanoes are dramatic natural events. ˌiˈrʌptɪŋ vɑlˈkeɪnoʊz ɑr drəˈmætɪk ˈnæʧərəl ɪˈvɛnts. 火山爆发是戏剧性的自然事件。 They can be a also bring minerals from deep inside the earth to the surface. ðeɪ kæn bi ə ˈɔlsoʊ brɪŋ ˈmɪnərəlz frʌm dip ˌɪnˈsaɪd ðə ərθ tu ðə ˈsərfəs. 它们还可以将矿物从地球深处带到地表。 However, volcanoes can be dangerous and destructive. ˌhaʊˈɛvər, vɑlˈkeɪnoʊz kæn bi ˈdeɪnʤərəs ənd dɪˈstrʌktɪv. 然而,火山可能是危险的和具有破坏性的。 Large volcanic eruptions can flatten entire forests. lɑrʤ vɑlˈkænɪk ˌiˈrʌpʃənz kæn ˈflætən ɪnˈtaɪər ˈfɔrəsts. 大型火山喷发可以夷平整片森林。 They can fill the air with poisonous gases and hot, choking ash. ðeɪ kæn fɪl ðə ɛr wɪð ˈpɔɪzənəs ˈgæsəz ənd hɑt, ˈʧoʊkɪŋ æʃ. 它们会使空气中充满有毒气体和灼热、令人窒息的灰烬。 They can release rivers of lava that burn and bury everything in their path. ðeɪ kæn riˈlis ˈrɪvərz ʌv ˈlɑvə ðæt bərn ənd ˈbɛri ˈɛvriˌθɪŋ ɪn ðɛr pæθ. 他们可以释放熔岩河,燃烧并掩埋他们路径上的一切。 Erupting volcanoes can also trigger earthquakes, tsunamis, and landslides. ˌiˈrʌptɪŋ vɑlˈkeɪnoʊz kæn ˈɔlsoʊ ˈtrɪgər ˈərθkˌweɪks, tsunamis*, ənd ˈlændsˌlaɪdz. 喷发的火山还会引发地震、海啸和山体滑坡。 They can even change the weather all around the world. ðeɪ kæn ˈivɪn ʧeɪnʤ ðə ˈwɛðər ɔl əraʊnd ðə wərld. 他们甚至可以改变世界各地的天气。 Chapter 4 Earth's Fiery Volcanoes THE BIG QUESTION How do scientists determine where volcanoes might develop? ˈʧæptər 4 ərθs ˈfaɪəri vɑlˈkeɪnoʊz ðə bɪg kˈwɛsʧən haʊ du ˈsaɪəntɪsts dəˈtərmən wɛr vɑlˈkeɪnoʊz maɪt dɪˈvɛləp? 第 4 章地球上的炽热火山 大问题 科学家如何确定火山可能发育的地点?
The Year without a Summer In the spring of 1815, a volcano called Tambora erupted in Indonesia. ðə jɪr wɪˈθaʊt ə ˈsʌmər ɪn ðə sprɪŋ ʌv 1815 ə vɑlˈkeɪnoʊ kɔld tambora* ˌiˈrʌptɪd ɪn ˌɪndoʊˈniʒə. 没有夏天的一年 1815 年春天,印度尼西亚爆发了一座名为坦博拉的火山。 It was the largest volcanic eruption in recorded history. ɪt wɑz ðə ˈlɑrʤəst vɑlˈkænɪk ˌiˈrʌpʃən ɪn rəˈkɔrdəd ˈhɪstəri. 这是有记载的历史上最大的火山喷发。 Tambora's eruption blasted enormous amounts of ash high into the atmosphere. tambora's* ˌiˈrʌpʃən ˈblæstəd ɪˈnɔrməs əˈmaʊnts ʌv æʃ haɪ ˈɪntu ðə ˈætməsˌfɪr. 坦博拉火山喷发将大量火山灰喷向大气层。 In the months that followed, winds distributed the ash around the globe. ɪn ðə mʌnθs ðæt ˈfɑloʊd, wɪndz dɪˈstrɪbjətəd ðə æʃ əraʊnd ðə gloʊb. 在接下来的几个月里,风将火山灰散布到全球各地。 The fine ash particles in the air blocked some of the sunlight reaching Earth's surface. ðə faɪn æʃ ˈpɑrtəkəlz ɪn ðə ɛr blɑkt sʌm ʌv ðə ˈsʌnˌlaɪt ˈriʧɪŋ ərθs ˈsərfəs. 空气中的细小火山灰颗粒阻挡了到达地球表面的部分阳光。 Less sunlight meant less warmth. lɛs ˈsʌnˌlaɪt mɛnt lɛs wɔrmθ. 更少的阳光意味着更少的温暖。 Because of Tambora, the weather was much colder than normal in 1816. bɪˈkɔz ʌv tambora*, ðə ˈwɛðər wɑz mʌʧ ˈkoʊldər ðæn ˈnɔrməl ɪn 1816 由于坦博拉,1816 年的天气比往常冷得多。 There were hard frosts in New England all summer long. ðɛr wər hɑrd frɔsts ɪn nu ˈɪŋglənd ɔl ˈsʌmər lɔŋ. 新英格兰整个夏天都结霜。 A foot of snow fell in eastern Canada in June. ə fʊt ʌv snoʊ fɛl ɪn ˈistərn ˈkænədə ɪn ʤun. 六月,加拿大东部降了一英尺的雪。 Weeks of cold rain killed most of the crops in Europe. wiks ʌv koʊld reɪn kɪld moʊst ʌv ðə krɑps ɪn ˈjʊrəp. 数周的冷雨使欧洲大部分农作物死亡。 Many people called 1816 "the year without a summer." ˈmɛni ˈpipəl kɔld 1816 "ðə jɪr wɪˈθaʊt ə ˈsʌmər." 许多人称 1816 年为“没有夏天的一年”。
What is a Volcano? wʌt ɪz ə vɑlˈkeɪnoʊ? 什么是火山? A volcano is a hill or mountain that forms over a crack in Earth's crust from which lava erupts. ə vɑlˈkeɪnoʊ ɪz ə hɪl ɔr ˈmaʊntən ðæt fɔrmz ˈoʊvər ə kræk ɪn ərθs krʌst frʌm wɪʧ ˈlɑvə ˌiˈrʌpts. 火山是在地壳裂缝上形成的山丘或山脉,熔岩从裂缝中喷出。 The crack leads down to a chamber, or huge space, filled with magma, which comes from the mantle.Tremendous pressure and heat in the mantle force magma in the chamber upward through the crack. ðə kræk lidz daʊn tu ə ˈʧeɪmbər, ɔr hjuʤ speɪs, fɪld wɪð ˈmægmə, wɪʧ kʌmz frʌm ðə mantle.tremendous* ˈprɛʃər ənd hit ɪn ðə ˈmæntəl fɔrs ˈmægmə ɪn ðə ˈʧeɪmbər ˈʌpwərd θru ðə kræk. 裂缝向下通向一个腔室,或巨大的空间,充满了来自地幔的岩浆。地幔中巨大的压力和热量迫使腔室中的岩浆向上穿过裂缝。 If the pressure is great enough, magma erupts on the surface as lava. ɪf ðə ˈprɛʃər ɪz greɪt ɪˈnʌf, ˈmægmə ˌiˈrʌpts ɑn ðə ˈsərfəs æz ˈlɑvə. 如果压力足够大,岩浆就会以熔岩的形式在地表喷发。 Magma chamber Lava ˈmægmə ˈʧeɪmbər ˈlɑvə 岩浆室熔岩
Some volcanic eruptions are relatively calm and quiet whereas others are sudden and violent. sʌm vɑlˈkænɪk ˌiˈrʌpʃənz ɑr ˈrɛlətɪvli kɑm ənd kwaɪət wɛˈræz ˈʌðərz ɑr ˈsʌdən ənd ˈvaɪələnt. 一些火山喷发相对平静和安静,而另一些则突然而猛烈。 Each time lava erupts, a new layer of rock forms, making the volcano bigger and bigger. iʧ taɪm ˈlɑvə ˌiˈrʌpts, ə nu leɪər ʌv rɑk fɔrmz, ˈmeɪkɪŋ ðə vɑlˈkeɪnoʊ ˈbɪgər ənd ˈbɪgər. 每次熔岩喷发时,都会形成一层新的岩石,使火山越来越大。 Many volcanoes gradually become high, cone-shaped mountains. ˈmɛni vɑlˈkeɪnoʊz ˈgræʤuəli bɪˈkʌm haɪ, cone-shaped* ˈmaʊntənz. 许多火山逐渐变成高高的锥形山脉。 Mount Vesuvius in Italy and Mount Fuji in Japan are good examples of volcanoes with this distinctive shape. maʊnt vəˈsuviəs ɪn ˈɪtəli ənd maʊnt ˈfuʤi ɪn ʤəˈpæn ɑr gʊd ɪgˈzæmpəlz ʌv vɑlˈkeɪnoʊz wɪð ðɪs dɪˈstɪŋktɪv ʃeɪp. 意大利的维苏威火山和日本的富士山是具有这种独特形状的火山的典范。 Vesuvius and Fuji have something else in common. vəˈsuviəs ənd ˈfuʤi hæv ˈsʌmθɪŋ ɛls ɪn ˈkɑmən. 维苏威火山和富士火山还有其他共同点。 They are active volcanoes. ðeɪ ɑr ˈæktɪv vɑlˈkeɪnoʊz. 它们是活火山。 An active volcano is one that has erupted in the past 10,000 years and is likely to erupt again. æn ˈæktɪv vɑlˈkeɪnoʊ ɪz wʌn ðæt hæz ˌiˈrʌptɪd ɪn ðə pæst 10,000* jɪrz ənd ɪz ˈlaɪkli tu ɪˈrʌpt əˈgɛn. 活火山是指在过去 10,000 年内喷发过并可能再次喷发的火山。 When an active volcano hasn't erupted in a long time, it is considered a dormant volcano. wɛn æn ˈæktɪv vɑlˈkeɪnoʊ ˈhæzənt ˌiˈrʌptɪd ɪn ə lɔŋ taɪm, ɪt ɪz kənˈsɪdərd ə ˈdɔrmənt vɑlˈkeɪnoʊ. 当一座活火山很长一段时间没有喷发时,它被认为是一座休眠火山。 Extinct volcanoes are those that have not erupted for at least 10,000 years. ɪkˈstɪŋkt vɑlˈkeɪnoʊz ɑr ðoʊz ðæt hæv nɑt ˌiˈrʌptɪd fɔr æt list 10,000* jɪrz. 死火山是那些至少有 10,000 年没有喷发的火山。 Mantle Crust ˈmæntəl krʌst 地幔壳
Action at the Edge If you wanted to see a lot of volcanoes, where would you look? ˈækʃən æt ðə ɛʤ ɪf ju ˈwɔntɪd tu si ə lɑt ʌv vɑlˈkeɪnoʊz, wɛr wʊd ju lʊk? 边缘行动 如果你想看到很多火山,你会看哪里? Volcanoes form where there are cracks and weak spots in Earth's crust. vɑlˈkeɪnoʊz fɔrm wɛr ðɛr ɑr kræks ənd wik spɑts ɪn ərθs krʌst. 火山形成于地壳中有裂缝和薄弱点的地方。 You'll find those mostly along the boundaries of tectonic plates that are moving apart. jul faɪnd ðoʊz ˈmoʊstli əˈlɔŋ ðə ˈbaʊndəriz ʌv tɛkˈtɑnɪk pleɪts ðæt ɑr ˈmuvɪŋ əˈpɑrt. 你会发现那些大多沿着正在分开的构造板块的边界。 Volcanoes are also common where two plates are slowly colliding and one plate is subducting under the other. vɑlˈkeɪnoʊz ɑr ˈɔlsoʊ ˈkɑmən wɛr tu pleɪts ɑr sˈloʊli kəˈlaɪdɪŋ ənd wʌn pleɪt ɪz subducting* ˈʌndər ðə ˈʌðər. 火山也很常见,其中两个板块缓慢碰撞,一个板块俯冲到另一个板块之下。 The Pacific Plate is one of Earth's largest tectonic plates. ðə pəˈsɪfɪk pleɪt ɪz wʌn ʌv ərθs ˈlɑrʤəst tɛkˈtɑnɪk pleɪts. 太平洋板块是地球上最大的构造板块之一。 It lies beneath the Pacific Ocean. ɪt laɪz bɪˈniθ ðə pəˈsɪfɪk ˈoʊʃən. 它位于太平洋之下。 Along its boundaries, the Pacific Plate is subducting under several other plates. əˈlɔŋ ɪts ˈbaʊndəriz, ðə pəˈsɪfɪk pleɪt ɪz subducting* ˈʌndər ˈsɛvərəl ˈʌðər pleɪts. 沿着它的边界,太平洋板块正在俯冲到其他几个板块之下。 Geologists call the places where this is happening subduction zones. ʤiˈɑləʤɪsts kɔl ðə ˈpleɪsəz wɛr ðɪs ɪz ˈhæpənɪŋ subduction* zoʊnz. 地质学家将发生这种情况的地方称为俯冲带。 Deep ocean trenches and many volcanoes have formed along subduction zones. dip ˈoʊʃən ˈtrɛnʧɪz ənd ˈmɛni vɑlˈkeɪnoʊz hæv fɔrmd əˈlɔŋ subduction* zoʊnz. 沿着俯冲带形成了深海沟和许多火山。 This is because the edge of a subducting plate melts as it descends into Earth's hot mantle. ðɪs ɪz bɪˈkɔz ðə ɛʤ ʌv ə subducting* pleɪt mɛlts æz ɪt dɪˈsɛndz ˈɪntu ərθs hɑt ˈmæntəl. 这是因为俯冲板块的边缘在下降到地球的热地幔中时熔化。 Magma moves up through cracks in the crust and erupts to form volcanoes above the subduction zone. ˈmægmə muvz ʌp θru kræks ɪn ðə krʌst ənd ˌiˈrʌpts tu fɔrm vɑlˈkeɪnoʊz əˈbʌv ðə subduction* zoʊn. 岩浆通过地壳裂缝向上移动并喷发,在俯冲带上方形成火山。 World's Tallest Mountain The largest active volcano is Mauna Loa, a volcano on the island of Hawaii. wərldz ˈtɔlɪst ˈmaʊntən ðə ˈlɑrʤəst ˈæktɪv vɑlˈkeɪnoʊ ɪz ˈmɔnə loa*, ə vɑlˈkeɪnoʊ ɑn ðə ˈaɪlənd ʌv həˈwaɪˌi. 世界上最高的山 最大的活火山是莫纳罗亚火山,它位于夏威夷岛上。 Mauna Loa's last big eruption was in 1984. ˈmɔnə loa's* læst bɪg ˌiˈrʌpʃən wɑz ɪn 1984 莫纳罗亚火山上一次大喷发是在 1984 年。 The volcano's peak is 13,796 feet above sea level but its base sits on the seafloor. ðə vɑlˈkeɪnoʊz pik ɪz 13,796* fit əˈbʌv si ˈlɛvəl bʌt ɪts beɪs sɪts ɑn ðə seafloor*. 火山的顶峰海拔 13,796 英尺,但其底部位于海底。 From top to bottom, this enormous volcano measures more than 33,000 feet. frʌm tɑp tu ˈbɑtəm, ðɪs ɪˈnɔrməs vɑlˈkeɪnoʊ ˈmɛʒərz mɔr ðæn 33,000* fit. 这座巨大的火山从上到下的高度超过 33,000 英尺。 Mount Everest is considered the world's highest mountain at 29,029 feet above sea level, even though Mauna Loa is taller. maʊnt ˈɛvərəst ɪz kənˈsɪdərd ðə wərldz haɪəst ˈmaʊntən æt 29,029* fit əˈbʌv si ˈlɛvəl, ˈivɪn ðoʊ ˈmɔnə loa* ɪz ˈtɔlər. 珠穆朗玛峰被认为是世界上海拔 29,029 英尺的最高山峰,尽管莫纳罗亚山更高。 This is because nearly 20,000 feet of Mauna Loa are hidden beneath the sea. ðɪs ɪz bɪˈkɔz ˈnɪrli 20,000* fit ʌv ˈmɔnə loa* ɑr ˈhɪdən bɪˈniθ ðə si. 这是因为将近 20,000 英尺的莫纳罗亚火山隐藏在海底。 Mauna Loa ˈmɔnə loa* 莫纳罗亚山
More than 450 active volcanoes lie around the edges of the Pacific Plate. mɔr ðæn 450 ˈæktɪv vɑlˈkeɪnoʊz laɪ əraʊnd ðə ˈɛʤəz ʌv ðə pəˈsɪfɪk pleɪt. 太平洋板块边缘分布着 450 多座活火山。 Those are just the ones on land! ðoʊz ɑr ʤʌst ðə wʌnz ɑn lænd! 那些只是陆地上的! Many more rise up from the seafloor and are hidden beneath the ocean's surface. ˈmɛni mɔr raɪz ʌp frʌm ðə seafloor* ənd ɑr ˈhɪdən bɪˈniθ ðə ˈoʊʃənz ˈsərfəs. 还有更多从海底升起并隐藏在海洋表面之下。 Together, all these volcanoes form what is called the Ring of Fire around much of the Pacific Ocean. təˈgɛðər, ɔl ðiz vɑlˈkeɪnoʊz fɔrm wʌt ɪz kɔld ðə rɪŋ ʌv faɪər əraʊnd mʌʧ ʌv ðə pəˈsɪfɪk ˈoʊʃən. 所有这些火山一起形成了太平洋大部分地区周围所谓的火环。 It is one of the most volcanically active regions on Earth. ɪt ɪz wʌn ʌv ðə moʊst vɑlˈkænɪkli ˈæktɪv ˈriʤənz ɑn ərθ. 它是地球上火山活动最活跃的地区之一。 Mount Fuji in Japan Krakatoa volcano in Indonesia Paricutin volcano in Mexico Most of the world's volcanoes form along the boundaries of tectonic plates. maʊnt ˈfuʤi ɪn ʤəˈpæn krakatoa* vɑlˈkeɪnoʊ ɪn ˌɪndoʊˈniʒə paricutin* vɑlˈkeɪnoʊ ɪn ˈmɛksəˌkoʊ moʊst ʌv ðə wərldz vɑlˈkeɪnoʊz fɔrm əˈlɔŋ ðə ˈbaʊndəriz ʌv tɛkˈtɑnɪk pleɪts. 日本的富士山 印度尼西亚的喀拉喀托火山 墨西哥的帕里库廷火山 世界上大多数火山都沿着构造板块的边界形成。 Volcanoes around the Ring of Fire are good examples of this. vɑlˈkeɪnoʊz əraʊnd ðə rɪŋ ʌv faɪər ɑr gʊd ɪgˈzæmpəlz ʌv ðɪs. 火环周围的火山就是很好的例子。
Hotspots Not all volcanoes form along plate boundaries. hotspots* nɑt ɔl vɑlˈkeɪnoʊz fɔrm əˈlɔŋ pleɪt ˈbaʊndəriz. 热点 并非所有火山都沿着板块边界形成。 Some occur in places that geologists call hotspots. sʌm əˈkər ɪn ˈpleɪsəz ðæt ʤiˈɑləʤɪsts kɔl hotspots*. 有些发生在地质学家称之为热点的地方。 A hotspot is a very hot region deep within the mantle. ə ˈhɑtˌspɑt ɪz ə ˈvɛri hɑt ˈriʤən dip wɪˈðɪn ðə ˈmæntəl. 热点是地幔深处非常热的区域。 A huge magma chamber forms beneath Earth's crust at a hotspot. ə hjuʤ ˈmægmə ˈʧeɪmbər fɔrmz bɪˈniθ ərθs krʌst æt ə ˈhɑtˌspɑt. 一个巨大的岩浆室在地壳下的一个热点处形成。 Magma periodically erupts from the chamber through cracks in the crust. ˈmægmə ˌpiriˈɑdɪkəli ˌiˈrʌpts frʌm ðə ˈʧeɪmbər θru kræks ɪn ðə krʌst. 岩浆周期性地通过地壳裂缝从腔室中喷出。 Geologists have identified dozens of hotspots worldwide. ʤiˈɑləʤɪsts hæv aɪˈdɛntəˌfaɪd ˈdʌzənz ʌv hotspots* ˈwərldˈwaɪd. 地质学家已经确定了全球数十个热点。 Some are beneath continental crust. sʌm ɑr bɪˈniθ ˌkɑntəˈnɛntəl krʌst. 有些在大陆地壳之下。 Others are beneath oceanic crust. ˈʌðərz ɑr bɪˈniθ ˌoʊʃiˈænɪk krʌst. 其他的则在洋壳之下。 Hotspots underneath oceanic crust have formed many islands. hotspots* ˌəndərˈniθ ˌoʊʃiˈænɪk krʌst hæv fɔrmd ˈmɛni ˈaɪləndz. 洋壳下的热点形成了许多岛屿。 The process begins when magma erupting from a hotspot forms a volcano on the seafloor. ðə ˈprɑˌsɛs bɪˈgɪnz wɛn ˈmægmə ˌiˈrʌptɪŋ frʌm ə ˈhɑtˌspɑt fɔrmz ə vɑlˈkeɪnoʊ ɑn ðə seafloor*. 当从热点喷出的岩浆在海底形成一座火山时,这个过程就开始了。 With repeated eruptions, the volcano grows taller and taller over time. wɪð rɪˈpitɪd ˌiˈrʌpʃənz, ðə vɑlˈkeɪnoʊ groʊz ˈtɔlər ənd ˈtɔlər ˈoʊvər taɪm. 随着反复的喷发,火山随着时间的推移变得越来越高。 Eventually the top of the volcano may rise above the ocean's surface and form an island. ɪˈvɛnʧəwəli ðə tɑp ʌv ðə vɑlˈkeɪnoʊ meɪ raɪz əˈbʌv ðə ˈoʊʃənz ˈsərfəs ənd fɔrm æn ˈaɪlənd. 最终火山的顶部可能会升至海面之上并形成一个岛屿。 Molokai Maui ˈmɑləˌkaɪ maʊi 摩洛凯岛毛伊岛
Island of Hawaii Several miles to the southeast of Hawaii, there is an underwater volcano called Loihi. ˈaɪlənd ʌv həˈwaɪˌi ˈsɛvərəl maɪlz tu ðə ˌsaʊˈθist ʌv həˈwaɪˌi, ðɛr ɪz æn ˈʌndərˌwɔtər vɑlˈkeɪnoʊ kɔld loihi*. 夏威夷岛 在夏威夷东南部数英里处,有一座名为 Loihi 的水下火山。 Scientists estimate its top will reach the sea surface in tens of thousands of years. ˈsaɪəntɪsts ˈɛstəmət ɪts tɑp wɪl riʧ ðə si ˈsərfəs ɪn tɛnz ʌv ˈθaʊzəndz ʌv jɪrz. 科学家估计它的顶部将在数万年内到达海面。 Over a very long period of time, ocean hotspots may form chains of islands. ˈoʊvər ə ˈvɛri lɔŋ ˈpɪriəd ʌv taɪm, ˈoʊʃən hotspots* meɪ fɔrm ʧeɪnz ʌv ˈaɪləndz. 在很长一段时间内,海洋热点可能会形成岛屿链。 This is because hotspots remain in the same place while tectonic plates slowly keep moving. ðɪs ɪz bɪˈkɔz hotspots* rɪˈmeɪn ɪn ðə seɪm pleɪs waɪl tɛkˈtɑnɪk pleɪts sˈloʊli kip ˈmuvɪŋ. 这是因为热点保持在同一个地方,而构造板块却在缓慢移动。 The Hawaiian Islands, for example, were formed by a hotspot located beneath the middle of the Pacific Plate. ðə həˈwaɪən ˈaɪləndz, fɔr ɪgˈzæmpəl, wər fɔrmd baɪ ə ˈhɑtˌspɑt ˈloʊˌkeɪtəd bɪˈniθ ðə ˈmɪdəl ʌv ðə pəˈsɪfɪk pleɪt. 例如,夏威夷群岛是由位于太平洋板块中部下方的一个热点形成的。 The island of Kauai formed about 5 million years ago. ðə ˈaɪlənd ʌv kaʊaɪ fɔrmd əˈbaʊt 5 ˈmɪljən jɪrz əˈgoʊ. 考艾岛形成于大约 500 万年前。 It began as an undersea volcano that grew tall enough to rise above the water. ɪt bɪˈgæn æz æn ˌəndərˈsi vɑlˈkeɪnoʊ ðæt gru tɔl ɪˈnʌf tu raɪz əˈbʌv ðə ˈwɔtər. 它最初是一座海底火山,后来长得足够高,可以露出水面。 As the Pacific Plate inched its way northwest, however, Kauai moved along with it. æz ðə pəˈsɪfɪk pleɪt ɪnʧt ɪts weɪ ˌnɔrθˈwɛst, ˌhaʊˈɛvər, kaʊaɪ muvd əˈlɔŋ wɪð ɪt. 然而,随着太平洋板块向西北移动,考艾岛也随之移动。 At some point, the island was no longer directly above the hotspot. æt sʌm pɔɪnt, ðə ˈaɪlənd wɑz noʊ ˈlɔŋgər dərˈɛktli əˈbʌv ðə ˈhɑtˌspɑt. 在某些时候,该岛不再直接位于热点上方。 A new underwater volcano began forming on the seafloor. ə nu ˈʌndərˌwɔtər vɑlˈkeɪnoʊ bɪˈgæn ˈfɔrmɪŋ ɑn ðə seafloor*. 海底开始形成一座新的水下火山。 This volcano grew to form the island of Oahu. ðɪs vɑlˈkeɪnoʊ gru tu fɔrm ðə ˈaɪlənd ʌv ˌoʊˈɑhu. 这座火山发展形成了欧胡岛。 Next came the island of Molokai, then Maui, and finally the island of Hawaii. nɛkst keɪm ðə ˈaɪlənd ʌv ˈmɑləˌkaɪ, ðɛn maʊi, ənd ˈfaɪnəli ðə ˈaɪlənd ʌv həˈwaɪˌi. 接下来是摩洛凯岛,然后是毛伊岛,最后是夏威夷岛。 Hawaii currently lies over the hotspot, which is why it has so many active volcanoes. həˈwaɪˌi ˈkərəntli laɪz ˈoʊvər ðə ˈhɑtˌspɑt, wɪʧ ɪz waɪ ɪt hæz soʊ ˈmɛni ˈæktɪv vɑlˈkeɪnoʊz. 夏威夷目前位于热点上方,这就是为什么它有如此多的活火山。 Eventually, Hawaii will drift away from the hotspot and a new island will begin to form. ɪˈvɛnʧəwəli, həˈwaɪˌi wɪl drɪft əˈweɪ frʌm ðə ˈhɑtˌspɑt ənd ə nu ˈaɪlənd wɪl bɪˈgɪn tu fɔrm. 最终,夏威夷将远离热点,一个新的岛屿将开始形成。
A Garden of Geysers Have you ever been to Yellowstone National Park? ə ˈgɑrdən ʌv ˈgaɪzərz hæv ju ˈɛvər bɪn tu ˈjɛloʊˌstoʊn ˈnæʃənəl pɑrk? 间歇泉花园 你去过黄石国家公园吗? If so, you've stood over North America's largest hotspot. ɪf soʊ, juv stʊd ˈoʊvər nɔrθ əˈmɛrɪkəz ˈlɑrʤəst ˈhɑtˌspɑt. 如果是这样,您就站在了北美最大的热点地区。 A great plume of magma rises from the mantle at this spot. ə greɪt plum ʌv ˈmægmə ˈraɪzəz frʌm ðə ˈmæntəl æt ðɪs spɑt. 巨大的岩浆羽流从这个地方的地幔中升起。 It fills an enormous magma chamber beneath Earth's crust. ɪt fɪlz æn ɪˈnɔrməs ˈmægmə ˈʧeɪmbər bɪˈniθ ərθs krʌst. 它充满了地壳下巨大的岩浆库。 In short, Yellowstone sits on top of one of the world's largest volcanoes. ɪn ʃɔrt, ˈjɛloʊˌstoʊn sɪts ɑn tɑp ʌv wʌn ʌv ðə wərldz ˈlɑrʤəst vɑlˈkeɪnoʊz. 简而言之,黄石公园坐落在世界上最大的火山之一的顶部。 Geologists call it a supervolcano. ʤiˈɑləʤɪsts kɔl ɪt ə supervolcano*. 地质学家称之为超级火山。 Heat from the magma beneath Yellowstone is what creates the park's hot springs and geysers. hit frʌm ðə ˈmægmə bɪˈniθ ˈjɛloʊˌstoʊn ɪz wʌt kriˈeɪts ðə pɑrks hɑt sprɪŋz ənd ˈgaɪzərz. 黄石公园地下岩浆的热量造就了公园的温泉和间歇泉。 Geysers are hot springs that periodically erupt, like volcanoes of hot water. ˈgaɪzərz ɑr hɑt sprɪŋz ðæt ˌpiriˈɑdɪkəli ɪˈrʌpt, laɪk vɑlˈkeɪnoʊz ʌv hɑt ˈwɔtər. 间歇泉是周期性喷发的温泉,就像热水火山一样。 Geysers form when water drains down into openings in the ground above the magma chamber. ˈgaɪzərz fɔrm wɛn ˈwɔtər dreɪnz daʊn ˈɪntu ˈoʊpənɪŋz ɪn ðə graʊnd əˈbʌv ðə ˈmægmə ˈʧeɪmbər. 当水排入岩浆房上方地面的开口时,就会形成间歇泉。 Heat from the magma turns the water scalding hot. hit frʌm ðə ˈmægmə tərnz ðə ˈwɔtər ˈskɔldɪŋ hɑt. 岩浆的热量使水变得滚烫。 As the hot water rises back up through the openings, some of it turns to steam. æz ðə hɑt ˈwɔtər ˈraɪzəz bæk ʌp θru ðə ˈoʊpənɪŋz, sʌm ʌv ɪt tərnz tu stim. 当热水通过开口重新上升时,其中一些会变成蒸汽。 This increases the pressure, forcing the mixture of steam and hot water to rush and bubble upward. ðɪs ˌɪnˈkrisɪz ðə ˈprɛʃər, ˈfɔrsɪŋ ðə ˈmɪksʧər ʌv stim ənd hɑt ˈwɔtər tu rʌʃ ənd ˈbʌbəl ˈʌpwərd. 这增加了压力,迫使蒸汽和热水的混合物向上冲和冒泡。 When it reaches the surface, a hissing fountain of hot water and steam explodes out of the ground. wɛn ɪt ˈriʧəz ðə ˈsərfəs, ə ˈhɪsɪŋ ˈfaʊntən ʌv hɑt ˈwɔtər ənd stim ɪkˈsploʊdz aʊt ʌv ðə graʊnd. 当它到达地表时,一股嘶嘶作响的热水和蒸汽喷泉从地下喷出。 Yellowstone's most famous geyser is called Old Faithful. ˈjɛloʊˌstoʊnz moʊst ˈfeɪməs ˈgaɪzər ɪz kɔld oʊld ˈfeɪθfəl. 黄石公园最著名的间歇泉叫做老忠实喷泉。 It got its name because it erupts reliably more than a dozen times a day. ɪt gɑt ɪts neɪm bɪˈkɔz ɪt ˌiˈrʌpts rɪˈlaɪəbli mɔr ðæn ə ˈdʌzən taɪmz ə deɪ. 它之所以得名,是因为它每天可靠地喷发十几次。 Magma itself hasn't erupted from the Yellowstone hotspot for hundreds of years. ˈmægmə ˌɪtˈsɛlf ˈhæzənt ˌiˈrʌptɪd frʌm ðə ˈjɛloʊˌstoʊn ˈhɑtˌspɑt fɔr ˈhʌndrədz ʌv jɪrz. 数百年来,岩浆本身都没有从黄石热点喷发过。 Could the Yellowstone supervolcano erupt again? kʊd ðə ˈjɛloʊˌstoʊn supervolcano* ɪˈrʌpt əˈgɛn? 黄石超级火山会再次喷发吗? It's possible, geologists say, but most doubt it will happen anytime soon. ɪts ˈpɑsəbəl, ʤiˈɑləʤɪsts seɪ, bʌt moʊst daʊt ɪt wɪl ˈhæpən ˈɛniˌtaɪm sun. 地质学家说,这是可能的,但大多数人怀疑它会很快发生。 Yellowstone National Park's geysers and hot springs are all created by the heat of the huge pool of magma below the ground. ˈjɛloʊˌstoʊn ˈnæʃənəl pɑrks ˈgaɪzərz ənd hɑt sprɪŋz ɑr ɔl kriˈeɪtəd baɪ ðə hit ʌv ðə hjuʤ pul ʌv ˈmægmə bɪˈloʊ ðə graʊnd. 黄石国家公园的间歇泉和温泉都是由地下巨大的岩浆池的热量产生的。
Old Faithful in Yellowstone National Park oʊld ˈfeɪθfəl ɪn ˈjɛloʊˌstoʊn ˈnæʃənəl pɑrk 黄石国家公园的老忠实泉
An erupting volcano seems almost alive. æn ˌiˈrʌptɪŋ vɑlˈkeɪnoʊ simz ˈɔlˌmoʊst əˈlaɪv. 一座正在喷发的火山似乎几乎还活着。 It hisses, rumbles, and makes the ground shake. ɪt ˈhɪsɪz, ˈrʌmbəlz, ənd meɪks ðə graʊnd ʃeɪk. 它发出嘶嘶声,发出隆隆声,让大地震动。 It's easy to understand why ancient cultures thought powerful spirits lived inside volcanoes. ɪts ˈizi tu ˌəndərˈstænd waɪ ˈeɪnʧənt ˈkʌlʧərz θɔt ˈpaʊərfəl ˈspɪrɪts lɪvd ˌɪnˈsaɪd vɑlˈkeɪnoʊz. 很容易理解为什么古代文化认为强大的灵魂生活在火山中。 Belief in volcano gods helped people make sense of volcanic eruptions. bɪˈlif ɪn vɑlˈkeɪnoʊ gɑdz hɛlpt ˈpipəl meɪk sɛns ʌv vɑlˈkænɪk ˌiˈrʌpʃənz. 对火山神的信仰帮助人们理解了火山喷发。 Some believed that when volcanoes were quiet, it meant the volcano gods were content. sʌm bɪˈlivd ðæt wɛn vɑlˈkeɪnoʊz wər kwaɪət, ɪt mɛnt ðə vɑlˈkeɪnoʊ gɑdz wər ˈkɑntɛnt. 有些人认为,当火山平静时,这意味着火山之神心满意足。 Some people also believed that when volcanoes erupted, it meant the gods were angry. sʌm ˈpipəl ˈɔlsoʊ bɪˈlivd ðæt wɛn vɑlˈkeɪnoʊz ˌiˈrʌptɪd, ɪt mɛnt ðə gɑdz wər ˈæŋgri. 有些人还认为,当火山爆发时,意味着众神发怒了。 People tried to keep volcano gods happy with offerings of food, flowers, and animals. ˈpipəl traɪd tu kip vɑlˈkeɪnoʊ gɑdz ˈhæpi wɪð ˈɔfərɪŋz ʌv fud, flaʊərz, ənd ˈænəməlz. 人们试图通过提供食物、鲜花和动物来取悦火山神。 People told stories to help explain why unpredictable events like volcanoes occurred. ˈpipəl toʊld ˈstɔriz tu hɛlp ɪkˈspleɪn waɪ ˌənprɪˈdɪktəbəl ɪˈvɛnts laɪk vɑlˈkeɪnoʊz əˈkərd. 人们讲故事来帮助解释为什么会发生像火山这样不可预测的事件。 Many stories included volcano gods as part of the explanation. ˈmɛni ˈstɔriz ˌɪnˈkludəd vɑlˈkeɪnoʊ gɑdz æz pɑrt ʌv ðə ˌɛkspləˈneɪʃən. 许多故事都将火山神作为解释的一部分。 These stories, or myths, were retold again and again. ðiz ˈstɔriz, ɔr mɪθs, wər retold* əˈgɛn ənd əˈgɛn. 这些故事或神话被一次又一次地讲述。 Over time, volcano myths became an important part of a culture's history and tradition. ˈoʊvər taɪm, vɑlˈkeɪnoʊ mɪθs bɪˈkeɪm æn ˌɪmˈpɔrtənt pɑrt ʌv ə ˈkʌlʧərz ˈhɪstəri ənd trəˈdɪʃən. 随着时间的推移,火山神话成为一种文化历史和传统的重要组成部分。 The myths were creative explanations for natural processes and events. ðə mɪθs wər kriˈeɪtɪv ˌɛkspləˈneɪʃənz fɔr ˈnæʧərəl ˈprɑsɛsəz ənd ɪˈvɛnts. 神话是对自然过程和事件的创造性解释。 Hawaii's Goddess of Fire Pele is the ancient Hawaiian goddess of fire and volcanoes. həˈwaɪˌiz ˈgɑdəs ʌv faɪər ˈpɛleɪ ɪz ðə ˈeɪnʧənt həˈwaɪən ˈgɑdəs ʌv faɪər ənd vɑlˈkeɪnoʊz. 夏威夷的火女神贝利是古代夏威夷的火与火山女神。 She is known for creating volcanic mountains and islands. ʃi ɪz noʊn fɔr kriˈeɪtɪŋ vɑlˈkænɪk ˈmaʊntənz ənd ˈaɪləndz. 她以创造火山山脉和岛屿而闻名。 When she unleashes fiery lava, she also destroys land and everything on it. wɛn ʃi ənˈliʃɪz ˈfaɪəri ˈlɑvə, ʃi ˈɔlsoʊ dɪˈstrɔɪz lænd ənd ˈɛvriˌθɪŋ ɑn ɪt. 当她释放出炽热的熔岩时,她也会摧毁土地和土地上的一切。 Belief in Pele began centuries ago. bɪˈlif ɪn ˈpɛleɪ bɪˈgæn ˈsɛnʧəriz əˈgoʊ. 对贝利的信仰始于几个世纪前。 Native Hawaiians believe the goddess lives in Kilauea, an active volcano on the island of Hawaii in the Hawaiian Island chain. ˈneɪtɪv həˈwaɪənz bɪˈliv ðə ˈgɑdəs lɪvz ɪn kilauea*, æn ˈæktɪv vɑlˈkeɪnoʊ ɑn ðə ˈaɪlənd ʌv həˈwaɪˌi ɪn ðə həˈwaɪən ˈaɪlənd ʧeɪn. 夏威夷原住民认为女神住在基拉韦厄火山,基拉韦厄火山是夏威夷岛链中夏威夷岛上的一座活火山。 This Hawaiian volcano myth tells the story of how she came to make her home there. ðɪs həˈwaɪən vɑlˈkeɪnoʊ mɪθ tɛlz ðə ˈstɔri ʌv haʊ ʃi keɪm tu meɪk hər hoʊm ðɛr. 这个夏威夷火山神话讲述了她如何来到那里安家的故事。 Chapter 5 Mythic Volcano Spirits THE BIG QUESTION How do volcano myths help explain volcanic activity? ˈʧæptər 5 ˈmɪθɪk vɑlˈkeɪnoʊ ˈspɪrɪts ðə bɪg kˈwɛsʧən haʊ du vɑlˈkeɪnoʊ mɪθs hɛlp ɪkˈspleɪn vɑlˈkænɪk ækˈtɪvɪti? 第 5 章神话火山精神 大问题 火山神话如何帮助解释火山活动?
Long ago, Pele lived in the spirit world with her parents and many brothers and sisters. lɔŋ əˈgoʊ, ˈpɛleɪ lɪvd ɪn ðə ˈspɪrət wərld wɪð hər ˈpɛrənts ənd ˈmɛni ˈbrʌðərz ənd ˈsɪstərz. 很久以前,贝利和她的父母以及许多兄弟姐妹一起生活在灵界。 Pele was strong-willed and had a short temper. ˈpɛleɪ wɑz strong-willed* ənd hæd ə ʃɔrt ˈtɛmpər. 贝利意志坚强,脾气暴躁。 When she got angry, she caused things to burn and lava to erupt from the ground. wɛn ʃi gɑt ˈæŋgri, ʃi kɑzd θɪŋz tu bərn ənd ˈlɑvə tu ɪˈrʌpt frʌm ðə graʊnd. 当她生气时,她会让东西燃烧并让熔岩从地面喷发。 Pele got along with most of her siblings except for her sister, Na-maka-o-kaha'i, the goddess of the ocean and seawater. ˈpɛleɪ gɑt əˈlɔŋ wɪð moʊst ʌv hər ˈsɪblɪŋz ɪkˈsɛpt fɔr hər ˈsɪstər, na-maka-o-kaha'i*, ðə ˈgɑdəs ʌv ðə ˈoʊʃən ənd ˈsiˌwɑtər. 除了她的姐姐,海洋和海水女神 Na-maka-o-kaha'i 之外,Pele 与她的大多数兄弟姐妹相处融洽。 Over time, Pele and Na-maka-o-kaha'i became bitter enemies. ˈoʊvər taɪm, ˈpɛleɪ ənd na-maka-o-kaha'i* bɪˈkeɪm ˈbɪtər ˈɛnəmiz. 随着时间的推移,贝利和 Na-maka-o-kaha'i 成了死敌。 Pele decided to find a new home, so she set off across Earth's ocean in a great canoe. ˈpɛleɪ ˌdɪˈsaɪdɪd tu faɪnd ə nu hoʊm, soʊ ʃi sɛt ɔf əˈkrɔs ərθs ˈoʊʃən ɪn ə greɪt kəˈnu. 贝利决定找一个新家,于是她乘着大独木舟出发穿越地球的海洋。 Several of her brothers and her youngest sister, Hi'iaka, came with her. ˈsɛvərəl ʌv hər ˈbrʌðərz ənd hər ˈjʌŋgəst ˈsɪstər, hi'iaka*, keɪm wɪð hər. 她的几个兄弟和最小的妹妹 Hi'iaka 和她一起来了。 The canoe landed on Kauai, the northernmost island in the Hawaiian Island chain. ðə kəˈnu ˈlændəd ɑn kaʊaɪ, ðə ˈnɔrðərnˌmoʊst ˈaɪlənd ɪn ðə həˈwaɪən ˈaɪlənd ʧeɪn. 独木舟在夏威夷群岛最北端的考艾岛登陆。 There, Pele met and fell in love with Lohi'au, the island's king. ðɛr, ˈpɛleɪ mɛt ənd fɛl ɪn lʌv wɪð lohi'au*, ðə ˈaɪləndz kɪŋ. 在那里,贝利遇见并爱上了岛上的国王洛希奥。 She boldly asked him to marry her. ʃi ˈboʊldli æskt hɪm tu ˈmɛri hər. 她大胆地向他求婚。 After a moment's hesitation, Lohi'au agreed. ˈæftər ə ˈmoʊmənts ˌhɛzəˈteɪʃən, lohi'au* əˈgrid. 犹豫片刻,洛海欧同意了。 Who could say no to a goddess? hu kʊd seɪ noʊ tu ə ˈgɑdəs? 谁能拒绝女神? Before the wedding could take place, however, Pele insisted on creating a suitable place for the couple to live. bɪˈfɔr ðə ˈwɛdɪŋ kʊd teɪk pleɪs, ˌhaʊˈɛvər, ˈpɛleɪ ˌɪnˈsɪstəd ɑn kriˈeɪtɪŋ ə ˈsutəbəl pleɪs fɔr ðə ˈkʌpəl tu laɪv. 然而,在婚礼举行之前,贝利坚持要为这对夫妇创造一个合适的住所。 Pele's idea of a good home was a huge hole in the ground, warmed by fires of hot lava. pele's* aɪˈdiə ʌv ə gʊd hoʊm wɑz ə hjuʤ hoʊl ɪn ðə graʊnd, wɔrmd baɪ faɪərz ʌv hɑt ˈlɑvə. 贝利心目中的好家是在地上挖一个大洞,用炽热的熔岩取暖。
Pele had a magic digging stick. ˈpɛleɪ hæd ə ˈmæʤɪk ˈdɪgɪŋ stɪk. 贝利有一根神奇的挖掘棒。 When she jabbed the stick into the ground, a crater would open up in which volcanic fires burned. wɛn ʃi ʤæbd ðə stɪk ˈɪntu ðə graʊnd, ə ˈkreɪtər wʊd ˈoʊpən ʌp ɪn wɪʧ vɑlˈkænɪk faɪərz bərnd. 当她将棍子刺入地面时,会打开一个火山口,火山火在其中燃烧。 Pele began digging along Kauai's rocky coast. ˈpɛleɪ bɪˈgæn ˈdɪgɪŋ əˈlɔŋ kauai's* ˈrɑki koʊst. 贝利开始沿着考艾岛的岩石海岸挖掘。 Every time she made a crater, seawater mysteriously flooded in and put out the flames. ˈɛvəri taɪm ʃi meɪd ə ˈkreɪtər, ˈsiˌwɑtər ˌmɪˈstɪriəsli ˈflʌdəd ɪn ənd pʊt aʊt ðə fleɪmz. 每次她弄出一个弹坑,海水都会神秘地涌入并扑灭火焰。 Much to her dismay, Pele discovered that her sister, Na-maka-o-kaha'i, had followed Pele to Kauai. mʌʧ tu hər dɪsˈmeɪ, ˈpɛleɪ dɪˈskʌvərd ðæt hər ˈsɪstər, na-maka-o-kaha'i*, hæd ˈfɑloʊd ˈpɛleɪ tu kaʊaɪ. 令她非常沮丧的是,贝利发现她的妹妹娜玛卡奥卡哈伊 (Na-maka-o-kaha'i) 跟随贝利去了考艾岛。 Na-maka-o-kaha'i was trying to ruin Pele's plans to build a home and get married. na-maka-o-kaha'i* wɑz traɪɪŋ tu ruən pele's* plænz tu bɪld ə hoʊm ənd gɛt ˈmɛrid. Na-maka-o-kaha'i 试图破坏 Pele 建房和结婚的计划。 Hoping to outsmart her hateful sister, Pele fled to Oahu, the next island in the Hawaiian chain. ˈhoʊpɪŋ tu ˈaʊtsˌmɑrt hər ˈheɪtfəl ˈsɪstər, ˈpɛleɪ flɛd tu ˌoʊˈɑhu, ðə nɛkst ˈaɪlənd ɪn ðə həˈwaɪən ʧeɪn. 为了智胜她可恶的姐姐,贝利逃到了夏威夷群岛中的下一个岛屿欧胡岛。 She took her youngest sister, Hi'iaka, and her brothers with her. ʃi tʊk hər ˈjʌŋgəst ˈsɪstər, hi'iaka*, ənd hər ˈbrʌðərz wɪð hər. 她带着她最小的妹妹 Hi'iaka 和她的兄弟们。 Na-maka-o-kaha'i followed them and, once again, she caused seawater to fill every crater Pele dug. na-maka-o-kaha'i* ˈfɑloʊd ðɛm ənd, wʌns əˈgɛn, ʃi kɑzd ˈsiˌwɑtər tu fɪl ˈɛvəri ˈkreɪtər ˈpɛleɪ dʌg. Na-maka-o-kaha'i 跟在他们后面,她又一次让海水填满了 Pele 挖出的每个火山口。 So Pele kept moving, traveling to the islands of Molokai and then Maui. soʊ ˈpɛleɪ kɛpt ˈmuvɪŋ, ˈtrævəlɪŋ tu ðə ˈaɪləndz ʌv ˈmɑləˌkaɪ ənd ðɛn maʊi. 因此,贝利继续前行,前往摩洛凯岛,然后前往毛伊岛。 There, too, Na-maka- o-kaha'i worked her watery magic. ðɛr, tu, na-maka*- o-kaha'i* wərkt hər ˈwɔtəri ˈmæʤɪk. Na-maka-o-kaha'i 也在那里施展她的水魔法。 Time and again, she turned Pele's craters into cold, wet holes in the ground. taɪm ənd əˈgɛn, ʃi tərnd pele's* ˈkreɪtərz ˈɪntu koʊld, wɛt hoʊlz ɪn ðə graʊnd. 一次又一次,她把贝利的弹坑变成了地上又冷又湿的洞。
Finally, Pele reached Hawaii, the largest island in the chain. ˈfaɪnəli, ˈpɛleɪ riʧt həˈwaɪˌi, ðə ˈlɑrʤəst ˈaɪlənd ɪn ðə ʧeɪn. 最后,贝利到达了夏威夷群岛中最大的岛屿。 Pele climbed the mountain called Kilauea and dug a crater at its top. ˈpɛleɪ klaɪmd ðə ˈmaʊntən kɔld kilauea* ənd dʌg ə ˈkreɪtər æt ɪts tɑp. 贝利爬上了名为基拉韦厄的山,并在山顶挖了一个火山口。 The bright orange flames of volcanic fire flared and did not go out. ðə braɪt ˈɔrənʤ fleɪmz ʌv vɑlˈkænɪk faɪər flɛrd ənd dɪd nɑt goʊ aʊt. 明亮的橙色火山火焰熊熊燃烧,并没有熄灭。 Pele's crater on Kilauea was far above the sea, out of the reach of the ocean goddess. pele's* ˈkreɪtər ɑn kilauea* wɑz fɑr əˈbʌv ðə si, aʊt ʌv ðə riʧ ʌv ðə ˈoʊʃən ˈgɑdəs. 贝利在基拉韦厄火山上的火山口远高于海面,海洋女神无法触及。 Pele was pleased with her new home. ˈpɛleɪ wɑz plizd wɪð hər nu hoʊm. 贝利对她的新家很满意。 She sent Hi'iaka to fetch her husband-to-be from Kauai. ʃi sɛnt hi'iaka* tu fɛʧ hər husband-to-be* frʌm kaʊaɪ. 她派 Hi'iaka 从考艾岛接来她未来的丈夫。 She told her little sister to be back in less than 40 days. ʃi toʊld hər ˈlɪtəl ˈsɪstər tu bi bæk ɪn lɛs ðæn 40 deɪz. 她告诉她的妹妹不到 40 天就回来。 She also warned Hi'iaka not to fall in love with Lohi'au herself. ʃi ˈɔlsoʊ wɔrnd hi'iaka* nɑt tu fɔl ɪn lʌv wɪð lohi'au* hərˈsɛlf. 她还警告Hi'iaka不要自己爱上Lohi'au。 In turn, Hi'iaka made Pele promise to protect a grove of beautiful trees that grew on Kilauea. ɪn tərn, hi'iaka* meɪd ˈpɛleɪ ˈprɑməs tu prəˈtɛkt ə groʊv ʌv ˈbjutəfəl triz ðæt gru ɑn kilauea*. 反过来,希亚卡让贝利承诺保护生长在基拉韦厄火山上的一片美丽的树林。 Hi'iaka adored the trees. hi'iaka* əˈdɔrd ðə triz. Hi'iaka 喜欢这些树。 She was afraid that if Pele lost her temper, she would send out rivers of lava to burn them down. ʃi wɑz əˈfreɪd ðæt ɪf ˈpɛleɪ lɔst hər ˈtɛmpər, ʃi wʊd sɛnd aʊt ˈrɪvərz ʌv ˈlɑvə tu bərn ðɛm daʊn. 她生怕贝利一发脾气,就会喷出一条条熔岩河,将他们烧毁。
The journey took much longer than Hi'iaka expected. ðə ˈʤərni tʊk mʌʧ ˈlɔŋgər ðæn hi'iaka* ɪkˈspɛktəd. 旅程比 Hi'iaka 预期的要长得多。 By the time she reached Kauai and found Lohi'au, more than 40 days had passed. baɪ ðə taɪm ʃi riʧt kaʊaɪ ənd faʊnd lohi'au*, mɔr ðæn 40 deɪz hæd pæst. 当她到达考艾岛并找到 Lohi'au 时,已经过去了 40 多天。 On the trip back to Hawaii, Hi'iaka grew increasingly fond of Lohi'au. ɑn ðə trɪp bæk tu həˈwaɪˌi, hi'iaka* gru ˌɪnˈkrisɪŋgli fɑnd ʌv lohi'au*. 在回夏威夷的路上,Hi'iaka 越来越喜欢 Lohi'au。 She also grew increasingly afraid of how Pele would react to their being so late in returning. ʃi ˈɔlsoʊ gru ˌɪnˈkrisɪŋgli əˈfreɪd ʌv haʊ ˈpɛleɪ wʊd riækt tu ðɛr biɪŋ soʊ leɪt ɪn rɪˈtərnɪŋ. 她也越来越担心贝利会对他们回来这么晚做出什么反应。 When Hi'iaka finally reached Kilauea with Lohi'au, she looked in horror on her beautiful forest. wɛn hi'iaka* ˈfaɪnəli riʧt kilauea* wɪð lohi'au*, ʃi lʊkt ɪn ˈhɔrər ɑn hər ˈbjutəfəl ˈfɔrəst. 当 Hi'iaka 最终和 Lohi'au 到达基拉韦厄火山时,她惊恐地看着她美丽的森林。 It was gone, burned to the ground by Pele's volcanic fire. ɪt wɑz gɔn, bərnd tu ðə graʊnd baɪ pele's* vɑlˈkænɪk faɪər. 它消失了,被贝利的火山大火烧成了平地。 To punish her older sister, Hi'iaka kissed Lohi'au. tu ˈpʌnɪʃ hər ˈoʊldər ˈsɪstər, hi'iaka* kɪst lohi'au*. 为了惩罚她的姐姐,Hi'iaka 亲吻了 Lohi'au。 Enraged, Pele sent a huge river of lava streaming down the side of Kilauea. ɛnˈreɪʤd, ˈpɛleɪ sɛnt ə hjuʤ ˈrɪvər ʌv ˈlɑvə ˈstrimɪŋ daʊn ðə saɪd ʌv kilauea*. 贝利被激怒了,让一条巨大的熔岩河从基拉韦厄火山的一侧流下。 Lohi'au was buried beneath it. lohi'au* wɑz ˈbɛrid bɪˈniθ ɪt. Lohi'au被埋在它下面。 Driven by the need for revenge, Hi'iaka dug into the rocky side of the volcano. ˈdrɪvən baɪ ðə nid fɔr riˈvɛnʤ, hi'iaka* dʌg ˈɪntu ðə ˈrɑki saɪd ʌv ðə vɑlˈkeɪnoʊ. 在复仇需要的驱使下,Hi'iaka 深入火山的岩石一侧。 Lava began draining out and flowing toward the sea. ˈlɑvə bɪˈgæn ˈdreɪnɪŋ aʊt ənd floʊɪŋ təˈwɔrd ðə si. 熔岩开始流出并流向大海。 One of Pele's brothers stopped Hi'iaka before all of Pele's volcanic fire drained away. wʌn ʌv pele's* ˈbrʌðərz stɑpt hi'iaka* bɪˈfɔr ɔl ʌv pele's* vɑlˈkænɪk faɪər dreɪnd əˈweɪ. 贝利的一个兄弟在贝利的所有火山火熄灭之前阻止了希亚卡。 Because so much lava had already been lost, the top of Kilauea collapsed. bɪˈkɔz soʊ mʌʧ ˈlɑvə hæd ɔˈlrɛdi bɪn lɔst, ðə tɑp ʌv kilauea* kəˈlæpst. 由于已经流失了太多熔岩,基拉韦厄火山的顶部坍塌了。 A great caldera, or bowl-shaped depression, was left behind. ə greɪt ˌkælˈdɛrə, ɔr bowl-shaped* dɪˈprɛʃən, wɑz lɛft bɪˈhaɪnd. 留下了一个大火山口,或碗状凹陷。 It is still visible at the volcano's top. ɪt ɪz stɪl ˈvɪzəbəl æt ðə vɑlˈkeɪnoʊz tɑp. 它在火山顶部仍然可见。 Two of Pele's brothers took pity on the dead who truly loved him. tu ʌv pele's* ˈbrʌðərz tʊk ˈpɪti ɑn ðə dɛd hu ˈtruli lʌvd hɪm. 贝利的两个兄弟对真正爱他的死者表示同情。 They dug Lohi'au out of the lava ðeɪ dʌg lohi'au* aʊt ʌv ðə ˈlɑvə 他们从熔岩中挖出 Lohi'au
and brought him back to life. ənd brɔt hɪm bæk tu laɪf. 并使他复活。 Hi'iaka and Lohi'au were married and lived happily ever after, while Pele remained in her lofty volcano home. hi'iaka* ənd lohi'au* wər ˈmɛrid ənd lɪvd ˈhæpəli ˈɛvər ˈæftər, waɪl ˈpɛleɪ rɪˈmeɪnd ɪn hər ˈlɔfti vɑlˈkeɪnoʊ hoʊm. Hi'iaka 和 Lohi'au 结了婚,从此过上了幸福的生活,而 Pele 则留在了她高耸的火山屋里。 Some people believe that Pele still lives in Kilauea. sʌm ˈpipəl bɪˈliv ðæt ˈpɛleɪ stɪl lɪvz ɪn kilauea*. 有些人认为贝利仍然住在基拉韦厄。 When the volcano erupts, they say it's a sign her fiery temper is flaring again. wɛn ðə vɑlˈkeɪnoʊ ˌiˈrʌpts, ðeɪ seɪ ɪts ə saɪn hər ˈfaɪəri ˈtɛmpər ɪz ˈflɛrɪŋ əˈgɛn. 当火山爆发时,他们说这是她暴躁脾气再次爆发的迹象。 Princess Power In 1880, Mauna Loa erupted. ˈprɪnsɛs paʊər ɪn 1880 ˈmɔnə loa* ˌiˈrʌptɪd. 公主力量 1880 年,莫纳罗亚火山爆发。 A large lava flow crept down the mountainside toward the city of Hilo. ə lɑrʤ ˈlɑvə floʊ krɛpt daʊn ðə ˈmaʊntənˌsaɪd təˈwɔrd ðə ˈsɪti ʌv ˈhiloʊ. 巨大的熔岩流顺着山腰流向希洛市。 The Hawaiian princess Ruth Keelikolani traveled to the scene as the lava neared the city. ðə həˈwaɪən ˈprɪnsɛs ruθ keelikolani* ˈtrævəld tu ðə sin æz ðə ˈlɑvə nɪrd ðə ˈsɪti. 当熔岩接近城市时,夏威夷公主 Ruth Keelikolani 前往现场。 Princess Ruth stood directly in the path of the advancing lava. ˈprɪnsɛs ruθ stʊd dərˈɛktli ɪn ðə pæθ ʌv ðə ədˈvænsɪŋ ˈlɑvə. 露丝公主直接站在前进的熔岩路径上。 She recited ancient chants and made offerings to Pele. ʃi rəˈsaɪtəd ˈeɪnʧənt ʧænts ənd meɪd ˈɔfərɪŋz tu ˈpɛleɪ. 她背诵古老的圣歌并向贝利供奉。 The next day the lava flow stopped. ðə nɛkst deɪ ðə ˈlɑvə floʊ stɑpt. 第二天,熔岩流停止了。 This helped keep belief in Pele alive. ðɪs hɛlpt kip bɪˈlif ɪn ˈpɛleɪ əˈlaɪv. 这有助于保持对贝利的信念。
The Origin of Crater Lake The Klamath Indians of the Pacific Northwest have a myth about the creation of Oregon's Crater Lake. ðə ˈɔrəʤən ʌv ˈkreɪtər leɪk ðə klamath* ˈɪndiənz ʌv ðə pəˈsɪfɪk ˌnɔrθˈwɛst hæv ə mɪθ əˈbaʊt ðə kriˈeɪʃən ʌv ˈɔrəgənz ˈkreɪtər leɪk. 火山口湖的起源 太平洋西北部的克拉马斯印第安人有一个关于俄勒冈州火山口湖形成的神话。 This deep, nearly circular lake fills the large caldera of an ancient, dormant volcano called Mount Mazama. ðɪs dip, ˈnɪrli ˈsərkjələr leɪk fɪlz ðə lɑrʤ ˌkælˈdɛrə ʌv æn ˈeɪnʧənt, ˈdɔrmənt vɑlˈkeɪnoʊ kɔld maʊnt mazama*. 这个近乎圆形的深湖充满了古老休眠火山马扎马山的大火山口。 Mazama is part of a chain of volcanoes that makes up a portion of the Cascade Mountain Range. mazama* ɪz pɑrt ʌv ə ʧeɪn ʌv vɑlˈkeɪnoʊz ðæt meɪks ʌp ə ˈpɔrʃən ʌv ðə kæˈskeɪd ˈmaʊntən reɪnʤ. 马扎马是构成喀斯喀特山脉一部分的火山链的一部分。 Scientists believe that Mazama's caldera formed during its last major eruption nearly 8,000 years ago. ˈsaɪəntɪsts bɪˈliv ðæt mazama's* ˌkælˈdɛrə fɔrmd ˈdʊrɪŋ ɪts læst ˈmeɪʤər ˌiˈrʌpʃən ˈnɪrli 8,000* jɪrz əˈgoʊ. 科学家认为,马扎马的火山口是在近 8,000 年前的最后一次大喷发期间形成的。 Rain and melted snow filled the caldera to create what came to be known as Crater Lake. reɪn ənd ˈmɛltəd snoʊ fɪld ðə ˌkælˈdɛrə tu kriˈeɪt wʌt keɪm tu bi noʊn æz ˈkreɪtər leɪk. 雨水和融化的雪充满了火山口,形成了后来被称为火山口湖的地方。 The following Klamath myth about Mazama's eruption and the lake's formation has its roots in these geological events. ðə ˈfɑloʊɪŋ klamath* mɪθ əˈbaʊt mazama's* ˌiˈrʌpʃən ənd ðə leɪks fɔrˈmeɪʃən hæz ɪts ruts ɪn ðiz ˌʤiəˈlɑʤɪkəl ɪˈvɛnts. 以下关于马扎马火山喷发和湖泊形成的克拉马斯神话源于这些地质事件。 Crater Lake in Oregon ˈkreɪtər leɪk ɪn ˈɔrəgən 俄勒冈州的火山口湖
Long ago, the world was home to two great Spirit Chiefs. lɔŋ əˈgoʊ, ðə wərld wɑz hoʊm tu tu greɪt ˈspɪrət ʧifs. 很久以前,世界上有两位伟大的精神领袖。 The Chief of the Below World, Monadalkni, lived inside the earth and ruled below ground. ðə ʧif ʌv ðə bɪˈloʊ wərld, monadalkni*, lɪvd ˌɪnˈsaɪd ðə ərθ ənd ruld bɪˈloʊ graʊnd. 地底世界的首领 Monadalkni 居住在地下并统治地下。 The Chief of the Above World, Sahale Tyee, ruled above ground, from Earth's surface to the starry heavens overhead. ðə ʧif ʌv ðə əˈbʌv wərld, sahale* tyee*, ruld əˈbʌv graʊnd, frʌm ərθs ˈsərfəs tu ðə ˈstɑˌri ˈhɛvənz ˈoʊvərˈhɛd. Above World 的酋长 Sahale Tyee 统治着地面之上,从地球表面到头顶的星空。 Sometimes, Monadalkni visited the Above World. səmˈtaɪmz, monadalkni* ˈvɪzɪtɪd ðə əˈbʌv wərld. 有时,Monadalkni 会访问 Above World。 He climbed up through the inside of a snow-covered mountain and emerged from a hole at the top. hi klaɪmd ʌp θru ðə ˌɪnˈsaɪd ʌv ə snow-covered* ˈmaʊntən ənd ɪˈmərʤd frʌm ə hoʊl æt ðə tɑp. 他从白雪覆盖的山峰内部爬上去,从山顶的一个洞里钻了出来。 From there, he could see far and wide. frʌm ðɛr, hi kʊd si fɑr ənd waɪd. 从那里,他可以看到很远很广的地方。 He could see the forests, One day Monadalkni spotted the Klamath chief's daughter, Loha. hi kʊd si ðə ˈfɔrəsts, wʌn deɪ monadalkni* ˈspɑtəd ðə klamath* ʧifs ˈdɔtər, loha*. 他可以看到森林,有一天,莫纳达克尼 (Monadalkni) 发现了克拉马斯酋长的女儿洛哈 (Loha)。 Monadalkni thought Loha was the most beautiful woman he had ever seen. monadalkni* θɔt loha* wɑz ðə moʊst ˈbjutəfəl ˈwʊmən hi hæd ˈɛvər sin. Monadalkni 认为 Loha 是他见过的最美丽的女人。 Immediately he wanted her to be his wife. ˌɪˈmiˌdiətli hi ˈwɔntɪd hər tu bi hɪz waɪf. 他立刻想要她做他的妻子。 He came down from the mountaintop and proposed to Loha. hi keɪm daʊn frʌm ðə ˈmaʊntənˌtɑp ənd prəˈpoʊzd tu loha*. 他从山顶下来,向罗哈求婚。 He promised her eternal life if she would agree to marry him. hi ˈprɑməst hər ɪˈtərnəl laɪf ɪf ʃi wʊd əˈgri tu ˈmɛri hɪm. 如果她愿意嫁给他,他就答应她永生。 Loha refused. loha* rəfˈjuzd. 洛哈拒绝了。 So Monadalkni sent one of his Below World servants to ask again. soʊ monadalkni* sɛnt wʌn ʌv hɪz bɪˈloʊ wərld ˈsərvənts tu æsk əˈgɛn. 于是莫纳达尔克尼派他的一名地下世界仆人再次询问。 The servant brought many gifts. ðə ˈsərvənt brɔt ˈmɛni gɪfts. 仆人带来了很多礼物。 He laid them out before Loha and tried to persuade her to marry his master. hi leɪd ðɛm aʊt bɪˈfɔr loha* ənd traɪd tu pərsˈweɪd hər tu ˈmɛri hɪz ˈmæstər. 他把它们摆在洛哈面前,试图说服她嫁给他的主人。 He reminded her that if she did, she would have eternal life and live in the mountain forever. hi riˈmaɪndəd hər ðæt ɪf ʃi dɪd, ʃi wʊd hæv ɪˈtərnəl laɪf ənd laɪv ɪn ðə ˈmaʊntən fərˈɛvər. 他提醒她,如果她这样做了,她就会得到永生,永远住在山上。 Loha refused. loha* rəfˈjuzd. 洛哈拒绝了。
She ran to her father and asked for help. ʃi ræn tu hər ˈfɑðər ənd æskt fɔr hɛlp. 她跑到她父亲那里寻求帮助。 The chief of the Klamath people called the tribal elders together. ðə ʧif ʌv ðə klamath* ˈpipəl kɔld ðə ˈtraɪbəl ˈɛldərz təˈgɛðər. 克拉马斯人的首领将部落长老召集在一起。 They all agreed that Loha should try to hide from Monadalkni, so she did. ðeɪ ɔl əˈgrid ðæt loha* ʃʊd traɪ tu haɪd frʌm monadalkni*, soʊ ʃi dɪd. 他们都同意 Loha 应该设法躲避 Monadalkni,她也这样做了。 Monadalkni was very angry when he found out that Loha had refused him yet again. monadalkni* wɑz ˈvɛri ˈæŋgri wɛn hi faʊnd aʊt ðæt loha* hæd rəfˈjuzd hɪm jɛt əˈgɛn. 莫纳达尔克尼得知洛哈再次拒绝了他,非常生气。 He raged inside his mountain, making it shake and rumble. hi reɪʤd ˌɪnˈsaɪd hɪz ˈmaʊntən, ˈmeɪkɪŋ ɪt ʃeɪk ənd ˈrʌmbəl. 他在他的山中肆虐,使它震动和隆隆作响。 He threw lightning bolts and spewed fireballs from his mouth. hi θru ˈlaɪtnɪŋ boʊlts ənd spjud ˈfaɪərˌbɔlz frʌm hɪz maʊθ. 他投掷闪电,从嘴里吐出火球。 The top of the mountain exploded, which sent hot lava and choking clouds of ash raining down on the land. ðə tɑp ʌv ðə ˈmaʊntən ɪkˈsploʊdəd, wɪʧ sɛnt hɑt ˈlɑvə ənd ˈʧoʊkɪŋ klaʊdz ʌv æʃ ˈreɪnɪŋ daʊn ɑn ðə lænd. 山顶发生爆炸,滚烫的熔岩和令人窒息的火山灰如雨点般落在地上。 The Klamath people waded into streams and lakes trying to escape Monadalkni's fiery revenge. ðə klamath* ˈpipəl ˈweɪdɪd ˈɪntu strimz ənd leɪks traɪɪŋ tu ɪˈskeɪp monadalkni's* ˈfaɪəri riˈvɛnʤ. Klamath 人涉水进入溪流和湖泊,试图逃避 Monadalkni 的猛烈报复。 They cried out to Sahale Tyee for help. ðeɪ kraɪd aʊt tu sahale* tyee* fɔr hɛlp. 他们向 Sahale Tyee 求救。
The Chief of the Above World came to the aid of his people. ðə ʧif ʌv ðə əˈbʌv wərld keɪm tu ðə eɪd ʌv hɪz ˈpipəl. Above World 的酋长前来帮助他的人民。 He fought Monadalkni and the two spirits waged a violent, fiery battle. hi fɔt monadalkni* ənd ðə tu ˈspɪrɪts weɪʤd ə ˈvaɪələnt, ˈfaɪəri ˈbætəl. 他与 Monadalkni 战斗,这两种精神展开了一场激烈而激烈的战斗。 Sahale Tyee eventually gained the upper hand and forced Monadalkni back down into his mountain. sahale* tyee* ɪˈvɛnʧəwəli geɪnd ðə ˈʌpər hænd ənd fɔrst monadalkni* bæk daʊn ˈɪntu hɪz ˈmaʊntən. Sahale Tyee 最终占了上风,迫使 Monadalkni 回到他的山下。 Sahale Tyee caused the top of the mountain to collapse, forever shutting off this entrance to the Below World. sahale* tyee* kɑzd ðə tɑp ʌv ðə ˈmaʊntən tu kəˈlæps, fərˈɛvər ˈʃʌtɪŋ ɔf ðɪs ˈɛntrəns tu ðə bɪˈloʊ wərld. Sahale Tyee 导致山顶坍塌,永远关闭了通往地下世界的入口。 The Klamath elders prayed for rain. ðə klamath* ˈɛldərz preɪd fɔr reɪn. 克拉马斯的长老们祈祷下雨。 The rains came and put out the volcanic fires. ðə reɪnz keɪm ənd pʊt aʊt ðə vɑlˈkænɪk faɪərz. 雨来了,扑灭了火山大火。 Rainwater filled the caldera on the mountaintop, creating the high, deep body of water known today as Crater Lake. ˈreɪnˌwɔtər fɪld ðə ˌkælˈdɛrə ɑn ðə ˈmaʊntənˌtɑp, kriˈeɪtɪŋ ðə haɪ, dip ˈbɑdi ʌv ˈwɔtər noʊn təˈdeɪ æz ˈkreɪtər leɪk. 雨水充满了山顶的火山口,形成了今天被称为火山口湖的又高又深的水体。
You don't have to look hard to find rocks. ju doʊnt hæv tu lʊk hɑrd tu faɪnd rɑks. 您不必努力寻找岩石。 Earth's crust is made almost entirely of rocks. ərθs krʌst ɪz meɪd ˈɔlˌmoʊst ɪnˈtaɪərli ʌv rɑks. 地壳几乎完全由岩石构成。 Mountains, hills, and cliffs are huge masses of rock that form landscape features. ˈmaʊntənz, hɪlz, ənd klɪfs ɑr hjuʤ ˈmæsəz ʌv rɑk ðæt fɔrm ˈlændˌskeɪp ˈfiʧərz. 山脉、丘陵和悬崖是形成景观特征的巨大岩石块。 Pebbles in a streambed are smooth, rounded rocks. ˈpɛbəlz ɪn ə streambed* ɑr smuð, ˈraʊndəd rɑks. 河床中的鹅卵石是光滑的圆形岩石。 Chunky bits of broken rock form the gravel on a country road. ˈʧʌŋki bɪts ʌv ˈbroʊkən rɑk fɔrm ðə ˈgrævəl ɑn ə ˈkʌntri roʊd. 乡村道路上碎石块形成碎石块。 Rocks go into making sidewalks and streets. rɑks goʊ ˈɪntu ˈmeɪkɪŋ ˈsaɪdˌwɔks ənd strits. 岩石用于制造人行道和街道。 Slabs of rock cover the outside of many buildings. slæbz ʌv rɑk ˈkʌvər ðə ˈaʊtˈsaɪd ʌv ˈmɛni ˈbɪldɪŋz. 岩石板覆盖了许多建筑物的外部。 Indoors, pieces of rock often make up floors, walls, stairs, and countertops. ˈɪnˌdɔrz, ˈpisəz ʌv rɑk ˈɔftən meɪk ʌp flɔrz, wɔlz, stɛrz, ənd ˈkaʊntərˌtɑps. 在室内,地板、墙壁、楼梯和工作台面通常由岩石块组成。 Museums are good places to see rocks that artists have carved into sculptures. mjuˈziəmz ɑr gʊd ˈpleɪsəz tu si rɑks ðæt ˈɑrtɪsts hæv kɑrvd ˈɪntu ˈskʌlpʧərz. 博物馆是欣赏艺术家雕刻成雕塑的岩石的好地方。 The polished stones in some types of jewelry are rocks that people wear. ðə ˈpɑlɪʃt stoʊnz ɪn sʌm taɪps ʌv ˈʤuəlri ɑr rɑks ðæt ˈpipəl wɛr. 某些类型的珠宝中的抛光宝石是人们佩戴的岩石。 Rocks are all around. rɑks ɑr ɔl əraʊnd. 周围都是岩石。 Some are carved into sculptures, others are used for jewelry. sʌm ɑr kɑrvd ˈɪntu ˈskʌlpʧərz, ˈʌðərz ɑr juzd fɔr ˈʤuəlri. 有些被雕刻成雕塑,有些则用于首饰。 Chapter 6 Earth's Building Blocks THE BIG QUESTION How can changes in rocks over time be explained by the rock cycle? ˈʧæptər 6 ərθs ˈbɪldɪŋ blɑks ðə bɪg kˈwɛsʧən haʊ kæn ˈʧeɪnʤəz ɪn rɑks ˈoʊvər taɪm bi ɪkˈspleɪnd baɪ ðə rɑk ˈsaɪkəl? 第 6 章地球的基石 大问题 岩石随时间的变化如何用岩石循环来解释?
Rocks and Building Blocks Just what are rocks, exactly? rɑks ənd ˈbɪldɪŋ blɑks ʤʌst wʌt ɑr rɑks, ɪgˈzæktli? 岩石和积木 究竟什么是岩石? Rocks are naturally occurring materials made of solid, nonliving substances called minerals. rɑks ɑr ˈnæʧərəli əˈkərɪŋ məˈtɪriəlz meɪd ʌv ˈsɑləd, nonliving* ˈsʌbstənsəz kɔld ˈmɪnərəlz. 岩石是天然存在的材料,由称为矿物的固体非生命物质制成。 Think of minerals as the building blocks of rocks. θɪŋk ʌv ˈmɪnərəlz æz ðə ˈbɪldɪŋ blɑks ʌv rɑks. 将矿物质视为岩石的组成部分。 Some rocks are formed from just one mineral. sʌm rɑks ɑr fɔrmd frʌm ʤʌst wʌn ˈmɪnərəl. 有些岩石仅由一种矿物形成。 Most rocks, however, are combinations of two or more minerals. moʊst rɑks, ˌhaʊˈɛvər, ɑr ˌkɑmbəˈneɪʃənz ʌv tu ɔr mɔr ˈmɪnərəlz. 然而,大多数岩石都是两种或多种矿物的组合。 Minerals appear as different-sized pieces, or grains, in rocks. ˈmɪnərəlz əˈpɪr æz different-sized* ˈpisəz, ɔr greɪnz, ɪn rɑks. 矿物质在岩石中表现为不同大小的碎片或颗粒。 Some rocks have very tiny mineral grains, giving the rocks a smooth, even texture. sʌm rɑks hæv ˈvɛri ˈtaɪni ˈmɪnərəl greɪnz, ˈgɪvɪŋ ðə rɑks ə smuð, ˈivɪn ˈtɛksʧər. 一些岩石具有非常微小的矿物颗粒,使岩石具有光滑、均匀的质地。 Other rocks have larger mineral grains and a rougher texture. ˈʌðər rɑks hæv ˈlɑrʤər ˈmɪnərəl greɪnz ənd ə ˈrʌfər ˈtɛksʧər. 其他岩石具有较大的矿物颗粒和较粗糙的质地。 Imagine hiking up a mountain and picking up rocks along the way. ˌɪˈmæʤən ˈhaɪkɪŋ ʌp ə ˈmaʊntən ənd ˈpɪkɪŋ ʌp rɑks əˈlɔŋ ðə weɪ. 想象一下徒步上山并沿途捡起石头。 When you reach the top, you'll probably have quite a collection. wɛn ju riʧ ðə tɑp, jul ˈprɑbəˌbli hæv kwaɪt ə kəˈlɛkʃən. 当您到达顶峰时,您可能会拥有相当多的收藏。 Your rocks may have different colors and textures. jɔr rɑks meɪ hæv ˈdɪfərənt ˈkʌlərz ənd ˈtɛksʧərz. 您的石头可能有不同的颜色和纹理。 Some may have stripes or layers. sʌm meɪ hæv straɪps ɔr leɪərz. 有些可能有条纹或层。 Some might be hard and others crumbly. sʌm maɪt bi hɑrd ənd ˈʌðərz crumbly*. 有些可能很硬,有些则易碎。 Some have tiny grains whereas others have large grains that glitter when they catch the light. sʌm hæv ˈtaɪni greɪnz wɛˈræz ˈʌðərz hæv lɑrʤ greɪnz ðæt ˈglɪtər wɛn ðeɪ kæʧ ðə laɪt. 有些有细小的颗粒,而另一些则有大颗粒,在光线照射下会闪闪发光。 All this variety might seem confusing. ɔl ðɪs vərˈaɪəti maɪt sim kənfˈjuzɪŋ. 所有这些变化可能看起来令人困惑。 Yet geologists organize all rocks into just three classes, or basic types: igneous, sedimentary, and metamorphic. jɛt ʤiˈɑləʤɪsts ˈɔrgəˌnaɪz ɔl rɑks ˈɪntu ʤʌst θri ˈklæsəz, ɔr ˈbeɪsɪk taɪps: ˈɪgniəs, ˌsɛdəˈmɛntəri, ənd ˌmɛtəˈmɔrfɪk. 然而,地质学家将所有岩石分为三类或基本类型:火成岩、沉积岩和变质岩。 All the varieties of rocks can be organized into three classes. ɔl ðə vərˈaɪətiz ʌv rɑks kæn bi ˈɔrgəˌnaɪzd ˈɪntu θri ˈklæsəz. 所有种类的岩石都可以分为三类。
Born from Magma: Igneous Rock Let's start with igneous rocks, the most abundant class of rocks on the earth. bɔrn frʌm ˈmægmə: ˈɪgniəs rɑk lɛts stɑrt wɪð ˈɪgniəs rɑks, ðə moʊst əˈbʌndənt klæs ʌv rɑks ɑn ðə ərθ. 诞生于岩浆:火成岩让我们从火成岩开始,这是地球上最丰富的岩石类别。 Igneous rocks form when magma cools and solidifies. ˈɪgniəs rɑks fɔrm wɛn ˈmægmə kulz ənd səˈlɪdəˌfaɪz. 岩浆冷却凝固时形成火成岩。 When you think of igneous rocks, think of volcanoes. wɛn ju θɪŋk ʌv ˈɪgniəs rɑks, θɪŋk ʌv vɑlˈkeɪnoʊz. 当您想到火成岩时,就会想到火山。 There are two basic types of igneous rock. ðɛr ɑr tu ˈbeɪsɪk taɪps ʌv ˈɪgniəs rɑk. 有两种基本类型的火成岩。 One type forms from magma that erupts onto Earth's surface as lava. wʌn taɪp fɔrmz frʌm ˈmægmə ðæt ˌiˈrʌpts ˈɑntu ərθs ˈsərfəs æz ˈlɑvə. 一种类型是由岩浆形成的,岩浆以熔岩的形式喷发到地球表面。 The lava cools and hardens into rock. ðə ˈlɑvə kulz ənd ˈhɑrdənz ˈɪntu rɑk. 熔岩冷却并硬化成岩石。 The faster it cools, the smaller the mineral grains will be in the resulting rock. ðə ˈfæstər ɪt kulz, ðə sˈmɔlər ðə ˈmɪnərəl greɪnz wɪl bi ɪn ðə rɪˈzʌltɪŋ rɑk. 冷却得越快,生成的岩石中的矿物颗粒就越小。 Obsidian is an igneous rock formed from lava that cooled very quickly, so quickly, there wasn't time for the minerals to form grains. əbˈsɪdiən ɪz æn ˈɪgniəs rɑk fɔrmd frʌm ˈlɑvə ðæt kuld ˈvɛri kˈwɪkli, soʊ kˈwɪkli, ðɛr ˈwɑzənt taɪm fɔr ðə ˈmɪnərəlz tu fɔrm greɪnz. 黑曜石是一种由熔岩形成的火成岩,冷却速度非常快,以至于矿物质没有时间形成颗粒。 As a result, obsidian is as smooth and shiny as glass. æz ə rɪˈzʌlt, əbˈsɪdiən ɪz æz smuð ənd ˈʃaɪni æz glæs. 因此,黑曜石像玻璃一样光滑闪亮。 In fact, it is often called volcanic glass. ɪn fækt, ɪt ɪz ˈɔftən kɔld vɑlˈkænɪk glæs. 事实上,它通常被称为火山玻璃。 Basalt is an igneous rock formed from lava that took longer to cool. bəˈsɔlt ɪz æn ˈɪgniəs rɑk fɔrmd frʌm ˈlɑvə ðæt tʊk ˈlɔŋgər tu kul. 玄武岩是一种由熔岩形成的火成岩,需要更长的时间才能冷却。 Basalt is typically a dark-colored rock. bəˈsɔlt ɪz ˈtɪpɪkli ə dark-colored* rɑk. 玄武岩通常是深色岩石。 It has fairly small mineral grains that give it a fine-grained texture. ɪt hæz ˈfɛrli smɔl ˈmɪnərəl greɪnz ðæt gɪv ɪt ə fine-grained* ˈtɛksʧər. 它具有相当小的矿物颗粒,使其具有细粒度的质地。 The second type of igneous rock forms from magma that solidifies below Earth's surface. ðə ˈsɛkənd taɪp ʌv ˈɪgniəs rɑk fɔrmz frʌm ˈmægmə ðæt səˈlɪdəˌfaɪz bɪˈloʊ ərθs ˈsərfəs. 第二种类型的火成岩由在地表以下凝固的岩浆形成。 Magma cools very slowly when it's deep beneath the surface. ˈmægmə kulz ˈvɛri sˈloʊli wɛn ɪts dip bɪˈniθ ðə ˈsərfəs. 岩浆在地表深处时冷却非常缓慢。 Slow cooling leads to igneous rocks with relatively large mineral grains. sloʊ ˈkulɪŋ lidz tu ˈɪgniəs rɑks wɪð ˈrɛlətɪvli lɑrʤ ˈmɪnərəl greɪnz. 缓慢冷却导致火成岩具有相对较大的矿物颗粒。 The slower the cooling, the larger the grains. ðə sloʊər ðə ˈkulɪŋ, ðə ˈlɑrʤər ðə greɪnz. 冷却越慢,晶粒越大。 Granite is a common igneous rock that forms from magma that cooled within Earth's crust. ˈgrænɪt ɪz ə ˈkɑmən ˈɪgniəs rɑk ðæt fɔrmz frʌm ˈmægmə ðæt kuld wɪˈðɪn ərθs krʌst. 花岗岩是一种常见的火成岩,由在地壳内冷却的岩浆形成。 Granite usually contains mineral grains that are large enough to see with the naked eye. ˈgrænɪt ˈjuʒəwəli kənˈteɪnz ˈmɪnərəl greɪnz ðæt ɑr lɑrʤ ɪˈnʌf tu si wɪð ðə ˈneɪkəd aɪ. 花岗岩通常含有足以用肉眼看到的矿物颗粒。 Igneous rocks ˈɪgniəs rɑks 火成岩
The Art of Making Stone Tools Many prehistoric cultures made tools out of rock. ðə ɑrt ʌv ˈmeɪkɪŋ stoʊn tulz ˈmɛni ˌprihɪˈstɔrɪk ˈkʌlʧərz meɪd tulz aʊt ʌv rɑk. 制作石器的艺术 许多史前文化用岩石制造工具。 Scientists working in East Africa have found obsidian stone tools that are nearly two million years old. ˈsaɪəntɪsts ˈwərkɪŋ ɪn ist ˈæfrɪkɑ hæv faʊnd əbˈsɪdiən stoʊn tulz ðæt ɑr ˈnɪrli tu ˈmɪljən jɪrz oʊld. 在东非工作的科学家发现了将近 200 万年的黑曜石石器。 Obsidian was especially prized by ancient tool makers. əbˈsɪdiən wɑz əˈspɛʃli praɪzd baɪ ˈeɪnʧənt tul ˈmeɪkərz. 黑曜石尤其受到古代工具制造商的青睐。 Obsidian breaks into pieces with sharp edges that are good for cutting and piercing. əbˈsɪdiən breɪks ˈɪntu ˈpisəz wɪð ʃɑrp ˈɛʤəz ðæt ɑr gʊd fɔr ˈkʌtɪŋ ənd ˈpɪrsɪŋ. 黑曜石破碎成边缘锋利的碎片,适合切割和穿孔。 To make a very sharp cutting tool, ancient tool makers struck a block of obsidian with another, harder rock. tu meɪk ə ˈvɛri ʃɑrp ˈkʌtɪŋ tul, ˈeɪnʧənt tul ˈmeɪkərz strʌk ə blɑk ʌv əbˈsɪdiən wɪð əˈnʌðər, ˈhɑrdər rɑk. 为了制造非常锋利的切割工具,古代工具制造商用另一块更硬的岩石敲打一块黑曜石。 This caused a long, thin blade of obsidian to flake off. ðɪs kɑzd ə lɔŋ, θɪn bleɪd ʌv əbˈsɪdiən tu fleɪk ɔf. 这导致一片又长又薄的黑曜石片剥落。 Although the blade was fragile, it had incredibly sharp edges. ˌɔlˈðoʊ ðə bleɪd wɑz ˈfræʤəl, ɪt hæd ˌɪnˈkrɛdəbli ʃɑrp ˈɛʤəz. 这把刀刃虽然脆弱,却有着无比锋利的刀刃。 In fact, the edges of obsidian blades are much sharper than metal scalpels used by surgeons today. ɪn fækt, ðə ˈɛʤəz ʌv əbˈsɪdiən bleɪdz ɑr mʌʧ ˈʃɑrpər ðæn ˈmɛtəl ˈskælpəlz juzd baɪ ˈsərʤənz təˈdeɪ. 事实上,黑曜石刀片的边缘比当今外科医生使用的金属手术刀锋利得多。 Making a spear tip or arrowhead was more time consuming. ˈmeɪkɪŋ ə spɪr tɪp ɔr ˈæroʊˌhɛd wɑz mɔr taɪm kənˈsumɪŋ. 制作矛尖或箭头更耗时。 The tool makers started with a relatively flat piece of obsidian. ðə tul ˈmeɪkərz ˈstɑrtəd wɪð ə ˈrɛlətɪvli flæt pis ʌv əbˈsɪdiən. 工具制造商从一块相对平坦的黑曜石开始。 They shaped it by striking off tiny flakes of rock, one after another, from the edges. ðeɪ ʃeɪpt ɪt baɪ ˈstraɪkɪŋ ɔf ˈtaɪni fleɪks ʌv rɑk, wʌn ˈæftər əˈnʌðər, frʌm ðə ˈɛʤəz. 他们通过从边缘一个接一个地敲掉微小的岩石片来塑造它。 They gradually shaped Arrowheads Spear tip ðeɪ ˈgræʤuəli ʃeɪpt ˈæroʊˌhɛdz spɪr tɪp 他们逐渐塑造箭头矛尖
Layer after Layer: Sedimentary Rock Sedimentary rock is the second major class of rocks. leɪər ˈæftər leɪər: ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk ɪz ðə ˈsɛkənd ˈmeɪʤər klæs ʌv rɑks. 一层又一层:沉积岩 沉积岩是第二大类岩石。 Sedimentary rocks are made of sediments. ˌsɛdəˈmɛntəri rɑks ɑr meɪd ʌv ˈsɛdəmənts. 沉积岩是由沉积物构成的。 Sediments are tiny bits of rock and sand combined with fragments of once-living things. ˈsɛdəmənts ɑr ˈtaɪni bɪts ʌv rɑk ənd sænd kəmˈbaɪnd wɪð ˈfrægmənts ʌv once-living* θɪŋz. 沉积物是微小的岩石和沙子与曾经有生命的东西的碎片结合在一起。 Sediments collect in low-lying areas both on land and in bodies of water. ˈsɛdəmənts kəˈlɛkt ɪn low-lying* ˈɛriəz boʊθ ɑn lænd ənd ɪn ˈbɑdiz ʌv ˈwɔtər. 沉积物聚集在陆地和水体的低洼地区。 They form layers, one on top of another. ðeɪ fɔrm leɪərz, wʌn ɑn tɑp ʌv əˈnʌðər. 它们形成层,一个在另一个之上。 Over long periods of time, the weight of overlying layers compacts the sediments in deeper layers, squeezing them closer together. ˈoʊvər lɔŋ ˈpɪriədz ʌv taɪm, ðə weɪt ʌv ˌoʊvərˈlaɪɪŋ leɪərz kəmˈpækts ðə ˈsɛdəmənts ɪn ˈdipər leɪərz, skˈwizɪŋ ðɛm ˈkloʊsər təˈgɛðər. 在很长一段时间内,上覆层的重量压实了更深层的沉积物,将它们挤压得更近。 Sediments also become cemented, or glued, together as dissolved minerals fill the spaces between the sediments. ˈsɛdəmənts ˈɔlsoʊ bɪˈkʌm sɪˈmɛntɪd, ɔr glud, təˈgɛðər æz dɪˈzɑlvd ˈmɪnərəlz fɪl ðə ˈspeɪsəz bɪtˈwin ðə ˈsɛdəmənts. 当溶解的矿物质填充沉积物之间的空间时,沉积物也会胶结或粘合在一起。 As the sediments dry, the dissolved minerals turn into solids, binding the sediments together. æz ðə ˈsɛdəmənts draɪ, ðə dɪˈzɑlvd ˈmɪnərəlz tərn ˈɪntu ˈsɑlədz, ˈbaɪndɪŋ ðə ˈsɛdəmənts təˈgɛðər. 随着沉积物变干,溶解的矿物质变成固体,将沉积物粘合在一起。 Over time, compacting and cementing processes transform sediments into sedimentary rock. ˈoʊvər taɪm, compacting* ənd sɪˈmɛntɪŋ ˈprɑsɛsəz trænsˈfɔrm ˈsɛdəmənts ˈɪntu ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk. 随着时间的推移,压实和胶结过程将沉积物转化为沉积岩。 Most sedimentary rocks are more easily broken than most igneous rocks. moʊst ˌsɛdəˈmɛntəri rɑks ɑr mɔr ˈizəli ˈbroʊkən ðæn moʊst ˈɪgniəs rɑks. 大多数沉积岩比大多数火成岩更容易破碎。 Hit a sedimentary rock with a hammer, and it will crumble or break apart. hɪt ə ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk wɪð ə ˈhæmər, ənd ɪt wɪl ˈkrʌmbəl ɔr breɪk əˈpɑrt. 用锤子敲击沉积岩,它就会碎裂或裂开。 Some sedimentary rocks contain fossils. sʌm ˌsɛdəˈmɛntəri rɑks kənˈteɪn ˈfɑsəlz. 一些沉积岩含有化石。 Limestone is a sedimentary rock often packed with the fossilized skeletons and shells of tiny ocean creatures. ˈlaɪmˌstoʊn ɪz ə ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk ˈɔftən pækt wɪð ðə ˈfɑsəˌlaɪzd ˈskɛlətənz ənd ʃɛlz ʌv ˈtaɪni ˈoʊʃən ˈkriʧərz. 石灰石是一种沉积岩,通常含有微小海洋生物的化石骨骼和贝壳。 Some sedimentary rocks get their name from their sediments. sʌm ˌsɛdəˈmɛntəri rɑks gɛt ðɛr neɪm frʌm ðɛr ˈsɛdəmənts. 一些沉积岩因其沉积物而得名。 Sandstone started as grains of sand, whereas mudstone formed from ancient mud. ˈsændˌstoʊn ˈstɑrtəd æz greɪnz ʌv sænd, wɛˈræz mudstone* fɔrmd frʌm ˈeɪnʧənt mʌd. 砂岩起源于沙粒,而泥岩则由古老的泥浆形成。 The weight of overlying layers compacts the sediments, squeezing them closer together. ðə weɪt ʌv ˌoʊvərˈlaɪɪŋ leɪərz kəmˈpækts ðə ˈsɛdəmənts, skˈwizɪŋ ðɛm ˈkloʊsər təˈgɛðər. 上覆层的重量压实了沉积物,将它们挤压得更近。
The eroded formations of these sedimentary rocks in Badlands National Park in South Dakota show their distinct layers. ðə ɪˈroʊdəd fɔrˈmeɪʃənz ʌv ðiz ˌsɛdəˈmɛntəri rɑks ɪn ˈbæˌdlændz ˈnæʃənəl pɑrk ɪn saʊθ dəˈkoʊtə ʃoʊ ðɛr dɪˈstɪŋkt leɪərz. 在南达科他州的荒地国家公园,这些沉积岩的侵蚀地层显示出它们不同的层次。 The oldest layers are at the bottom. ðə ˈoʊldəst leɪərz ɑr æt ðə ˈbɑtəm. 最旧的层位于底部。
Changing Form: Metamorphic Rock The third major class of rocks is metamorphic rock. ˈʧeɪnʤɪŋ fɔrm: ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑk ðə θərd ˈmeɪʤər klæs ʌv rɑks ɪz ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑk. 变化形式:变质岩第三大类岩石是变质岩。 Metamorphic rocks form when igneous or sedimentary rocks are exposed to extreme heat and pressure. ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑks fɔrm wɛn ˈɪgniəs ɔr ˌsɛdəˈmɛntəri rɑks ɑr ɪkˈspoʊzd tu ɪkˈstrim hit ənd ˈprɛʃər. 当火成岩或沉积岩暴露在极端高温和高压下时,就会形成变质岩。 They can even form from older metamorphic rocks. ðeɪ kæn ˈivɪn fɔrm frʌm ˈoʊldər ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑks. 它们甚至可以由更老的变质岩形成。 High temperatures and crushing pressure alter the minerals in the rocks. haɪ ˈtɛmprəʧərz ənd ˈkrʌʃɪŋ ˈprɛʃər ˈɔltər ðə ˈmɪnərəlz ɪn ðə rɑks. 高温和破碎压力会改变岩石中的矿物质。 Mineral grains may be flattened or rearranged into layers, swirls, or stripes. ˈmɪnərəl greɪnz meɪ bi ˈflætənd ɔr riəreɪnʤd ˈɪntu leɪərz, swərlz, ɔr straɪps. 矿物颗粒可能会变平或重新排列成层状、漩涡状或条纹状。 They may also be changed into completely different minerals! ðeɪ meɪ ˈɔlsoʊ bi ʧeɪnʤd ˈɪntu kəmˈplitli ˈdɪfərənt ˈmɪnərəlz! 也有可能变成完全不同的矿物! Remember granite, the igneous rock? rɪˈmɛmbər ˈgrænɪt, ðə ˈɪgniəs rɑk? 还记得花岗岩这种火成岩吗? When granite is subjected to intense heat and pressure, it becomes a metamorphic rock called gneiss. wɛn ˈgrænɪt ɪz səˈbʤɛktɪd tu ˌɪnˈtɛns hit ənd ˈprɛʃər, ɪt bɪˈkʌmz ə ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑk kɔld naɪs. 当花岗岩受到高温和高压时,它会变成一种叫做片麻岩的变质岩。 When the sedimentary rock limestone is squeezed and heated deep below ground, it becomes a metamorphic rock called marble. wɛn ðə ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk ˈlaɪmˌstoʊn ɪz skwizd ənd ˈhitəd dip bɪˈloʊ graʊnd, ɪt bɪˈkʌmz ə ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑk kɔld ˈmɑrbəl. 当沉积岩石灰石在地下深处被挤压和加热时,就会变成一种叫做大理石的变质岩。 Metamorphic rocks tend to form deep within Earth's crust. ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑks tɛnd tu fɔrm dip wɪˈðɪn ərθs krʌst. 变质岩往往形成于地壳深处。 The pressure from countless tons of overlying rock is tremendous. ðə ˈprɛʃər frʌm ˈkaʊntləs tʌnz ʌv ˌoʊvərˈlaɪɪŋ rɑk ɪz trəˈmɛndəs. 来自无数吨上覆岩石的压力是巨大的。 Equally powerful is the heat rising from hot magma in the mantle beneath the crust. ˈikwəli ˈpaʊərfəl ɪz ðə hit ˈraɪzɪŋ frʌm hɑt ˈmægmə ɪn ðə ˈmæntəl bɪˈniθ ðə krʌst. 同样强大的是地壳下地幔中炽热的岩浆所散发出的热量。 Metamorphic rocks often form where tectonic plates are slowly colliding. ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑks ˈɔftən fɔrm wɛr tɛkˈtɑnɪk pleɪts ɑr sˈloʊli kəˈlaɪdɪŋ. 变质岩通常形成于构造板块缓慢碰撞的地方。 They can also form as magma travels up through cracks in Earth's crust and heats the rocks around the cracks. ðeɪ kæn ˈɔlsoʊ fɔrm æz ˈmægmə ˈtrævəlz ʌp θru kræks ɪn ərθs krʌst ənd hits ðə rɑks əraʊnd ðə kræks. 当岩浆向上穿过地壳的裂缝并加热裂缝周围的岩石时,它们也会形成。 If the heat Earth surface Pressure from weight of rock layers Metamorphic Rock Heat Molten rock of the magma completely melts the rock again, then it becomes igneous rock. ɪf ðə hit ərθ ˈsərfəs ˈprɛʃər frʌm weɪt ʌv rɑk leɪərz ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑk hit ˈmoʊltən rɑk ʌv ðə ˈmægmə kəmˈplitli mɛlts ðə rɑk əˈgɛn, ðɛn ɪt bɪˈkʌmz ˈɪgniəs rɑk. 如果来自岩层重量的热量地球表面压力变质岩热熔岩岩浆的熔岩再次完全熔化岩石,然后它变成火成岩。 If the rock is heated just enough to be changed, however, it instead becomes metamorphic rock. ɪf ðə rɑk ɪz ˈhitəd ʤʌst ɪˈnʌf tu bi ʧeɪnʤd, ˌhaʊˈɛvər, ɪt ˌɪnˈstɛd bɪˈkʌmz ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑk. 然而,如果岩石被加热到足以发生变化,它就会变成变质岩。
Agnes Nyanhongo's Stone Sculptures Zimbabwean sculptor Agnes Nyanhongo became interested in carving rock at an early age. ˈægnɪs nyanhongo's* stoʊn ˈskʌlpʧərz zɪmˈbɑbwiən ˈskʌlptər ˈægnɪs nyanhongo* bɪˈkeɪm ˈɪntəˌrɛstɪd ɪn ˈkɑrvɪŋ rɑk æt æn ˈərli eɪʤ. Agnes Nyanhongo 的石雕 津巴布韦雕塑家 Agnes Nyanhongo 从小就对雕刻岩石产生了兴趣。 Her father, Claud Nyanhongo, was a sculptor. hər ˈfɑðər, klɔd nyanhongo*, wɑz ə ˈskʌlptər. 她的父亲克劳德·尼安洪戈 (Claud Nyanhongo) 是一位雕塑家。 She worked in his studio as a young girl and learned how to cut and polish rock. ʃi wərkt ɪn hɪz ˈstudiˌoʊ æz ə jʌŋ gərl ənd lərnd haʊ tu kʌt ənd ˈpɑlɪʃ rɑk. 她年轻时在他的工作室工作,学会了如何切割和抛光岩石。 She is now one of Zimbabwe's most well-known artists. ʃi ɪz naʊ wʌn ʌv zɪmˈbɑbweɪz moʊst ˈwɛlˈnoʊn ˈɑrtɪsts. 她现在是津巴布韦最著名的艺术家之一。 Agnes Nyanhongo carves many of her sculptures from a type of rock called serpentine. ˈægnɪs nyanhongo* kɑrvz ˈmɛni ʌv hər ˈskʌlpʧərz frʌm ə taɪp ʌv rɑk kɔld ˈsərpənˌtaɪn. Agnes Nyanhongo 的许多雕塑都是用一种叫做蛇纹石的岩石雕刻而成的。 Serpentine is a metamorphic rock. ˈsərpənˌtaɪn ɪz ə ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑk. 蛇纹石是一种变质岩。 The type of serpentine Agnes Nyanhongo uses for many of her sculptures is very dark in color. ðə taɪp ʌv ˈsərpənˌtaɪn ˈægnɪs nyanhongo* ˈjusəz fɔr ˈmɛni ʌv hər ˈskʌlpʧərz ɪz ˈvɛri dɑrk ɪn ˈkʌlər. Agnes Nyanhongo 在她的许多雕塑中使用的蛇纹石颜色非常深。 She usually polishes only some parts of her sculptures, leaving the rest simply raw stone. ʃi ˈjuʒəwəli polishes* ˈoʊnli sʌm pɑrts ʌv hər ˈskʌlpʧərz, ˈlivɪŋ ðə rɛst ˈsɪmpli rɑ stoʊn. 她通常只对雕塑的某些部分进行抛光,其余部分则只是原石。 Agnes Nyanhongo Sculptures carved from serpentine ˈægnɪs nyanhongo* ˈskʌlpʧərz kɑrvd frʌm ˈsərpənˌtaɪn Agnes Nyanhongo 蛇纹石雕塑
The Rock Cycle Rocks you see in the world around you might seem like permanent fixtures. ðə rɑk ˈsaɪkəl rɑks ju si ɪn ðə wərld əraʊnd ju maɪt sim laɪk ˈpərmɑˌnɛnt ˈfɪksʧərz. 您在周围世界中看到的 Rock Cycle Rocks 可能看起来像是永久固定装置。 Given enough time, however, all rocks change. ˈgɪvən ɪˈnʌf taɪm, ˌhaʊˈɛvər, ɔl rɑks ʧeɪnʤ. 然而,只要有足够的时间,所有的岩石都会改变。 They are created, destroyed, and recreated in a continuous cycle. ðeɪ ɑr kriˈeɪtəd, dɪˈstrɔɪd, ənd ˈrɛkriˌeɪtɪd ɪn ə kənˈtɪnjuəs ˈsaɪkəl. 它们在连续的循环中被创建、销毁和重新创建。 Geologists call this ongoing process the rock cycle. ʤiˈɑləʤɪsts kɔl ðɪs ˈɑnˌgoʊɪŋ ˈprɑˌsɛs ðə rɑk ˈsaɪkəl. 地质学家将这种持续的过程称为岩石循环。 The rock cycle has no starting or ending point. ðə rɑk ˈsaɪkəl hæz noʊ ˈstɑrtɪŋ ɔr ˈɛndɪŋ pɔɪnt. 摇滚循环没有起点或终点。 You can jump in anywhere to see how it works. ju kæn ʤʌmp ɪn ˈɛniˌwɛr tu si haʊ ɪt wərks. 你可以在任何地方跳进去看看它是如何工作的。 Let's begin with magma erupting from a towering volcano. lɛts bɪˈgɪn wɪð ˈmægmə ˌiˈrʌptɪŋ frʌm ə taʊərɪŋ vɑlˈkeɪnoʊ. 让我们从一座高耸的火山喷出的岩浆开始。 The magma (now lava) cools and hardens into igneous rock. ðə ˈmægmə (naʊ ˈlɑvə) kulz ənd ˈhɑrdənz ˈɪntu ˈɪgniəs rɑk. 岩浆(现在是熔岩)冷却并硬化成火成岩。 Over the course of thousands of years, sun, wind, rain, and freezing temperatures cause the rock to weather, or break down into smaller pieces. ˈoʊvər ðə kɔrs ʌv ˈθaʊzəndz ʌv jɪrz, sʌn, waɪnd, reɪn, ənd ˈfrizɪŋ ˈtɛmprəʧərz kɑz ðə rɑk tu ˈwɛðər, ɔr breɪk daʊn ˈɪntu sˈmɔlər ˈpisəz. 在数千年的过程中,阳光、风、雨和冰冻温度导致岩石风化,或分解成更小的碎片。 The pieces continue to weather, slowly breaking down into sediments. ðə ˈpisəz kənˈtɪnju tu ˈwɛðər, sˈloʊli ˈbreɪkɪŋ daʊn ˈɪntu ˈsɛdəmənts. 这些碎片继续风化,慢慢分解成沉积物。 Howling winds, flowing water, and gravity gradually move the sediments down the sides of the volcano and beyond. ˈhaʊlɪŋ wɪndz, floʊɪŋ ˈwɔtər, ənd ˈgrævəti ˈgræʤuəli muv ðə ˈsɛdəmənts daʊn ðə saɪdz ʌv ðə vɑlˈkeɪnoʊ ənd bɪɑnd. 呼啸的风、流动的水和重力逐渐将沉积物从火山的侧面向下移动到更远的地方。 Movement of sediments from place to place is called erosion. ˈmuvmənt ʌv ˈsɛdəmənts frʌm pleɪs tu pleɪs ɪz kɔld ɪˈroʊʒən. 沉积物从一个地方移动到另一个地方称为侵蚀。 Igneous rock Imagine that the sediments end up in a lake, where they settle to the bottom. ˈɪgniəs rɑk ˌɪˈmæʤən ðæt ðə ˈsɛdəmənts ɛnd ʌp ɪn ə leɪk, wɛr ðeɪ ˈsɛtəl tu ðə ˈbɑtəm. 火成岩 想象一下,沉积物最终进入湖中,并沉入湖底。 Over long periods of time, more layers of sediments are deposited on top of them. ˈoʊvər lɔŋ ˈpɪriədz ʌv taɪm, mɔr leɪərz ʌv ˈsɛdəmənts ɑr dəˈpɑzɪtɪd ɑn tɑp ʌv ðɛm. 在很长一段时间内,更多层的沉积物沉积在它们上面。 Compacting and cementing processes eventually turn the deeply buried sediments into sedimentary rock. compacting* ənd sɪˈmɛntɪŋ ˈprɑsɛsəz ɪˈvɛnʧəwəli tərn ðə ˈdipli ˈbɛrid ˈsɛdəmənts ˈɪntu ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk. 压实和胶结过程最终将深埋的沉积物变成沉积岩。 Now imagine that the sedimentary rock is near the edge of a of course. naʊ ˌɪˈmæʤən ðæt ðə ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk ɪz nɪr ðə ɛʤ ʌv ə ʌv kɔrs. 现在想象沉积岩靠近当然的边缘。 Tremendous heat and pressure generated by the collision gradually turn the sedimentary rock into metamorphic rock. trəˈmɛndəs hit ənd ˈprɛʃər ˈʤɛnərˌeɪtəd baɪ ðə kəˈlɪʒən ˈgræʤuəli tərn ðə ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk ˈɪntu ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑk. 碰撞产生的巨大热量和压力逐渐将沉积岩转变为变质岩。 As the plates continue colliding, their rocky edges crumple. æz ðə pleɪts kənˈtɪnju kəˈlaɪdɪŋ, ðɛr ˈrɑki ˈɛʤəz ˈkrʌmpəl. 随着板块继续碰撞,它们的岩石边缘开始皱缩。 The metamorphic Volcanic eruption Magma ðə ˌmɛtəˈmɔrfɪk vɑlˈkænɪk ˌiˈrʌpʃən ˈmægmə 变质火山喷发岩浆
rock is slowly pushed up higher onto Earth's surface. rɑk ɪz sˈloʊli pʊʃt ʌp haɪər ˈɑntu ərθs ˈsərfəs. 岩石被慢慢推高到地球表面。 Think mountains! θɪŋk ˈmaʊntənz! 想想山! Exposed to air, rain, and snow, the rock begins to weather and erode. ɪkˈspoʊzd tu ɛr, reɪn, ənd snoʊ, ðə rɑk bɪˈgɪnz tu ˈwɛðər ənd ɪˈroʊd. 暴露在空气、雨水和雪中,岩石开始风化和侵蚀。 Alternatively, one tectonic plate might be sliding beneath another. ɔlˈtərnətɪvli, wʌn tɛkˈtɑnɪk pleɪt maɪt bi sˈlaɪdɪŋ bɪˈniθ əˈnʌðər. 或者,一个构造板块可能在另一个构造板块下方滑动。 The metamorphic rock along the edge of the descending plate gets hotter and hotter as it nears the mantle. ðə ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑk əˈlɔŋ ðə ɛʤ ʌv ðə dɪˈsɛndɪŋ pleɪt gɛts ˈhɑtər ənd ˈhɑtər æz ɪt nɪrz ðə ˈmæntəl. 沿下降板块边缘的变质岩在靠近地幔时变得越来越热。 At some point it melts into Understanding how rocks change helps geologists understand how Earth has changed over time. æt sʌm pɔɪnt ɪt mɛlts ˈɪntu ˌəndərˈstændɪŋ haʊ rɑks ʧeɪnʤ hɛlps ʤiˈɑləʤɪsts ˌəndərˈstænd haʊ ərθ hæz ʧeɪnʤd ˈoʊvər taɪm. 在某些时候,它融入了解岩石如何变化帮助地质学家了解地球如何随时间变化。 Erosion Weather Sediment depositing Compaction and cementation Sedimentary rock Metamorphic rock Metamorphic rock Magma Igneous rock Sediments Sedimentary rock ɪˈroʊʒən ˈwɛðər ˈsɛdəmənt dəˈpɑzɪtɪŋ compaction* ənd cementation* ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑk ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑk ˈmægmə ˈɪgniəs rɑk ˈsɛdəmənts ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk 侵蚀 天气 沉积物沉积 压实和胶结 沉积岩 变质岩 变质岩 岩浆 火成岩 沉积物 沉积岩
Have you ever dodged a pothole while riding your bike? hæv ju ˈɛvər dɑʤd ə ˈpɑˌthoʊl waɪl ˈraɪdɪŋ jɔr baɪk? 你有没有在骑自行车时躲过坑洼? Or skidded on grit that rain had washed in your path? ɔr ˈskɪdəd ɑn grɪt ðæt reɪn hæd wɑʃt ɪn jɔr pæθ? 还是因雨水冲刷过你的道路而在沙砾上打滑? Potholes and grit might seem like little more than bike-riding hazards. ˈpɑˌthoʊlz ənd grɪt maɪt sim laɪk ˈlɪtəl mɔr ðæn bike-riding* ˈhæzərdz. 坑洼和砂砾看起来只不过是骑自行车的危险。 Yet they are evidence of two powerful forces at work. jɛt ðeɪ ɑr ˈɛvədəns ʌv tu ˈpaʊərfəl ˈfɔrsɪz æt wərk. 然而,它们证明了两种强大的力量在起作用。 Weathering and erosion, as you read in Chapter 6, are processes that drive the rock cycle. ˈwɛðərɪŋ ənd ɪˈroʊʒən, æz ju rɛd ɪn ˈʧæptər 6 ɑr ˈprɑsɛsəz ðæt draɪv ðə rɑk ˈsaɪkəl. 正如您在第 6 章中所读到的,风化和侵蚀是驱动岩石循环的过程。 They break down rock into sediments and then move them to new locations. ðeɪ breɪk daʊn rɑk ˈɪntu ˈsɛdəmənts ənd ðɛn muv ðɛm tu nu loʊˈkeɪʃənz. 他们将岩石分解成沉积物,然后将它们移动到新的位置。 Together, weathering and erosion are slowly but steadily reshaping Earth's surface. təˈgɛðər, ˈwɛðərɪŋ ənd ɪˈroʊʒən ɑr sˈloʊli bʌt ˈstɛdəli riˈʃeɪpɪŋ ərθs ˈsərfəs. 风化和侵蚀共同缓慢而稳步地重塑地球表面。 They are changing everything from the streets in neighborhoods and towns to the world's tallest mountains. ðeɪ ɑr ˈʧeɪnʤɪŋ ˈɛvriˌθɪŋ frʌm ðə strits ɪn ˈneɪbərˌhʊdz ənd taʊnz tu ðə wərldz ˈtɔlɪst ˈmaʊntənz. 他们正在改变一切,从社区和城镇的街道到世界最高的山峰。 Weathering at Work Weathering breaks rock into smaller pieces. ˈwɛðərɪŋ æt wərk ˈwɛðərɪŋ breɪks rɑk ˈɪntu sˈmɔlər ˈpisəz. 工作中的风化 风化将岩石破碎成更小的碎片。 Some of these tiny pieces combine with once-living material to form topsoil. sʌm ʌv ðiz ˈtaɪni ˈpisəz ˈkɑmbaɪn wɪð once-living* məˈtɪriəl tu fɔrm ˈtɑpˌsɔɪl. 其中一些微小的碎片与曾经有生命的物质结合形成了表土。 Other small pieces of rock collect as sediments. ˈʌðər smɔl ˈpisəz ʌv rɑk kəˈlɛkt æz ˈsɛdəmənts. 其他小块岩石收集为沉积物。 This breakdown of rocks happens as they interact with air, water, and living things. ðɪs ˈbreɪkˌdaʊn ʌv rɑks ˈhæpənz æz ðeɪ ˌɪntərˈækt wɪð ɛr, ˈwɔtər, ənd ˈlɪvɪŋ θɪŋz. 岩石的这种分解发生在它们与空气、水和生物相互作用时。 There are two basic types of weathering: physical weathering and chemical weathering. ðɛr ɑr tu ˈbeɪsɪk taɪps ʌv ˈwɛðərɪŋ: ˈfɪzɪkəl ˈwɛðərɪŋ ənd ˈkɛmɪkəl ˈwɛðərɪŋ. 风化有两种基本类型:物理风化和化学风化。 Chapter 7 Earth's Powerful Forces of Change THE BIG QUESTION How do weathering and erosion continually reshape Earth's surface? ˈʧæptər 7 ərθs ˈpaʊərfəl ˈfɔrsɪz ʌv ʧeɪnʤ ðə bɪg kˈwɛsʧən haʊ du ˈwɛðərɪŋ ənd ɪˈroʊʒən kənˈtɪnjuəli riˈʃeɪp ərθs ˈsərfəs? 第 7 章地球强大的变化力量 大问题 风化和侵蚀如何不断重塑地球表面?
Physical weathering breaks big rocks into smaller ones without changing the minerals they contain. ˈfɪzɪkəl ˈwɛðərɪŋ breɪks bɪg rɑks ˈɪntu sˈmɔlər wʌnz wɪˈθaʊt ˈʧeɪnʤɪŋ ðə ˈmɪnərəlz ðeɪ kənˈteɪn. 物理风化将大岩石破碎成较小的岩石,而不会改变它们所含的矿物质。 Widely swinging temperatures cause physical weathering. ˈwaɪdli sˈwɪŋɪŋ ˈtɛmprəʧərz kɑz ˈfɪzɪkəl ˈwɛðərɪŋ. 大幅波动的温度会导致物理风化。 For example, rocks in a desert bake during the day beneath the sun's scorching heat. fɔr ɪgˈzæmpəl, rɑks ɪn ə ˈdɛzərt beɪk ˈdʊrɪŋ ðə deɪ bɪˈniθ ðə sʌnz ˈskɔrʧɪŋ hit. 例如,沙漠中的岩石白天会在烈日的炙烤下烘烤。 As rocks get hot, they expand. æz rɑks gɛt hɑt, ðeɪ ɪkˈspænd. 当岩石变热时,它们会膨胀。 At night, temperatures in the desert fall. æt naɪt, ˈtɛmprəʧərz ɪn ðə ˈdɛzərt fɔl. 到了晚上,沙漠中的温度会下降。 As rocks cool down, they contract, or shrink slightly. endless cycle gradually causes the rocks' outer layer to crumble or flake off. æz rɑks kul daʊn, ðeɪ ˈkɑnˌtrækt, ɔr ʃrɪŋk sˈlaɪtli. ˈɛndləs ˈsaɪkəl ˈgræʤuəli ˈkɑzəz ðə rɑks' ˈaʊtər leɪər tu ˈkrʌmbəl ɔr fleɪk ɔf. 当岩石冷却下来时,它们会收缩,或略微收缩。无尽的循环逐渐导致岩石的外层破碎或剥落。 Water also causes physical weathering. ˈwɔtər ˈɔlsoʊ ˈkɑzəz ˈfɪzɪkəl ˈwɛðərɪŋ. 水也会引起物理风化。 Water seeps into tiny cracks in rocks. ˈwɔtər sips ˈɪntu ˈtaɪni kræks ɪn rɑks. 水渗入岩石的微小裂缝中。 If temperatures drop below freezing, the water turns to ice. ɪf ˈtɛmprəʧərz drɑp bɪˈloʊ ˈfrizɪŋ, ðə ˈwɔtər tərnz tu aɪs. 如果温度降至冰点以下,水就会变成冰。 Water expands as it freezes, pushing outward and enlarging the cracks. ˈwɔtər ɪkˈspændz æz ɪt ˈfrizɪz, ˈpʊʃɪŋ ˈaʊtwərd ənd ˌɛnˈlɑrʤɪŋ ðə kræks. 水结冰时会膨胀,向外推动并扩大裂缝。 Geologists call this process ice wedging. ʤiˈɑləʤɪsts kɔl ðɪs ˈprɑˌsɛs aɪs wedging*. 地质学家称这个过程为冰楔。 Each time the water freezes, it opens cracks a little wider. iʧ taɪm ðə ˈwɔtər ˈfrizɪz, ɪt ˈoʊpənz kræks ə ˈlɪtəl ˈwaɪdər. 每次水结冰时,它都会打开更宽的裂缝。 Eventually, the rocks split apart. ɪˈvɛnʧəwəli, ðə rɑks splɪt əˈpɑrt. 最终,岩石裂开。 Ice wedging is what makes potholes in streets, too. aɪs wedging* ɪz wʌt meɪks ˈpɑˌthoʊlz ɪn strits, tu. 冰楔也是造成街道坑洼的原因。 Plants and animals also cause rocks to weather. plænts ənd ˈænəməlz ˈɔlsoʊ kɑz rɑks tu ˈwɛðər. 植物和动物也会使岩石风化。 Tree roots squeeze into the cracks in rocks. tri ruts skwiz ˈɪntu ðə kræks ɪn rɑks. 树根挤进岩石的缝隙里。 As the roots grow, they act like wedges, forcing the cracks wider and wider. æz ðə ruts groʊ, ðeɪ ækt laɪk ˈwɛʤəz, ˈfɔrsɪŋ ðə kræks ˈwaɪdər ənd ˈwaɪdər. 随着根的生长,它们就像楔子一样,迫使裂缝越来越宽。 Eventually the rocks break apart. ɪˈvɛnʧəwəli ðə rɑks breɪk əˈpɑrt. 最终岩石裂开。 Badgers, chipmunks, and other animals burrow into cliffs and hillsides like tiny bulldozers. ˈbæʤərz, ˈʧɪpməŋks, ənd ˈʌðər ˈænəməlz bəroʊ ˈɪntu klɪfs ənd ˈhɪlˌsaɪdz laɪk ˈtaɪni ˈbʊlˌdoʊzərz. 獾、花栗鼠和其他动物像微型推土机一样钻入悬崖和山坡。 As they dig or tunnel into the ground, they push buried rocks to the surface where most weathering takes place. æz ðeɪ dɪg ɔr ˈtʌnəl ˈɪntu ðə graʊnd, ðeɪ pʊʃ ˈbɛrid rɑks tu ðə ˈsərfəs wɛr moʊst ˈwɛðərɪŋ teɪks pleɪs. 当他们挖掘或挖隧道进入地下时,他们将埋藏的岩石推到最风化发生的地表。 Examples of physical weathering ɪgˈzæmpəlz ʌv ˈfɪzɪkəl ˈwɛðərɪŋ 物理风化示例
Chemical weathering breaks down rocks by changing the minerals they contain. ˈkɛmɪkəl ˈwɛðərɪŋ breɪks daʊn rɑks baɪ ˈʧeɪnʤɪŋ ðə ˈmɪnərəlz ðeɪ kənˈteɪn. 化学风化通过改变岩石所含的矿物质来分解岩石。 Rain is a powerful chemical weathering force. reɪn ɪz ə ˈpaʊərfəl ˈkɛmɪkəl ˈwɛðərɪŋ fɔrs. 雨是一种强大的化学风化力。 As rain falls, it mixes with the gas carbon dioxide in the air. æz reɪn fɔlz, ɪt ˈmɪksəz wɪð ðə gæs ˈkɑrbən daɪˈɑkˌsaɪd ɪn ðə ɛr. 下雨时,它与空气中的二氧化碳气体混合。 The result is acid rain. ðə rɪˈzʌlt ɪz ˈæsəd reɪn. 结果是酸雨。 Acid rain is strong enough to dissolve some minerals in rocks. ˈæsəd reɪn ɪz strɔŋ ɪˈnʌf tu dɪˈzɑlv sʌm ˈmɪnərəlz ɪn rɑks. 酸雨的强度足以溶解岩石中的一些矿物质。 Once dissolved, the minerals easily wash away, weakening the rock. wʌns dɪˈzɑlvd, ðə ˈmɪnərəlz ˈizəli wɑʃ əˈweɪ, ˈwikənɪŋ ðə rɑk. 一旦溶解,矿物质很容易被冲走,从而削弱岩石。 Acid rain very slowly carves some rocks into different shapes. ˈæsəd reɪn ˈvɛri sˈloʊli kɑrvz sʌm rɑks ˈɪntu ˈdɪfərənt ʃeɪps. 酸雨非常缓慢地将一些岩石雕刻成不同的形状。 It gradually erases the lettering on old gravestones, and blurs the faces of stone statues. ɪt ˈgræʤuəli ɪˈreɪsɪz ðə ˈlɛtərɪŋ ɑn oʊld ˈgreɪvˌstoʊnz, ənd blərz ðə ˈfeɪsəz ʌv stoʊn ˈstæˌʧuz. 它逐渐抹去旧墓碑上的文字,模糊石像的脸。 It eats away at the outside of ancient and even modern buildings. ɪt its əˈweɪ æt ðə ˈaʊtˈsaɪd ʌv ˈeɪnʧənt ənd ˈivɪn ˈmɑdərn ˈbɪldɪŋz. 它侵蚀着古代甚至现代建筑的外部。 Where rain seeps into the ground, carbonic acid causes weathering of buried rocks as well. wɛr reɪn sips ˈɪntu ðə graʊnd, kɑrˈbɔnɪk ˈæsəd ˈkɑzəz ˈwɛðərɪŋ ʌv ˈbɛrid rɑks æz wɛl. 在雨水渗入地下的地方,碳酸也会导致埋藏的岩石风化。 Over long periods of time, this often unobserved weathering creates caves deep underground. ˈoʊvər lɔŋ ˈpɪriədz ʌv taɪm, ðɪs ˈɔftən unobserved* ˈwɛðərɪŋ kriˈeɪts keɪvz dip ˈʌndərˌgraʊnd. 在很长一段时间内,这种通常不被观察到的风化作用会在地下深处形成洞穴。
rocks. rɑks. 岩石。 With a little help from water, oxygen reacts with iron-containing minerals. wɪð ə ˈlɪtəl hɛlp frʌm ˈwɔtər, ˈɑksəʤən riækts wɪð iron-containing* ˈmɪnərəlz. 在水的帮助下,氧气与含铁矿物质发生反应。 The reaction changes the minerals, making the rocks brittle and crumbly, and turning them a rusty red color. ðə riˈækʃən ˈʧeɪnʤəz ðə ˈmɪnərəlz, ˈmeɪkɪŋ ðə rɑks ˈbrɪtəl ənd crumbly*, ənd ˈtərnɪŋ ðɛm ə ˈrʌsti rɛd ˈkʌlər. 这种反应改变了矿物质,使岩石变脆易碎,并使它们变成锈红色。 Some plants release rock-weathering substances. sʌm plænts riˈlis rock-weathering* ˈsʌbstənsəz. 一些植物释放岩石风化物质。 Take a peek under a patch of moss growing on a rock and you'll see little pits in the rock's surface. teɪk ə pik ˈʌndər ə pæʧ ʌv mɔs groʊɪŋ ɑn ə rɑk ənd jul si ˈlɪtəl pɪts ɪn ðə rɑks ˈsərfəs. 从一块生长在岩石上的苔藓下面看一眼,你会看到岩石表面的小坑。 Acid from the moss plant caused the damage. ˈæsəd frʌm ðə mɔs plænt kɑzd ðə ˈdæməʤ. 来自苔藓植物的酸造成了损害。 As a result of all weathering, rocks are broken down into smaller pieces and ultimately into sediments. æz ə rɪˈzʌlt ʌv ɔl ˈwɛðərɪŋ, rɑks ɑr ˈbroʊkən daʊn ˈɪntu sˈmɔlər ˈpisəz ənd ˈʌltəmətli ˈɪntu ˈsɛdəmənts. 由于所有风化作用,岩石被分解成更小的碎片,最终变成沉积物。 Erosion is what gets those sediments moving. ɪˈroʊʒən ɪz wʌt gɛts ðoʊz ˈsɛdəmənts ˈmuvɪŋ. 侵蚀使这些沉积物移动。 Towering rock formations created by chemical weathering rise straight up out of the ground near Kunming, the capital of China's Yunnan Province. taʊərɪŋ rɑk fɔrˈmeɪʃənz kriˈeɪtəd baɪ ˈkɛmɪkəl ˈwɛðərɪŋ raɪz streɪt ʌp aʊt ʌv ðə graʊnd nɪr kunming*, ðə ˈkæpɪtəl ʌv ˈʧaɪnəz yunnan* ˈprɑvəns. 在中国云南省省会昆明附近,由化学风化作用形成的高耸岩层从地底拔地而起。 Some formations are as tall as a 10-story building. sʌm fɔrˈmeɪʃənz ɑr æz tɔl æz ə 10-story* ˈbɪldɪŋ. 有些阵型高达10层楼。 The Chinese call this place Shilin, or the Stone Forest. ðə ʧaɪˈniz kɔl ðɪs pleɪs shilin*, ɔr ðə stoʊn ˈfɔrəst. 中国人称这个地方为石林,或石林。
Sediments on the Move Geologists describe erosion as any process or force that moves sediments to new locations. ˈsɛdəmənts ɑn ðə muv ʤiˈɑləʤɪsts dɪˈskraɪb ɪˈroʊʒən æz ˈɛni ˈprɑˌsɛs ɔr fɔrs ðæt muvz ˈsɛdəmənts tu nu loʊˈkeɪʃənz. 移动中的沉积物地质学家将侵蚀描述为将沉积物移动到新位置的任何过程或力量。 Wind, flowing water, moving ice, and gravity all transport sediments from place to place. waɪnd, floʊɪŋ ˈwɔtər, ˈmuvɪŋ aɪs, ənd ˈgrævəti ɔl trænˈspɔrt ˈsɛdəmənts frʌm pleɪs tu pleɪs. 风、流水、移动的冰和重力都会将沉积物从一个地方输送到另一个地方。 These forces are the primary causes of erosion. ðiz ˈfɔrsɪz ɑr ðə ˈpraɪˌmɛri ˈkɑzəz ʌv ɪˈroʊʒən. 这些力是侵蚀的主要原因。 Have you ever stood on a sandy beach on a windy day? hæv ju ˈɛvər stʊd ɑn ə ˈsændi biʧ ɑn ə ˈwɪndi deɪ? 你有没有在大风天站在沙滩上? Did you notice that gusts of wind sent sand flying past? dɪd ju ˈnoʊtəs ðæt gʌsts ʌv waɪnd sɛnt sænd flaɪɪŋ pæst? 你有没有注意到一阵风吹过沙子? When air moves quickly across the ground, it picks up sediments and carries them away. wɛn ɛr muvz kˈwɪkli əˈkrɔs ðə graʊnd, ɪt pɪks ʌp ˈsɛdəmənts ənd ˈkæriz ðɛm əˈweɪ. 当空气在地面上快速移动时,它会吸收沉积物并将其带走。 Powerful winds can carry sediments for hundreds, even thousands, of miles. ˈpaʊərfəl wɪndz kæn ˈkæri ˈsɛdəmənts fɔr ˈhʌndrədz, ˈivɪn ˈθaʊzəndz, ʌv maɪlz. 强风可以将沉积物带到数百甚至数千英里之外。 On the windy beach, did your skin sting as it was struck by blowing sand? ɑn ðə ˈwɪndi biʧ, dɪd jɔr skɪn stɪŋ æz ɪt wɑz strʌk baɪ bloʊɪŋ sænd? 在风大的海滩上,你的皮肤被风沙击中时,有没有感到刺痛? Wind carrying sediments can act like a sandblasting machine to wear away rocks in its path. waɪnd ˈkæriɪŋ ˈsɛdəmənts kæn ækt laɪk ə sandblasting* məˈʃin tu wɛr əˈweɪ rɑks ɪn ɪts pæθ. 携带沉积物的风可以像喷砂机一样磨损其路径上的岩石。 When wind-driven sand Delicate Arch, Arches National Park, Utah wɛn wind-driven* sænd ˈdɛləkət ɑrʧ, ˈɑrʧəz ˈnæʃənəl pɑrk, ˈjuˌtɔ 当风吹沙精致拱门时,拱门国家公园,犹他州
hits rock, it chips off tiny pieces. hɪts rɑk, ɪt ʧɪps ɔf ˈtaɪni ˈpisəz. 击中岩石,它会碎裂小块。 The wind then whisks the pieces away. ðə waɪnd ðɛn wɪsks ðə ˈpisəz əˈweɪ. 然后风将碎片吹走。 Over time, this form of weathering can polish rock surfaces or pepper them with tiny holes. ˈoʊvər taɪm, ðɪs fɔrm ʌv ˈwɛðərɪŋ kæn ˈpɑlɪʃ rɑk ˈsərfəsəz ɔr ˈpɛpər ðɛm wɪð ˈtaɪni hoʊlz. 随着时间的推移,这种形式的风化可以抛光岩石表面或在其上形成小孔。 It can shape huge blocks of rock into delicate stone arches and lofty towers. ɪt kæn ʃeɪp hjuʤ blɑks ʌv rɑk ˈɪntu ˈdɛləkət stoʊn ˈɑrʧəz ənd ˈlɔfti taʊərz. 它可以将巨大的岩石块塑造成精致的石拱门和高耸的塔楼。 Weathering and wind erosion can also leave massive boulders balanced on slim supports. ˈwɛðərɪŋ ənd waɪnd ɪˈroʊʒən kæn ˈɔlsoʊ liv ˈmæsɪv ˈboʊldərz ˈbælənst ɑn slɪm səˈpɔrts. 风化和风蚀也会使巨大的巨石在细长的支撑物上保持平衡。 Have you seen wind-carved rocks like this? hæv ju sin wind-carved* rɑks laɪk ðɪs? 你见过这样的风蚀石吗? As wind slows down, the sediments it carries fall back to Earth. æz waɪnd sloʊz daʊn, ðə ˈsɛdəmənts ɪt ˈkæriz fɔl bæk tu ərθ. 随着风速减慢,它携带的沉积物落回地球。 They are deposited on land or in water. ðeɪ ɑr dəˈpɑzɪtɪd ɑn lænd ɔr ɪn ˈwɔtər. 它们沉积在陆地或水中。 Where winds deposit sediments regularly, layers of sediment slowly build up. wɛr wɪndz dəˈpɑzɪt ˈsɛdəmənts ˈrɛgjələrli, leɪərz ʌv ˈsɛdəmənt sˈloʊli bɪld ʌp. 在风定期沉积沉积物的地方,沉积物层会慢慢堆积起来。 Over time, those layers may be transformed into sedimentary rock. ˈoʊvər taɪm, ðoʊz leɪərz meɪ bi trænsˈfɔrmd ˈɪntu ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk. 随着时间的推移,这些层可能会变成沉积岩。
Glaciers, like this one in Alaska, are powerful forces that can cause erosion. ˈgleɪʃərz, laɪk ðɪs wʌn ɪn əˈlæskə, ɑr ˈpaʊərfəl ˈfɔrsɪz ðæt kæn kɑz ɪˈroʊʒən. 冰川,就像阿拉斯加的冰川一样,是一种可以造成侵蚀的强大力量。
Heading Downstream Like wind, water also causes erosion. ˈhɛdɪŋ ˈdaʊnˈstrim laɪk waɪnd, ˈwɔtər ˈɔlsoʊ ˈkɑzəz ɪˈroʊʒən. 顺流而下 和风一样,水也会造成侵蚀。 The tug of gravity pulls sediments out of wind and water. ðə tʌg ʌv ˈgrævəti pʊlz ˈsɛdəmənts aʊt ʌv waɪnd ənd ˈwɔtər. 重力作用将沉积物从风和水中拉出来。 Flowing water picks up sediments and carries them downhill to new locations. floʊɪŋ ˈwɔtər pɪks ʌp ˈsɛdəmənts ənd ˈkæriz ðɛm ˈdaʊnˈhɪl tu nu loʊˈkeɪʃənz. 流动的水带走沉积物并将它们带到下坡到新的地方。 A summer rain can wash fine sediments onto sidewalks and into gutters. ə ˈsʌmər reɪn kæn wɑʃ faɪn ˈsɛdəmənts ˈɑntu ˈsaɪdˌwɔks ənd ˈɪntu ˈgʌtərz. 夏季的雨水会将细小的沉积物冲刷到人行道上和排水沟中。 A rushing mountain stream can sweep small stones into a valley. ə ˈrʌʃɪŋ ˈmaʊntən strim kæn swip smɔl stoʊnz ˈɪntu ə ˈvæli. 湍急的山间溪流可以将小石头冲进山谷。 A flooded river can surge along with enough force to move large rocks many miles downstream. ə ˈflʌdəd ˈrɪvər kæn sərʤ əˈlɔŋ wɪð ɪˈnʌf fɔrs tu muv lɑrʤ rɑks ˈmɛni maɪlz ˈdaʊnˈstrim. 一条洪水泛滥的河流可能会以足够大的力量将大块岩石向下游移动数英里。 As moving water slows, sediments sink to the bottom of the river or stream. æz ˈmuvɪŋ ˈwɔtər sloʊz, ˈsɛdəmənts sɪŋk tu ðə ˈbɑtəm ʌv ðə ˈrɪvər ɔr strim. 随着流动的水流变慢,沉积物沉入河流或溪流的底部。 The heaviest sediments are the first to be deposited. ðə ˈhɛviəst ˈsɛdəmənts ɑr ðə fərst tu bi dəˈpɑzɪtɪd. 最重的沉积物最先沉积。 The finest sediments are the last. ðə ˈfaɪnəst ˈsɛdəmənts ɑr ðə læst. 最好的沉积物是最后的。 Layers of sediment accumulate at the mouths of rivers and on the bottoms of lakes. leɪərz ʌv ˈsɛdəmənt əˈkjumjəˌleɪt æt ðə maʊðz ʌv ˈrɪvərz ənd ɑn ðə ˈbɑtəmz ʌv leɪks. 沉积层堆积在河口和湖底。 Vast layers of sediment are also deposited on the ocean floor over long periods of time. væst leɪərz ʌv ˈsɛdəmənt ɑr ˈɔlsoʊ dəˈpɑzɪtɪd ɑn ðə ˈoʊʃən flɔr ˈoʊvər lɔŋ ˈpɪriədz ʌv taɪm. 长时间以来,大量的沉积物层也沉积在海底。 Like wind-deposited sediments, those laid down by water may someday be transformed into sedimentary rock. laɪk wind-deposited* ˈsɛdəmənts, ðoʊz leɪd daʊn baɪ ˈwɔtər meɪ ˈsʌmˌdeɪ bi trænsˈfɔrmd ˈɪntu ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk. 就像风沉积的沉积物一样,水沉积的沉积物可能有一天会变成沉积岩。 Water doesn't have to be in its liquid state to erode sediments. ˈwɔtər ˈdʌzənt hæv tu bi ɪn ɪts ˈlɪkwəd steɪt tu ɪˈroʊd ˈsɛdəmənts. 水不一定要处于液态才能侵蚀沉积物。 Glaciers are enormous masses of ice found in polar regions and near the tops of tall mountains. ˈgleɪʃərz ɑr ɪˈnɔrməs ˈmæsəz ʌv aɪs faʊnd ɪn ˈpoʊlər ˈriʤənz ənd nɪr ðə tɑps ʌv tɔl ˈmaʊntənz. 冰川是在极地地区和高山山顶附近发现的巨大冰块。 Although ice is solid, glaciers do move. creep over land or down mountainsides, they push, drag, and carry eroded sediments along. ˌɔlˈðoʊ aɪs ɪz ˈsɑləd, ˈgleɪʃərz du muv. krip ˈoʊvər lænd ɔr daʊn ˈmaʊntənˌsaɪdz, ðeɪ pʊʃ, dræg, ənd ˈkæri ɪˈroʊdəd ˈsɛdəmənts əˈlɔŋ. 尽管冰是固体,但冰川确实会移动。它们爬过陆地或爬下山坡,推动、拖曳并携带被侵蚀的沉积物。 Moving glaciers also create sediments as they grind against rocks beside or below them. ˈmuvɪŋ ˈgleɪʃərz ˈɔlsoʊ kriˈeɪt ˈsɛdəmənts æz ðeɪ graɪnd əˈgɛnst rɑks bɪˈsaɪd ɔr bɪˈloʊ ðɛm. 移动的冰川在与旁边或下方的岩石摩擦时也会产生沉积物。 Glaciers are such powerful forces that they can carve huge U-shaped valleys through mountain ranges. ˈgleɪʃərz ɑr sʌʧ ˈpaʊərfəl ˈfɔrsɪz ðæt ðeɪ kæn kɑrv hjuʤ u-shaped* ˈvæliz θru ˈmaʊntən ˈreɪnʤəz. 冰川的力量如此强大,以至于它们可以在山脉中雕刻出巨大的 U 形山谷。 When glaciers melt, they deposit the sediments they have been carrying. wɛn ˈgleɪʃərz mɛlt, ðeɪ dəˈpɑzɪt ðə ˈsɛdəmənts ðeɪ hæv bɪn ˈkæriɪŋ. 当冰川融化时,它们会沉积它们所携带的沉积物。 About 20,000 years ago, glaciers covered large parts of North America, Europe, and Asia. əˈbaʊt 20,000* jɪrz əˈgoʊ, ˈgleɪʃərz ˈkʌvərd lɑrʤ pɑrts ʌv nɔrθ əˈmɛrɪkə, ˈjʊrəp, ənd ˈeɪʒə. 大约 2 万年前,冰川覆盖了北美、欧洲和亚洲的大部分地区。 As the climate warmed, the glaciers melted and retreated northward. æz ðə ˈklaɪmət wɔrmd, ðə ˈgleɪʃərz ˈmɛltəd ənd riˈtritəd ˈnɔrθwərd. 随着气候变暖,冰川融化并向北退缩。 They left behind massive deposits of sand, gravel, and silt, along with collections of rocks and boulders. ðeɪ lɛft bɪˈhaɪnd ˈmæsɪv dəˈpɑzɪts ʌv sænd, ˈgrævəl, ənd sɪlt, əˈlɔŋ wɪð kəˈlɛkʃənz ʌv rɑks ənd ˈboʊldərz. 他们留下了大量的沙子、砾石和淤泥,以及大量的岩石和巨石。 You can still see these deposits as hills, mounds, and ridges on the landscape. ju kæn stɪl si ðiz dəˈpɑzɪts æz hɪlz, maʊndz, ənd ˈrɪʤəz ɑn ðə ˈlændˌskeɪp. 您仍然可以在景观中看到这些沉积物,如山丘、土丘和山脊。
Weathering, Erosion, and Time Weathering and erosion work slowly. ˈwɛðərɪŋ, ɪˈroʊʒən, ənd taɪm ˈwɛðərɪŋ ənd ɪˈroʊʒən wərk sˈloʊli. 风化、侵蚀和时间 风化和侵蚀作用缓慢。 It takes a long time to see their effects. ɪt teɪks ə lɔŋ taɪm tu si ðɛr ɪˈfɛkts. 需要很长时间才能看到它们的效果。 Given time, these processes reshape Earth's surface on a scale so large it's almost impossible to grasp. ˈgɪvən taɪm, ðiz ˈprɑsɛsəz riˈʃeɪp ərθs ˈsərfəs ɑn ə skeɪl soʊ lɑrʤ ɪts ˈɔlˌmoʊst ˌɪmˈpɑsəbəl tu græsp. 假以时日,这些过程会以几乎无法掌握的规模重塑地球表面。 For example, the Grand Canyon in the southwestern United States did not exist when dinosaurs roamed North America. fɔr ɪgˈzæmpəl, ðə grænd ˈkænjən ɪn ðə ˌsaʊθˈwɛstərn juˈnaɪtəd steɪts dɪd nɑt ɪgˈzɪst wɛn ˈdaɪnəˌsɔrz roʊmd nɔrθ əˈmɛrɪkə. 例如,当恐龙在北美漫游时,美国西南部的大峡谷并不存在。 Wind, rain, and the Colorado River slowly created it. waɪnd, reɪn, ənd ðə ˌkɑlərˈɑdoʊ ˈrɪvər sˈloʊli kriˈeɪtəd ɪt. 风、雨和科罗拉多河慢慢地创造了它。 These forces cut and shaped the landscape into what it is The Grand Canyon ðiz ˈfɔrsɪz kʌt ənd ʃeɪpt ðə ˈlændˌskeɪp ˈɪntu wʌt ɪt ɪz ðə grænd ˈkænjən 这些力量将地貌切割并塑造成现在的大峡谷
Millions of years ago, the Appalachian Mountains in eastern North America were a towering mountain range. ˈmɪljənz ʌv jɪrz əˈgoʊ, ðə ˌæpəˈleɪʧən ˈmaʊntənz ɪn ˈistərn nɔrθ əˈmɛrɪkə wər ə taʊərɪŋ ˈmaʊntən reɪnʤ. 数百万年前,北美洲东部的阿巴拉契亚山脉是一座高耸的山脉。 The highest peaks may have been more than 20,000 feet above sea level. ðə haɪəst piks meɪ hæv bɪn mɔr ðæn 20,000* fit əˈbʌv si ˈlɛvəl. 最高的山峰可能海拔超过 20,000 英尺。 Weathering and erosion gradually wore the Appalachians down. ˈwɛðərɪŋ ənd ɪˈroʊʒən ˈgræʤuəli wɔr ðə ˌæpəˈleɪʧənz daʊn. 风化和侵蚀逐渐磨损了阿巴拉契亚山脉。 Their highest point today is just 6,684 feet high. ðɛr haɪəst pɔɪnt təˈdeɪ ɪz ʤʌst 6,684* fit haɪ. 他们今天的最高点只有 6,684 英尺高。 As permanent as mountains seem, weathering and in Asia, Aconcagua in South America, Africa's Kilimanjaro, and by these endless geological processes. æz ˈpərmɑˌnɛnt æz ˈmaʊntənz sim, ˈwɛðərɪŋ ənd ɪn ˈeɪʒə, aconcagua* ɪn saʊθ əˈmɛrɪkə, ˈæfrɪkɑz kɪˌlimənˈʤɑroʊ, ənd baɪ ðiz ˈɛndləs ˌʤiəˈlɑʤɪkəl ˈprɑsɛsəz. 就像山脉看起来一样永恒,在亚洲、南美的阿空加瓜、非洲的乞力马扎罗山,以及这些无尽的地质过程中,风化和变化。 But don't worry. bʌt doʊnt ˈwəri. 不过别担心。 Other geological processes are creating new mountains to take their place. ˈʌðər ˌʤiəˈlɑʤɪkəl ˈprɑsɛsəz ɑr kriˈeɪtɪŋ nu ˈmaʊntənz tu teɪk ðɛr pleɪs. 其他地质过程正在创造新的山脉来取而代之。
The year was 1953. ðə jɪr wɑz 1953 这一年是 1953 年。 Mountain climbers Edmund Hillary and Tenzing Norgay stood on the hard-packed snow. ˈmaʊntən ˈklaɪmərz ˈɛdmənd ˈhɪləri ənd tenzing* norgay* stʊd ɑn ðə hard-packed* snoʊ. 登山者埃德蒙·希拉里 (Edmund Hillary) 和丹增·诺盖 (Tenzing Norgay) 站在坚硬的雪地上。 They gasped for breath in the thin air. ðeɪ gæspt fɔr brɛθ ɪn ðə θɪn ɛr. 他们在稀薄的空气中喘息。 Their faces burned from the bitter cold wind. ðɛr ˈfeɪsəz bərnd frʌm ðə ˈbɪtər koʊld waɪnd. 他们的脸被刺骨的寒风灼伤了。 Despite this, they were grinning from ear to ear. dɪˈspaɪt ðɪs, ðeɪ wər ˈgrɪnɪŋ frʌm ir tu ir. 尽管如此,他们还是笑得合不拢嘴。 Chapter 8 Earth's Mighty Mountains THE BIG QUESTION How do the movements and forces of tectonic plates build mountains? ˈʧæptər 8 ərθs ˈmaɪti ˈmaʊntənz ðə bɪg kˈwɛsʧən haʊ du ðə ˈmuvmənts ənd ˈfɔrsɪz ʌv tɛkˈtɑnɪk pleɪts bɪld ˈmaʊntənz? 第 8 章地球上雄伟的山脉 大问题 构造板块的运动和力量如何形成山脉?
Hillary and Norgay had just made it to the top of Mount Everest. ˈhɪləri ənd norgay* hæd ʤʌst meɪd ɪt tu ðə tɑp ʌv maʊnt ˈɛvərəst. 希拉里和诺盖刚刚登上了珠穆朗玛峰的顶峰。 They were the first people to reach Earth's highest point, 29,029 feet above sea level. ðeɪ wər ðə fərst ˈpipəl tu riʧ ərθs haɪəst pɔɪnt, 29,029* fit əˈbʌv si ˈlɛvəl. 他们是第一批到达海拔 29,029 英尺的地球最高点的人。 Mountains are some of Earth's most awe-inspiring features. ˈmaʊntənz ɑr sʌm ʌv ərθs moʊst awe-inspiring* ˈfiʧərz. 山脉是地球上最令人敬畏的地貌之一。 In 1953, geologists were still searching for answers as to how mountains form. ɪn 1953 ʤiˈɑləʤɪsts wər stɪl ˈsərʧɪŋ fɔr ˈænsərz æz tu haʊ ˈmaʊntənz fɔrm. 1953 年,地质学家仍在寻找山脉如何形成的答案。 By the 1960s, scientific evidence pointed to plate tectonics as a driving force behind mountain building. baɪ ðə 1960s*, ˌsaɪənˈtɪfɪk ˈɛvədəns ˈpɔɪntɪd tu pleɪt tɛkˈtɑnɪks æz ə ˈdraɪvɪŋ fɔrs bɪˈhaɪnd ˈmaʊntən ˈbɪldɪŋ. 到 1960 年代,科学证据表明板块构造是造山的驱动力。 As you read in Chapter 2, our planet's rocky exterior isn't one solid piece. æz ju rɛd ɪn ˈʧæptər 2 aʊər ˈplænəts ˈrɑki ɪkˈstɪriər ˈɪzənt wʌn ˈsɑləd pis. 正如您在第 2 章中所读到的,我们星球的岩石外表并不是一块坚固的碎片。 It is broken up into a collection of gigantic tectonic plates. ɪt ɪz ˈbroʊkən ʌp ˈɪntu ə kəˈlɛkʃən ʌv ʤaɪˈgæntɪk tɛkˈtɑnɪk pleɪts. 它被分解成一系列巨大的构造板块。 Earth's tectonic plates move slowly, but their movements have dramatically changed Earth's features over time. ərθs tɛkˈtɑnɪk pleɪts muv sˈloʊli, bʌt ðɛr ˈmuvmənts hæv drəˈmætɪkli ʧeɪnʤd ərθs ˈfiʧərz ˈoʊvər taɪm. 地球的构造板块移动缓慢,但随着时间的推移,它们的运动极大地改变了地球的特征。 Plate movements have shuffled Earth's continents into different positions. pleɪt ˈmuvmənts hæv ˈʃʌfəld ərθs ˈkɑntənənts ˈɪntu ˈdɪfərənt pəˈzɪʃənz. 板块运动将地球的大陆移动到不同的位置。 They have destroyed old oceans and created new ones. ðeɪ hæv dɪˈstrɔɪd oʊld ˈoʊʃənz ənd kriˈeɪtəd nu wʌnz. 他们摧毁了旧的海洋并创造了新的海洋。 They have also built mountains and mountain ranges in several different ways. ðeɪ hæv ˈɔlsoʊ bɪlt ˈmaʊntənz ənd ˈmaʊntən ˈreɪnʤəz ɪn ˈsɛvərəl ˈdɪfərənt weɪz. 他们还以几种不同的方式建造山脉。
Colliding Continents Some of Earth's highest mountain ranges formed as sections of continental crust collided over millions of years. kəˈlaɪdɪŋ ˈkɑntənənts sʌm ʌv ərθs haɪəst ˈmaʊntən ˈreɪnʤəz fɔrmd æz ˈsɛkʃənz ʌv ˌkɑntəˈnɛntəl krʌst kəˈlaɪdɪd ˈoʊvər ˈmɪljənz ʌv jɪrz. 大陆碰撞 地球上一些最高的山脉形成于数百万年的大陆地壳部分碰撞中。 The collision that formed Mount Everest is a good example. ðə kəˈlɪʒən ðæt fɔrmd maʊnt ˈɛvərəst ɪz ə gʊd ɪgˈzæmpəl. 形成珠穆朗玛峰的碰撞就是一个很好的例子。 Everest is part of the Himalayas, a vast, towering mountain range between India and China. ˈɛvərəst ɪz pɑrt ʌv ðə ˌhɪməˈlaɪəs, ə væst, taʊərɪŋ ˈmaʊntən reɪnʤ bɪtˈwin ˈɪndiə ənd ˈʧaɪnə. 珠穆朗玛峰是喜马拉雅山脉的一部分,喜马拉雅山脉是印度和中国之间广阔、高耸的山脉。 The Himalayas formed when continents on two tectonic plates met head-on. ðə ˌhɪməˈlaɪəs fɔrmd wɛn ˈkɑntənənts ɑn tu tɛkˈtɑnɪk pleɪts mɛt head-on*. 当两个构造板块上的大陆正面相遇时,喜马拉雅山就形成了。 Can you find India on the map? kæn ju faɪnd ˈɪndiə ɑn ðə mæp? 你能在地图上找到印度吗? It lies along the southern edge of Asia. ɪt laɪz əˈlɔŋ ðə ˈsʌðərn ɛʤ ʌv ˈeɪʒə. 它位于亚洲南部边缘。 India wasn't always where it is today. ˈɪndiə ˈwɑzənt ˈɔlˌweɪz wɛr ɪt ɪz təˈdeɪ. 印度并不总是今天的样子。 Hundreds of millions of years ago, India was an island. ˈhʌndrədz ʌv ˈmɪljənz ʌv jɪrz əˈgoʊ, ˈɪndiə wɑz æn ˈaɪlənd. 数亿年前,印度是一个岛屿。 It sat out in the middle of the Indo-Australian Plate. ɪt sæt aʊt ɪn ðə ˈmɪdəl ʌv ðə indo-australian* pleɪt. 它位于印度-澳大利亚板块的中间。 It was separated from Asia, which sits on the Eurasian Plate, by an ancient ocean called the Tethys Sea. ɪt wɑz ˈsɛpərˌeɪtəd frʌm ˈeɪʒə, wɪʧ sɪts ɑn ðə jʊˈreɪʒɪn pleɪt, baɪ æn ˈeɪnʧənt ˈoʊʃən kɔld ðə tethys* si. 它与位于欧亚板块上的亚洲被称为特提斯海的古老海洋隔开。 The Indo-Australian Plate began creeping northward about 200 million years ago. ðə indo-australian* pleɪt bɪˈgæn ˈkripɪŋ ˈnɔrθwərd əˈbaʊt 200 ˈmɪljən jɪrz əˈgoʊ. 大约 2 亿年前,印澳板块开始向北移动。 Driven by moving magma in the mantle below, it slowly collided with the Eurasian Plate. ˈdrɪvən baɪ ˈmuvɪŋ ˈmægmə ɪn ðə ˈmæntəl bɪˈloʊ, ɪt sˈloʊli kəˈlaɪdɪd wɪð ðə jʊˈreɪʒɪn pleɪt. 在下方地幔中流动的岩浆的推动下,它慢慢地与欧亚板块相撞。 Where the two plates met, subduction took place. wɛr ðə tu pleɪts mɛt, subduction* tʊk pleɪs. 两个板块相遇的地方发生了俯冲。 The heavier oceanic crust of the Indo-Australian Plate slid under the lighter continental crust of the Eurasian Plate. ðə ˈhɛviər ˌoʊʃiˈænɪk krʌst ʌv ðə indo-australian* pleɪt slɪd ˈʌndər ðə ˈlaɪtər ˌkɑntəˈnɛntəl krʌst ʌv ðə jʊˈreɪʒɪn pleɪt. 印澳板块较重的洋壳滑到欧亚板块较轻的大陆地壳之下。 The Indo-Australian Plate moved slowly northward, carrying India along with it. ðə indo-australian* pleɪt muvd sˈloʊli ˈnɔrθwərd, ˈkæriɪŋ ˈɪndiə əˈlɔŋ wɪð ɪt. 印度-澳大利亚板块向北缓慢移动,将印度也随之带走。 India ˈɪndiə 印度
As the Indo-Australian Plate kept moving northward, India was carried along. æz ðə indo-australian* pleɪt kɛpt ˈmuvɪŋ ˈnɔrθwərd, ˈɪndiə wɑz ˈkærid əˈlɔŋ. 随着印澳板块不断向北移动,印度也被带走了。 It inched closer and closer to Asia. ɪt ɪnʧt ˈkloʊsər ənd ˈkloʊsər tu ˈeɪʒə. 它离亚洲越来越近了。 The Tethys Sea began to disappear. ðə tethys* si bɪˈgæn tu ˌdɪsəˈpɪr. 特提斯海开始消失。 India finally collided with Asia around 40 million years ago. ˈɪndiə ˈfaɪnəli kəˈlaɪdɪd wɪð ˈeɪʒə əraʊnd 40 ˈmɪljən jɪrz əˈgoʊ. 印度终于在大约 4000 万年前与亚洲相撞。 India's rocky continental crust pressed directly against Asia's continental crust. ˈɪndiəz ˈrɑki ˌkɑntəˈnɛntəl krʌst prɛst dərˈɛktli əˈgɛnst ˈeɪʒəz ˌkɑntəˈnɛntəl krʌst. 印度的岩石大陆地壳直接挤压亚洲的大陆地壳。 As the two landmasses continued to be pushed harder and harder together, the continental crust began to crumple. æz ðə tu ˈlændˌmæsɪz kənˈtɪnjud tu bi pʊʃt ˈhɑrdər ənd ˈhɑrdər təˈgɛðər, ðə ˌkɑntəˈnɛntəl krʌst bɪˈgæn tu ˈkrʌmpəl. 随着两块大陆继续被越来越用力地挤压在一起,大陆地壳开始坍塌。 Enormous pressure created by the moving tectonic plate caused the rocky crust to heave upward. ɪˈnɔrməs ˈprɛʃər kriˈeɪtəd baɪ ðə ˈmuvɪŋ tɛkˈtɑnɪk pleɪt kɑzd ðə ˈrɑki krʌst tu hiv ˈʌpwərd. 移动的构造板块产生的巨大压力导致岩石地壳向上隆起。 Great masses of rock gradually rose up into a series of enormous folds. greɪt ˈmæsəz ʌv rɑk ˈgræʤuəli roʊz ʌp ˈɪntu ə ˈsɪriz ʌv ɪˈnɔrməs foʊldz. 大块岩石逐渐上升成一系列巨大的褶皱。 The Himalayas were born! ðə ˌhɪməˈlaɪəs wər bɔrn! 喜马拉雅山诞生了! More and more rocks were uplifted as the Indo-Australian Plate kept moving. mɔr ənd mɔr rɑks wər ˈʌplɪftɪd æz ðə indo-australian* pleɪt kɛpt ˈmuvɪŋ. 随着印澳板块不断移动,越来越多的岩石被抬升。 The Himalayas rose higher and higher. ðə ˌhɪməˈlaɪəs roʊz haɪər ənd haɪər. 喜马拉雅山越升越高。 In fact, they are still rising. ɪn fækt, ðeɪ ɑr stɪl ˈraɪzɪŋ. 事实上,它们仍在上升。 They are growing taller at about the same rate that your fingernails grow! ðeɪ ɑr groʊɪŋ ˈtɔlər æt əˈbaʊt ðə seɪm reɪt ðæt jɔr ˈfɪŋgərˌneɪlz groʊ! 它们长高的速度与您的指甲生长速度大致相同! Geologists classify the Himalayas as fold mountains. ʤiˈɑləʤɪsts ˈklæsəˌfaɪ ðə ˌhɪməˈlaɪəs æz foʊld ˈmaʊntənz. 地质学家将喜马拉雅山脉归类为褶皱山。 The name refers to the way rocks are pushed up into huge folds by moving tectonic plates. ðə neɪm rəˈfərz tu ðə weɪ rɑks ɑr pʊʃt ʌp ˈɪntu hjuʤ foʊldz baɪ ˈmuvɪŋ tɛkˈtɑnɪk pleɪts. 这个名字是指岩石被移动的构造板块推上巨大褶皱的方式。 The Alps, Europe's highest mountains, are fold mountains that formed much like the Himalayas. ðə ælps, ˈjʊrəps haɪəst ˈmaʊntənz, ɑr foʊld ˈmaʊntənz ðæt fɔrmd mʌʧ laɪk ðə ˌhɪməˈlaɪəs. 阿尔卑斯山是欧洲最高的山脉,是形成很像喜马拉雅山的褶皱山脉。 The Appalachians in North America and the Urals in Russia also formed through collisions of continental crust. ðə ˌæpəˈleɪʧənz ɪn nɔrθ əˈmɛrɪkə ənd ðə ˈjʊrəlz ɪn ˈrʌʃə ˈɔlsoʊ fɔrmd θru kəˈlɪʒənz ʌv ˌkɑntəˈnɛntəl krʌst. 北美的阿巴拉契亚山脉和俄罗斯的乌拉尔山脉也是由大陆地壳碰撞形成的。
Fossils at the Top of the World Trilobites and crinoids are two of the most common types of fossils on Mount Everest. ˈfɑsəlz æt ðə tɑp ʌv ðə wərld trilobites* ənd crinoids* ɑr tu ʌv ðə moʊst ˈkɑmən taɪps ʌv ˈfɑsəlz ɑn maʊnt ˈɛvərəst. 世界之巅的化石 三叶虫和海百合是珠穆朗玛峰上最常见的两种化石。 Trilobites were hard-shelled ocean animals related to modern-day crabs and lobsters. trilobites* wər hard-shelled* ˈoʊʃən ˈænəməlz rɪˈleɪtɪd tu modern-day* kræbz ənd ˈlɑbstərz. 三叶虫是与现代螃蟹和龙虾有关的硬壳海洋动物。 Trilobites lived on the bottom of Earth's ancient oceans, including the Tethys Sea. trilobites* lɪvd ɑn ðə ˈbɑtəm ʌv ərθs ˈeɪnʧənt ˈoʊʃənz, ˌɪnˈkludɪŋ ðə tethys* si. 三叶虫生活在地球古老海洋的底部,包括特提斯海。 Crinoids were animals, too, but they looked more like plants. crinoids* wər ˈænəməlz, tu, bʌt ðeɪ lʊkt mɔr laɪk plænts. 海百合也是动物,但它们看起来更像植物。 Trilobites and most crinoids became extinct about 250 million years ago. trilobites* ənd moʊst crinoids* bɪˈkeɪm ɪkˈstɪŋkt əˈbaʊt 250 ˈmɪljən jɪrz əˈgoʊ. 三叶虫和大多数海百合在大约 2.5 亿年前灭绝。 A few types of crinoids still survive far below the ocean's surface. ə fju taɪps ʌv crinoids* stɪl sərˈvaɪv fɑr bɪˈloʊ ðə ˈoʊʃənz ˈsərfəs. 一些种类的海百合仍然生存在远低于海洋表面的地方。 Like many other fold mountains, the Himalayas contain quite a bit of sedimentary rock. laɪk ˈmɛni ˈʌðər foʊld ˈmaʊntənz, ðə ˌhɪməˈlaɪəs kənˈteɪn kwaɪt ə bɪt ʌv ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk. 与许多其他褶皱山一样,喜马拉雅山含有相当多的沉积岩。 Why? waɪ? 为什么? In the case of the Himalayas, it started with the Tethys Sea. ɪn ðə keɪs ʌv ðə ˌhɪməˈlaɪəs, ɪt ˈstɑrtəd wɪð ðə tethys* si. 就喜马拉雅山而言,它始于特提斯海。 For millions of years, erosion washed sediments from Asia and the ancient island of India into the Tethys Sea. fɔr ˈmɪljənz ʌv jɪrz, ɪˈroʊʒən wɑʃt ˈsɛdəmənts frʌm ˈeɪʒə ənd ðə ˈeɪnʧənt ˈaɪlənd ʌv ˈɪndiə ˈɪntu ðə tethys* si. 数百万年来,侵蚀将沉积物从亚洲和印度古岛冲入特提斯海。 Countless layers of sediments, along with remains of ocean animals, were deposited on the seafloor. ˈkaʊntləs leɪərz ʌv ˈsɛdəmənts, əˈlɔŋ wɪð rɪˈmeɪnz ʌv ˈoʊʃən ˈænəməlz, wər dəˈpɑzɪtɪd ɑn ðə seafloor*. 海底沉积了无数层沉积物,连同海洋动物的遗骸。 Over time, pressure and heat helped turn these sediments into sedimentary rock. ˈoʊvər taɪm, ˈprɛʃər ənd hit hɛlpt tərn ðiz ˈsɛdəmənts ˈɪntu ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk. 随着时间的推移,压力和热量帮助将这些沉积物变成沉积岩。 As plate movements slowly brought India and Asia together, some of these seafloor sedimentary rocks were pushed up. æz pleɪt ˈmuvmənts sˈloʊli brɔt ˈɪndiə ənd ˈeɪʒə təˈgɛðər, sʌm ʌv ðiz seafloor* ˌsɛdəˈmɛntəri rɑks wər pʊʃt ʌp. 随着板块运动慢慢将印度和亚洲连接在一起,其中一些海底沉积岩被推上来。 Heat and pressure from the colliding plates transformed some of them into metamorphic rocks. hit ənd ˈprɛʃər frʌm ðə kəˈlaɪdɪŋ pleɪts trænsˈfɔrmd sʌm ʌv ðɛm ˈɪntu ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑks. 板块碰撞产生的热量和压力将其中一些变成了变质岩。 Other sedimentary rocks remained relatively unchanged. ˈʌðər ˌsɛdəˈmɛntəri rɑks rɪˈmeɪnd ˈrɛlətɪvli ənˈʧeɪnʤd. 其他沉积岩保持相对不变。 This is how fossils of ancient ocean animals ended up on top of Mount Everest. ðɪs ɪz haʊ ˈfɑsəlz ʌv ˈeɪnʧənt ˈoʊʃən ˈænəməlz ˈɛndəd ʌp ɑn tɑp ʌv maʊnt ˈɛvərəst. 这就是古代海洋动物的化石最终登上珠穆朗玛峰的原因。
Folding at the Edges Along South America's western coast, the oceanic Nazca Plate has been sliding under the South American Plate for millions of years. ˈfoʊldɪŋ æt ðə ˈɛʤəz əˈlɔŋ saʊθ əˈmɛrɪkəz ˈwɛstərn koʊst, ðə ˌoʊʃiˈænɪk nazca* pleɪt hæz bɪn sˈlaɪdɪŋ ˈʌndər ðə saʊθ əˈmɛrɪkən pleɪt fɔr ˈmɪljənz ʌv jɪrz. 在南美西海岸的边缘折叠,海洋纳斯卡板块已经在南美板块下滑动了数百万年。 This has caused massive folds of rock to pile up along the edge of the continent. ðɪs hæz kɑzd ˈmæsɪv foʊldz ʌv rɑk tu paɪl ʌp əˈlɔŋ ðə ɛʤ ʌv ðə ˈkɑntənənt. 这导致大量岩石褶皱沿着大陆边缘堆积起来。 These folds are now the Andes Mountains, the longest mountain range on land. ðiz foʊldz ɑr naʊ ðə ˈændiz ˈmaʊntənz, ðə ˈlɔŋgəst ˈmaʊntən reɪnʤ ɑn lænd. 这些褶皱现在是安第斯山脉,是陆地上最长的山脉。 As you read in Chapter 4, the edge of a subducting plate melts as it descends into Earth's hot mantle. æz ju rɛd ɪn ˈʧæptər 4 ðə ɛʤ ʌv ə subducting* pleɪt mɛlts æz ɪt dɪˈsɛndz ˈɪntu ərθs hɑt ˈmæntəl. 正如您在第 4 章中所读到的,俯冲板块的边缘在下降到地球炽热的地幔中时会熔化。 The resulting magma moves up through cracks in the crust. ðə rɪˈzʌltɪŋ ˈmægmə muvz ʌp θru kræks ɪn ðə krʌst. 产生的岩浆通过地壳的裂缝向上移动。 It may erupt on the surface to form volcanoes. ɪt meɪ ɪˈrʌpt ɑn ðə ˈsərfəs tu fɔrm vɑlˈkeɪnoʊz. 它可能在地表喷发形成火山。 The edge of the Nazca Plate is melting as it slides beneath the South American Plate. ðə ɛʤ ʌv ðə nazca* pleɪt ɪz ˈmɛltɪŋ æz ɪt slaɪdz bɪˈniθ ðə saʊθ əˈmɛrɪkən pleɪt. 纳斯卡板块的边缘在南美板块下方滑动时正在融化。 Erupting magma has created many volcanoes in the Andes Mountain range. ˌiˈrʌptɪŋ ˈmægmə hæz kriˈeɪtəd ˈmɛni vɑlˈkeɪnoʊz ɪn ðə ˈændiz ˈmaʊntən reɪnʤ. 喷发的岩浆在安第斯山脉形成了许多火山。 The Andes Mountains in Peru are fold mountains. ðə ˈændiz ˈmaʊntənz ɪn pəru ɑr foʊld ˈmaʊntənz. 秘鲁的安第斯山脉是褶皱山脉。
Faults and Blocks The longest, highest mountain ranges on land are mostly fold mountains. fɔlts ənd blɑks ðə ˈlɔŋgəst, haɪəst ˈmaʊntən ˈreɪnʤəz ɑn lænd ɑr ˈmoʊstli foʊld ˈmaʊntənz. 断层和断块 陆地上最长、最高的山脉大多是褶皱山。 However, moving tectonic plates build mountains in other ways. ˌhaʊˈɛvər, ˈmuvɪŋ tɛkˈtɑnɪk pleɪts bɪld ˈmaʊntənz ɪn ˈʌðər weɪz. 然而,移动的构造板块以其他方式建造山脉。 Fault-block mountains form when gigantic blocks of rock move up and down along faults. fault-block* ˈmaʊntənz fɔrm wɛn ʤaɪˈgæntɪk blɑks ʌv rɑk muv ʌp ənd daʊn əˈlɔŋ fɔlts. 当巨大的岩石块沿着断层上下移动时,就会形成断层山。 At some faults, such as the San Andreas Fault in California, blocks of rock move horizontally past each other as they slip. æt sʌm fɔlts, sʌʧ æz ðə sæn ɑnˈdreɪəs fɔlt ɪn ˌkæləˈfɔrnjə, blɑks ʌv rɑk muv ˌhɔrɪˈzɑntəli pæst iʧ ˈʌðər æz ðeɪ slɪp. 在某些断层处,例如加利福尼亚州的圣安德烈亚斯断层,岩石块在滑动时会水平移动。 At other faults, slips cause blocks of rock on one side of the fault to move up. æt ˈʌðər fɔlts, slɪps kɑz blɑks ʌv rɑk ɑn wʌn saɪd ʌv ðə fɔlt tu muv ʌp. 在其他断层上,滑动导致断层一侧的岩石块向上移动。 These slips also cause blocks on the other side of the fault to move down. create fault-block mountain ranges. ðiz slɪps ˈɔlsoʊ kɑz blɑks ɑn ðə ˈʌðər saɪd ʌv ðə fɔlt tu muv daʊn. kriˈeɪt fault-block* ˈmaʊntən ˈreɪnʤəz. 这些滑动还导致断层另一侧的块向下移动。创建断块山脉。 Fault-block mountains typically have one steep side and one sloping side. fault-block* ˈmaʊntənz ˈtɪpɪkli hæv wʌn stip saɪd ənd wʌn sˈloʊpɪŋ saɪd. 断块山通常有一侧陡峭和一侧倾斜。 The steep side forms a high, sheer cliff. ðə stip saɪd fɔrmz ə haɪ, ʃɪr klɪf. 陡峭的一面形成了一个高而陡峭的悬崖。 Germany's Harz Mountains are one example of fault-block mountains. ˈʤərməniz harz* ˈmaʊntənz ɑr wʌn ɪgˈzæmpəl ʌv fault-block* ˈmaʊntənz. 德国的哈尔茨山脉是断块山的例子之一。 Others include the Grand Tetons in Wyoming and the Basin and Range Province of Utah, Nevada, and Arizona. ˈʌðərz ˌɪnˈklud ðə grænd ˈtitənz ɪn ˌwaɪˈoʊmɪŋ ənd ðə ˈbeɪsən ənd reɪnʤ ˈprɑvəns ʌv ˈjuˌtɔ, nəˈvɑdə, ənd ˌɛrɪˈzoʊnə. 其他包括怀俄明州的大提顿和犹他州、内华达州和亚利桑那州的盆地和山脉省。 Fault-block mountains form when blocks of rock move up and down along fault lines. fault-block* ˈmaʊntənz fɔrm wɛn blɑks ʌv rɑk muv ʌp ənd daʊn əˈlɔŋ fɔlt laɪnz. 当岩石块沿着断层线上下移动时,就会形成断块山。
The Grand Teton Mountains in Wyoming are fault-block mountains. ðə grænd ˈtitən ˈmaʊntənz ɪn ˌwaɪˈoʊmɪŋ ɑr fault-block* ˈmaʊntənz. 怀俄明州的大提顿山脉是断块山。
Under the Dome Most people think of sharp, jagged peaks when they hear the word mountains. ˈʌndər ðə doʊm moʊst ˈpipəl θɪŋk ʌv ʃɑrp, ʤægd piks wɛn ðeɪ hir ðə wərd ˈmaʊntənz. 圆顶之下 大多数人在听到山脉这个词时都会想到尖锐、参差不齐的山峰。 Dome mountains are quite different. doʊm ˈmaʊntənz ɑr kwaɪt ˈdɪfərənt. 圆顶山是完全不同的。 Dome mountains look like great humps of rock with rounded tops. doʊm ˈmaʊntənz lʊk laɪk greɪt humps* ʌv rɑk wɪð ˈraʊndəd tɑps. 圆顶山看起来像巨大的岩石隆起,顶部呈圆形。 They usually occur as isolated mountains on otherwise flat plains. ðeɪ ˈjuʒəwəli əˈkər æz ˈaɪsəˌleɪtəd ˈmaʊntənz ɑn ˈʌðərˌwaɪz flæt pleɪnz. 它们通常以孤立的山脉出现在平坦的平原上。 Some dome mountains form when magma pushes upward into Earth's crust from the mantle. sʌm doʊm ˈmaʊntənz fɔrm wɛn ˈmægmə ˈpʊʃəz ˈʌpwərd ˈɪntu ərθs krʌst frʌm ðə ˈmæntəl. 当岩浆从地幔向上推入地壳时,会形成一些圆顶山。 The magma cools into igneous rock before reaching the surface. ðə ˈmægmə kulz ˈɪntu ˈɪgniəs rɑk bɪˈfɔr ˈriʧɪŋ ðə ˈsərfəs. 岩浆在到达地表之前冷却成火成岩。 This huge lump of igneous rock causes the crust above it to bulge, like a blister on skin. ðɪs hjuʤ lʌmp ʌv ˈɪgniəs rɑk ˈkɑzəz ðə krʌst əˈbʌv ɪt tu bʌlʤ, laɪk ə ˈblɪstər ɑn skɪn. 这块巨大的火成岩块导致其上方的地壳隆起,就像皮肤上的水泡一样。 Utah's Navajo Mountain is a good example of a dome mountain that formed this way. ˈjutɑz ˈnɑvəˌhoʊ ˈmaʊntən ɪz ə gʊd ɪgˈzæmpəl ʌv ə doʊm ˈmaʊntən ðæt fɔrmd ðɪs weɪ. 犹他州的纳瓦霍山就是以这种方式形成的圆顶山的一个很好的例子。 Navajo Mountain, Utah ˈnɑvəˌhoʊ ˈmaʊntən, ˈjuˌtɔ 犹他州纳瓦霍山
Mountains on the Prairie You can see the Black Hills of western South Dakota from a long way off. ˈmaʊntənz ɑn ðə ˈprɛri ju kæn si ðə blæk hɪlz ʌv ˈwɛstərn saʊθ dəˈkoʊtə frʌm ə lɔŋ weɪ ɔf. 草原上的群山从很远的地方就可以看到南达科他州西部的布莱克山。 These dome mountains rise up from the surrounding grassy plains as dark, hunched shapes. ðiz doʊm ˈmaʊntənz raɪz ʌp frʌm ðə sərˈaʊndɪŋ ˈgræsi pleɪnz æz dɑrk, hʌnʧt ʃeɪps. 这些圆顶山脉从周围的草地平原上升起,呈深色、弯曲的形状。 They are the highest mountains east of the Rocky Mountains. ðeɪ ɑr ðə haɪəst ˈmaʊntənz ist ʌv ðə ˈrɑki ˈmaʊntənz. 它们是落基山脉以东最高的山脉。 Very ancient granite forms the core of the Black Hills. ˈvɛri ˈeɪnʧənt ˈgrænɪt fɔrmz ðə kɔr ʌv ðə blæk hɪlz. 非常古老的花岗岩形成了黑山的核心。 Millions of years of weathering and erosion have exposed this igneous rock in many places. ˈmɪljənz ʌv jɪrz ʌv ˈwɛðərɪŋ ənd ɪˈroʊʒən hæv ɪkˈspoʊzd ðɪs ˈɪgniəs rɑk ɪn ˈmɛni ˈpleɪsəz. 数百万年的风化和侵蚀使这块火成岩在许多地方都暴露无遗。 The sculptor Gutzon Borglum made one tall granite formation in the Black Hills famous. ðə ˈskʌlptər gutzon* borglum* meɪd wʌn tɔl ˈgrænɪt fɔrˈmeɪʃən ɪn ðə blæk hɪlz ˈfeɪməs. 雕塑家 Gutzon Borglum 在布莱克山建造了一座高大的花岗岩地层而闻名。 He carved the faces of four presidents into the rock to create Mount Rushmore National Memorial. hi kɑrvd ðə ˈfeɪsəz ʌv fɔr ˈprɛzɪˌdɛnts ˈɪntu ðə rɑk tu kriˈeɪt maʊnt ˈrʌʃmɔr ˈnæʃənəl məˈmɔriəl. 他将四位总统的脸刻在岩石上,创建了拉什莫尔山国家纪念碑。 Another sculpture in the Black Hills has also gained Memorial honors North American Indian heritage and depicts the face of the Sioux leader Crazy Horse. əˈnʌðər ˈskʌlpʧər ɪn ðə blæk hɪlz hæz ˈɔlsoʊ geɪnd məˈmɔriəl ˈɑnərz nɔrθ əˈmɛrɪkən ˈɪndiən ˈhɛrətəʤ ənd dɪˈpɪkts ðə feɪs ʌv ðə su ˈlidər ˈkreɪzi hɔrs. 布莱克山的另一座雕塑也获得了纪念北美印第安人遗产的荣誉,描绘了苏族领袖疯马的面孔。 Started in 1948 by sculptor Korczak Ziolkowski, work on the massive sculpture still continues today. ˈstɑrtəd ɪn 1948 baɪ ˈskʌlptər ˈkɔrʧæk zioʊlˈkɔfski, wərk ɑn ðə ˈmæsɪv ˈskʌlpʧər stɪl kənˈtɪnjuz təˈdeɪ. 由雕塑家 Korczak Ziolkowski 于 1948 年开始创作的大型雕塑作品至今仍在继续。
Imagine that you are dropping down, down, down into the middle of the Atlantic Ocean. ˌɪˈmæʤən ðæt ju ɑr ˈdrɑpɪŋ daʊn, daʊn, daʊn ˈɪntu ðə ˈmɪdəl ʌv ðə əˈtlæntɪk ˈoʊʃən. 想象一下,你正在往下、往下、往下坠入大西洋中部。 The seawater outside the submersible gets darker and darker. ðə ˈsiˌwɑtər ˈaʊtˈsaɪd ðə səbˈmərsɪbəl gɛts ˈdɑrkər ənd ˈdɑrkər. 潜水器外的\u200b\u200b海水越来越黑。 Soon the light fades completely. sun ðə laɪt feɪdz kəmˈplitli. 很快,光芒就完全消失了。 Outside is a watery world as black as night. ˈaʊtˈsaɪd ɪz ə ˈwɔtəri wərld æz blæk æz naɪt. 外面是漆黑如夜的水世界。 Finally, the sub's lights pick up shapes below as the ocean bottom comes into view. ˈfaɪnəli, ðə sʌbz laɪts pɪk ʌp ʃeɪps bɪˈloʊ æz ðə ˈoʊʃən ˈbɑtəm kʌmz ˈɪntu vju. 最后,当海底进入视野时,潜艇的灯光在下方呈现出形状。 You see lumpy hills and looming peaks of dark volcanic rock. ju si ˈlʌmpi hɪlz ənd ˈlumɪŋ piks ʌv dɑrk vɑlˈkænɪk rɑk. 你会看到崎岖的山丘和隐约可见的黑色火山岩山峰。 Welcome to the Mid-Atlantic Ridge. ˈwɛlkəm tu ðə mid-atlantic* rɪʤ. 欢迎来到大西洋中脊。 The ridge marks the boundary between several enormous tectonic plates. ðə rɪʤ mɑrks ðə ˈbaʊndəri bɪtˈwin ˈsɛvərəl ɪˈnɔrməs tɛkˈtɑnɪk pleɪts. 山脊标志着几个巨大的构造板块之间的边界。 Portions of these plates form the bottom of the Atlantic Ocean. ˈpɔrʃənz ʌv ðiz pleɪts fɔrm ðə ˈbɑtəm ʌv ðə əˈtlæntɪk ˈoʊʃən. 这些板块的一部分构成了大西洋的底部。 Chapter 9 Earth's Undersea World THE BIG QUESTION How does the movement of tectonic plates shape and change the seafloor? ˈʧæptər 9 ərθs ˌəndərˈsi wərld ðə bɪg kˈwɛsʧən haʊ dʌz ðə ˈmuvmənt ʌv tɛkˈtɑnɪk pleɪts ʃeɪp ənd ʧeɪnʤ ðə seafloor*? 第 9 章地球的海底世界 大问题 构造板块的运动如何塑造和改变海底?
Seafloor spreading was one of several key pieces of geological evidence that led to the theory of plate tectonics. seafloor* ˈsprɛdɪŋ wɑz wʌn ʌv ˈsɛvərəl ki ˈpisəz ʌv ˌʤiəˈlɑʤɪkəl ˈɛvədəns ðæt lɛd tu ðə ˈθɪri ʌv pleɪt tɛkˈtɑnɪks. 海底扩张是导致板块构造理论的几个关键地质证据之一。 Think of the continents as riding on top of the plates. θɪŋk ʌv ðə ˈkɑntənənts æz ˈraɪdɪŋ ɑn tɑp ʌv ðə pleɪts. 将大陆想象成骑在板块之上。 As the plates move, so do the continents. æz ðə pleɪts muv, soʊ du ðə ˈkɑntənənts. 随着板块的移动,大陆也在移动。 Mountains and Moving Plates In Chapter 8, you learned some of the ways Earth's slowly moving tectonic plates build mountains. ˈmaʊntənz ənd ˈmuvɪŋ pleɪts ɪn ˈʧæptər 8 ju lərnd sʌm ʌv ðə weɪz ərθs sˈloʊli ˈmuvɪŋ tɛkˈtɑnɪk pleɪts bɪld ˈmaʊntənz. 山脉和移动的板块 在第 8 章中,您了解了地球缓慢移动的构造板块构建山脉的一些方式。 Over millions of years, their movements have created many mountains and mountain ranges on land. ˈoʊvər ˈmɪljənz ʌv jɪrz, ðɛr ˈmuvmənts hæv kriˈeɪtəd ˈmɛni ˈmaʊntənz ənd ˈmaʊntən ˈreɪnʤəz ɑn lænd. 数百万年来,他们的活动在陆地上创造了许多山脉和山脉。 Moving plates also build mountains underwater. ˈmuvɪŋ pleɪts ˈɔlsoʊ bɪld ˈmaʊntənz ˈʌndərˌwɔtər. 移动的板块也在水下建造山脉。 In fact, there are more mountains on the seafloor than on all of Earth's continents and islands combined. ɪn fækt, ðɛr ɑr mɔr ˈmaʊntənz ɑn ðə seafloor* ðæn ɑn ɔl ʌv ərθs ˈkɑntənənts ənd ˈaɪləndz kəmˈbaɪnd. 事实上,海底的山脉比地球上所有大陆和岛屿的总和还多。 The Mid-Atlantic Ridge is a long, rugged underwater mountain range. ðə mid-atlantic* rɪʤ ɪz ə lɔŋ, ˈrʌgəd ˈʌndərˌwɔtər ˈmaʊntən reɪnʤ. 大西洋中脊是一条长而崎岖的水下山脉。 It runs for thousands of miles along the boundary between tectonic plates that meet in the center of the Atlantic Ocean. ɪt rʌnz fɔr ˈθaʊzəndz ʌv maɪlz əˈlɔŋ ðə ˈbaʊndəri bɪtˈwin tɛkˈtɑnɪk pleɪts ðæt mit ɪn ðə ˈsɛntər ʌv ðə əˈtlæntɪk ˈoʊʃən. 它沿着在大西洋中心相遇的构造板块之间的边界延伸数千英里。 The plates are very slowly moving apart at this boundary. ðə pleɪts ɑr ˈvɛri sˈloʊli ˈmuvɪŋ əˈpɑrt æt ðɪs ˈbaʊndəri. 板块在这个边界非常缓慢地分开。 Remember Alfred Wegener? rɪˈmɛmbər ˈælfrɪd ˈwɛginər? 还记得阿尔弗雷德魏格纳吗? Wegener proposed the idea of continental drift in the early 1900s. ˈwɛginər prəˈpoʊzd ðə aɪˈdiə ʌv ˌkɑntəˈnɛntəl drɪft ɪn ðə ˈərli 1900s*. 魏格纳在 1900 年代初期提出了大陆漂移的想法。 At the time, though, no one knew of any force powerful enough to move continents around on Earth's surface. æt ðə taɪm, ðoʊ, noʊ wʌn nu ʌv ˈɛni fɔrs ˈpaʊərfəl ɪˈnʌf tu muv ˈkɑntənənts əraʊnd ɑn ərθs ˈsərfəs. 不过,当时还没有人知道有什么力量足以使地球表面的大陆移动。 The theory of seafloor spreading was a big clue to solving the mystery. ðə ˈθɪri ʌv seafloor* ˈsprɛdɪŋ wɑz ə bɪg klu tu ˈsɑlvɪŋ ðə ˈmɪstəri. 海底扩张理论是解开这个谜团的重要线索。 Seafloor spreading Subduction zone Rising magma seafloor* ˈsprɛdɪŋ subduction* zoʊn ˈraɪzɪŋ ˈmægmə 海底扩张 俯冲带 上升岩浆
It was the study of the Mid-Atlantic Ridge that first made scientists consider the possibility of seafloor spreading. ɪt wɑz ðə ˈstʌdi ʌv ðə mid-atlantic* rɪʤ ðæt fərst meɪd ˈsaɪəntɪsts kənˈsɪdər ðə ˌpɑsəˈbɪləˌti ʌv seafloor* ˈsprɛdɪŋ. 正是对大西洋中脊的研究让科学家们首先考虑了海底扩张的可能性。 They concluded that, as the seafloor spreads, the continents on either side of the Atlantic are pushed farther apart. ðeɪ kənˈkludəd ðæt, æz ðə seafloor* sprɛdz, ðə ˈkɑntənənts ɑn ˈiðər saɪd ʌv ðə əˈtlæntɪk ɑr pʊʃt ˈfɑrðər əˈpɑrt. 他们得出结论,随着海底的扩张,大西洋两岸的大陆被推得更远。 Scientists soon discovered that the Mid-Atlantic Ridge is just one of many mid-ocean ridges. ˈsaɪəntɪsts sun dɪˈskʌvərd ðæt ðə mid-atlantic* rɪʤ ɪz ʤʌst wʌn ʌv ˈmɛni mid-ocean* ˈrɪʤəz. 科学家们很快发现,大西洋中脊只是众多洋中脊之一。 These ridges are found in all the world's oceans, wherever tectonic plates are slowly moving apart. ðiz ˈrɪʤəz ɑr faʊnd ɪn ɔl ðə wərldz ˈoʊʃənz, wɛˈrɛvər tɛkˈtɑnɪk pleɪts ɑr sˈloʊli ˈmuvɪŋ əˈpɑrt. 这些海脊存在于世界上所有的海洋中,那里的构造板块正缓慢地分开。 Altogether, mid-ocean ridges form a near-continuous chain of mountains that wraps around the earth like the stitching on a baseball. ˌɔltəˈgɛðər, mid-ocean* ˈrɪʤəz fɔrm ə near-continuous* ʧeɪn ʌv ˈmaʊntənz ðæt ræps əraʊnd ðə ərθ laɪk ðə ˈstɪʧɪŋ ɑn ə ˈbeɪsˈbɔl. 总之,大洋中脊形成了一条近乎连续的山脉,像棒球上的缝线一样环绕着地球。 Spanning 40,389 miles, the chain of mid-ocean ridges is by far the world's longest mountain range. ˈspænɪŋ 40,389* maɪlz, ðə ʧeɪn ʌv mid-ocean* ˈrɪʤəz ɪz baɪ fɑr ðə wərldz ˈlɔŋgəst ˈmaʊntən reɪnʤ. 横跨 40,389 英里的大洋中脊链是迄今为止世界上最长的山脉。 It is also the most volcanically active. ɪt ɪz ˈɔlsoʊ ðə moʊst vɑlˈkænɪkli ˈæktɪv. 它也是火山活动最活跃的。 The Mid-Atlantic Ridge is just a part of this gigantic underwater mountain chain. ðə mid-atlantic* rɪʤ ɪz ʤʌst ə pɑrt ʌv ðɪs ʤaɪˈgæntɪk ˈʌndərˌwɔtər ˈmaʊntən ʧeɪn. 大西洋中脊只是这个巨大的水下山脉的一部分。 Erupting lava has built up high walls of basalt on either side of the rift. ˌiˈrʌptɪŋ ˈlɑvə hæz bɪlt ʌp haɪ wɔlz ʌv bəˈsɔlt ɑn ˈiðər saɪd ʌv ðə rɪft. 喷发的熔岩在裂谷的两侧形成了玄武岩高墙。 The rift itself is nearly as deep as the Grand Canyon! ðə rɪft ˌɪtˈsɛlf ɪz ˈnɪrli æz dip æz ðə grænd ˈkænjən! 裂缝本身几乎和大峡谷一样深! If you travel along the ridge, you'll soon see more than just high walls of dark rock. ɪf ju ˈtrævəl əˈlɔŋ ðə rɪʤ, jul sun si mɔr ðæn ʤʌst haɪ wɔlz ʌv dɑrk rɑk. 如果您沿着山脊行进,您很快就会看到的不仅仅是深色岩石的高墙。 Mid-ocean ridges form a near-continuous chain of underwater mountains. mid-ocean* ˈrɪʤəz fɔrm ə near-continuous* ʧeɪn ʌv ˈʌndərˌwɔtər ˈmaʊntənz. 大洋中脊形成了近乎连续的水下山脉链。
Hydrothermal Vents At first glance, it looks like a fire. ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts æt fərst glæns, ɪt lʊks laɪk ə faɪər. 热液喷口 乍一看,它看起来像一团火。 Black smoke is billowing up from a spot in the ridge. blæk smoʊk ɪz ˈbɪloʊɪŋ ʌp frʌm ə spɑt ɪn ðə rɪʤ. 黑烟从山脊的一处冒出。 It's not smoke, though. ɪts nɑt smoʊk, ðoʊ. 不过,这不是烟。 It's searing hot, dark water gushing out of cracks in the rock. ɪts ˈsɪrɪŋ hɑt, dɑrk ˈwɔtər ˈgʌʃɪŋ aʊt ʌv kræks ɪn ðə rɑk. 滚烫的黑水从岩石的裂缝中喷涌而出。 It's a hydrothermal vent. ɪts ə ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnt. 这是一个热液喷口。 Hydrothermal vents are a bit like geysers in Yellowstone National Park. ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts ɑr ə bɪt laɪk ˈgaɪzərz ɪn ˈjɛloʊˌstoʊn ˈnæʃənəl pɑrk. 热液喷口有点像黄石国家公园的间歇泉。 These deep-sea geysers are much, much hotter than anything on land. ðiz deep-sea* ˈgaɪzərz ɑr mʌʧ, mʌʧ ˈhɑtər ðæn ˈɛniˌθɪŋ ɑn lænd. 这些深海间歇泉比陆地上的任何地方都要热得多。 Hydrothermal vents form as seawater sinks down through cracks in the oceanic crust. ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts fɔrm æz ˈsiˌwɑtər sɪŋks daʊn θru kræks ɪn ðə ˌoʊʃiˈænɪk krʌst. 当海水通过海洋地壳的裂缝下沉时,就会形成热液喷口。 As it nears the magma lying below the crust, the water is heated to incredibly high temperatures. æz ɪt nɪrz ðə ˈmægmə laɪɪŋ bɪˈloʊ ðə krʌst, ðə ˈwɔtər ɪz ˈhitəd tu ˌɪnˈkrɛdəbli haɪ ˈtɛmprəʧərz. 当它靠近位于地壳下方的岩浆时,水被加热到难以置信的高温。 It can reach an the surrounding basalt. ɪt kæn riʧ æn ðə sərˈaʊndɪŋ bəˈsɔlt. 它可以到达周围的玄武岩。 The minerals become part of the hot liquid, like salt does when it's stirred into a glass of water. ðə ˈmɪnərəlz bɪˈkʌm pɑrt ʌv ðə hɑt ˈlɪkwəd, laɪk sɔlt dʌz wɛn ɪts stərd ˈɪntu ə glæs ʌv ˈwɔtər. 矿物质成为热液体的一部分,就像盐被搅拌成一杯水一样。 At a hydrothermal vent, the super-heated, mineral-rich water comes roaring back up through cracks in the crust. æt ə ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnt, ðə super-heated*, mineral-rich* ˈwɔtər kʌmz ˈrɔrɪŋ bæk ʌp θru kræks ɪn ðə krʌst. 在热液喷口,过热、富含矿物质的水从地壳的裂缝中喷涌而出。 It shoots out of the rock with the force of water blasting out of a fire hydrant. ɪt ʃuts aʊt ʌv ðə rɑk wɪð ðə fɔrs ʌv ˈwɔtər ˈblæstɪŋ aʊt ʌv ə faɪər ˈhaɪdrənt. 它以消防栓喷出的水的力量从岩石中射出。 When hot vent water meets cold seawater, the dissolved minerals in vent water become solid again. wɛn hɑt vɛnt ˈwɔtər mits koʊld ˈsiˌwɑtər, ðə dɪˈzɑlvd ˈmɪnərəlz ɪn vɛnt ˈwɔtər bɪˈkʌm ˈsɑləd əˈgɛn. 当热的喷泉水遇到冷海水时,喷泉水中溶解的矿物质再次变成固体。 They form tiny particles. ðeɪ fɔrm ˈtaɪni ˈpɑrtəkəlz. 它们形成微小的颗粒。 The particles make the vent water look like dark smoke. ðə ˈpɑrtəkəlz meɪk ðə vɛnt ˈwɔtər lʊk laɪk dɑrk smoʊk. 这些颗粒使喷口水看起来像黑烟。
There is more to hydrothermal vents than clouds of hot, black water. ðɛr ɪz mɔr tu ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts ðæn klaʊdz ʌv hɑt, blæk ˈwɔtər. 热液喷口不只是热腾腾的黑水云。 Communities of amazing and unusual animals live around many of these deep-sea geysers. kəmˈjunətiz ʌv əˈmeɪzɪŋ ənd ənˈjuˌʒuəl ˈænəməlz laɪv əraʊnd ˈmɛni ʌv ðiz deep-sea* ˈgaɪzərz. 许多这些深海间歇泉周围生活着令人惊奇和不寻常的动物群落。 Red-topped giant tube worms are the largest animals near vents. red-topped* ʤaɪənt tub wərmz ɑr ðə ˈlɑrʤəst ˈænəməlz nɪr vɛnts. 红顶巨型管虫是喷口附近最大的动物。 Some types of giant tube worms can grow as tall as a person. sʌm taɪps ʌv ʤaɪənt tub wərmz kæn groʊ æz tɔl æz ə ˈpərsən. 某些类型的巨型管虫可以长到人那么高。 The vents are also home to ghostly white crabs, football-sized clams, and pale, blind shrimp. ðə vɛnts ɑr ˈɔlsoʊ hoʊm tu ˈgoʊstli waɪt kræbz, football-sized* klæmz, ənd peɪl, blaɪnd ʃrɪmp. 喷口也是幽灵般的白蟹、足球大小的蛤蜊和苍白的盲虾的家园。 Scientists believe there are tens of thousands of hydrothermal vents along the world's mid- ocean ridges. ˈsaɪəntɪsts bɪˈliv ðɛr ɑr tɛnz ʌv ˈθaʊzəndz ʌv ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts əˈlɔŋ ðə wərldz mɪd- ˈoʊʃən ˈrɪʤəz. 科学家们认为,在世界大洋中脊上有数以万计的热液喷口。 Scientists, however, have explored only a handful of them. ˈsaɪəntɪsts, ˌhaʊˈɛvər, hæv ɪkˈsplɔrd ˈoʊnli ə ˈhændˌfʊl ʌv ðɛm. 然而,科学家们只探索了其中的一小部分。 Finding a new one is always exciting. ˈfaɪndɪŋ ə nu wʌn ɪz ˈɔlˌweɪz ɪkˈsaɪtɪŋ. 找到一个新的总是令人兴奋的。 Scientists often discover new types of animals as well. ˈsaɪəntɪsts ˈɔftən dɪˈskʌvər nu taɪps ʌv ˈænəməlz æz wɛl. 科学家们也经常发现新的动物种类。 Hunting for Hydrothermal Vents How do scientists find hydrothermal vents? ˈhʌntɪŋ fɔr ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts haʊ du ˈsaɪəntɪsts faɪnd ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts? 寻找热液喷口 科学家如何找到热液喷口? They hunt for them from ships at sea. ðeɪ hʌnt fɔr ðɛm frʌm ʃɪps æt si. 他们从海上的船上寻找它们。 Hot, mineral- rich vent water moves slowly away from hydrothermal vents. hɑt, ˈmɪnərəl- rɪʧ vɛnt ˈwɔtər muvz sˈloʊli əˈweɪ frʌm ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts. 富含矿物质的热喷口水缓慢地从热液喷口流走。 It forms a plume, or cloud, of mineral particles that drifts away from the vent, like smoke from a chimney. ɪt fɔrmz ə plum, ɔr klaʊd, ʌv ˈmɪnərəl ˈpɑrtəkəlz ðæt drɪfts əˈweɪ frʌm ðə vɛnt, laɪk smoʊk frʌm ə ˈʧɪmni. 它形成了从喷口飘走的矿物颗粒羽流或云,就像烟囱冒出的烟一样。 If the scientists locate a plume, they send down a robot vehicle. ɪf ðə ˈsaɪəntɪsts ˈloʊˌkeɪt ə plum, ðeɪ sɛnd daʊn ə ˈroʊˌbɑt ˈvihɪkəl. 如果科学家们找到了羽流,他们就会派出一辆机器人车辆。 When it locates the vent, the robot sends pictures back to the scientists. wɛn ɪt ˈloʊˌkeɪts ðə vɛnt, ðə ˈroʊˌbɑt sɛndz ˈpɪkʧərz bæk tu ðə ˈsaɪəntɪsts. 当它找到通风口时,机器人会将照片发回给科学家。 Giant tube worms near a hydrothermal vent in the Pacific Ocean Hydrothermal vents ʤaɪənt tub wərmz nɪr ə ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnt ɪn ðə pəˈsɪfɪk ˈoʊʃən ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts 太平洋热液喷口附近的巨型管状蠕虫
Seamounts and Subduction Zones Seamounts are another type of underwater mountain. seamounts* ənd subduction* zoʊnz seamounts* ɑr əˈnʌðər taɪp ʌv ˈʌndərˌwɔtər ˈmaʊntən. 海山和俯冲带海山是另一种水下山脉。 Seamounts are underwater volcanoes that come in many shapes and sizes. seamounts* ɑr ˈʌndərˌwɔtər vɑlˈkeɪnoʊz ðæt kʌm ɪn ˈmɛni ʃeɪps ənd ˈsaɪzəz. 海山是具有多种形状和大小的水下火山。 Some are just a few hundred feet high. sʌm ɑr ʤʌst ə fju ˈhʌndrəd fit haɪ. 有些只有几百英尺高。 Others tower thousands of feet above the seafloor, although their tops are still far beneath the ocean's surface. ˈʌðərz taʊər ˈθaʊzəndz ʌv fit əˈbʌv ðə seafloor*, ˌɔlˈðoʊ ðɛr tɑps ɑr stɪl fɑr bɪˈniθ ðə ˈoʊʃənz ˈsərfəs. 另一些则高出海床数千英尺,尽管它们的顶部仍远低于海面。 If a seamount grows high enough to rise above the ocean's surface, it becomes an island. ɪf ə seamount* groʊz haɪ ɪˈnʌf tu raɪz əˈbʌv ðə ˈoʊʃənz ˈsərfəs, ɪt bɪˈkʌmz æn ˈaɪlənd. 如果海山长到足以高出海面,它就会变成一个岛屿。 Seamounts can form wherever magma is erupting through the oceanic crust. seamounts* kæn fɔrm wɛˈrɛvər ˈmægmə ɪz ˌiˈrʌptɪŋ θru ðə ˌoʊʃiˈænɪk krʌst. 海山可以在岩浆喷出洋壳的任何地方形成。 Many seamounts form alongside mid-ocean ridges or along subduction zones. ˈmɛni seamounts* fɔrm əˈlɔŋˈsaɪd mid-ocean* ˈrɪʤəz ɔr əˈlɔŋ subduction* zoʊnz. 许多海山沿着大洋中脊或俯冲带形成。 Finally, seamounts can also form over hotspots far from plate boundaries. ˈfaɪnəli, seamounts* kæn ˈɔlsoʊ fɔrm ˈoʊvər hotspots* fɑr frʌm pleɪt ˈbaʊndəriz. 最后,海山也可以在远离板块边界的热点上形成。 The islands that make up the Hawaiian Island chain began as seamounts. ðə ˈaɪləndz ðæt meɪk ʌp ðə həˈwaɪən ˈaɪlənd ʧeɪn bɪˈgæn æz seamounts*. 构成夏威夷岛链的岛屿最初是海山。 As you read in Chapter 4, each island formed over a hotspot that underlies the center of the Pacific Plate. æz ju rɛd ɪn ˈʧæptər 4 iʧ ˈaɪlənd fɔrmd ˈoʊvər ə ˈhɑtˌspɑt ðæt ˌəndərˈlaɪz ðə ˈsɛntər ʌv ðə pəˈsɪfɪk pleɪt. 正如您在第 4 章中所读到的,每个岛屿都形成于太平洋板块中心下方的一个热点之上。 As a result of repeated volcanic eruptions, each island began as a small seamount that grew over time. æz ə rɪˈzʌlt ʌv rɪˈpitɪd vɑlˈkænɪk ˌiˈrʌpʃənz, iʧ ˈaɪlənd bɪˈgæn æz ə smɔl seamount* ðæt gru ˈoʊvər taɪm. 由于反复的火山喷发,每个岛屿最初都是一个随着时间的推移而增长的小海山。 Eventually, its top broke the water's surface, making it an island. ɪˈvɛnʧəwəli, ɪts tɑp broʊk ðə ˈwɔtərz ˈsərfəs, ˈmeɪkɪŋ ɪt æn ˈaɪlənd. 最终,它的顶部露出水面,成为一个岛屿。 Scientists estimate that there are at least 100,000 seamounts over 3,000 feet tall in the world's oceans. ˈsaɪəntɪsts ˈɛstəmət ðæt ðɛr ɑr æt list 100,000* seamounts* ˈoʊvər 3,000* fit tɔl ɪn ðə wərldz ˈoʊʃənz. 科学家估计,世界海洋中至少有100,000座高度超过3,000英尺的海山。 Since most seamounts are far below the ocean's surface, studying them is a challenge. sɪns moʊst seamounts* ɑr fɑr bɪˈloʊ ðə ˈoʊʃənz ˈsərfəs, ˈstʌdiɪŋ ðɛm ɪz ə ˈʧælənʤ. 由于大多数海山都远低于海洋表面,因此研究它们是一项挑战。 Scientists have explored a few firsthand, traveling down in submersibles. ˈsaɪəntɪsts hæv ɪkˈsplɔrd ə fju fərˈsthænd, ˈtrævəlɪŋ daʊn ɪn submersibles*. 科学家们已经探索了一些第一手资料,乘坐潜水器下潜。 More often, they send robot vehicles down to do the investigating. mɔr ˈɔftən, ðeɪ sɛnd ˈroʊˌbɑt ˈvihɪkəlz daʊn tu du ðə ˌɪnˈvɛstəˌgeɪtɪŋ. 更常见的是,他们派机器人车辆下来进行调查。 Seamount that grew into an island seamount* ðæt gru ˈɪntu æn ˈaɪlənd 变成岛屿的海山
No two seamounts are exactly alike. noʊ tu seamounts* ɑr ɪgˈzæktli əˈlaɪk. 没有两座海山是完全一样的。 Many are teeming with life, even those that are very deep. ˈmɛni ɑr ˈtimɪŋ wɪð laɪf, ˈivɪn ðoʊz ðæt ɑr ˈvɛri dip. 许多人充满了生命,甚至是那些非常深沉的人。 Water flowing around these deep-sea volcanoes brings up nutrients from the ocean bottom. ˈwɔtər floʊɪŋ əraʊnd ðiz deep-sea* vɑlˈkeɪnoʊz brɪŋz ʌp ˈnutriənts frʌm ðə ˈoʊʃən ˈbɑtəm. 在这些深海火山周围流动的水从海底带走了养分。 Nutrients fuel the growth of tiny, single-celled organisms in the water. ˈnutriənts fjuəl ðə groʊθ ʌv ˈtaɪni, single-celled* ˈɔrgəˌnɪzəmz ɪn ðə ˈwɔtər. 营养物质促进水中微小单细胞生物的生长。 These, in turn, become food for larger organisms, including animals that live on and around seamounts. ðiz, ɪn tərn, bɪˈkʌm fud fɔr ˈlɑrʤər ˈɔrgəˌnɪzəmz, ˌɪnˈkludɪŋ ˈænəməlz ðæt laɪv ɑn ənd əraʊnd seamounts*. 这些反过来又成为更大生物体的食物,包括生活在海山上和周围的动物。 Seamounts are often home to deep-sea corals, sponges, brittle stars, crabs, and anemones. seamounts* ɑr ˈɔftən hoʊm tu deep-sea* ˈkɔrəlz, ˈspʌnʤɪz, ˈbrɪtəl stɑrz, kræbz, ənd anemones*. 海山通常是深海珊瑚、海绵、海蛇、螃蟹和海葵的家园。 Great schools of fish live around seamounts, too. greɪt skulz ʌv fɪʃ laɪv əraʊnd seamounts*, tu. 海山周围也生活着大量的鱼群。 Into the Trenches Seamounts aren't the only undersea features that form along subduction zones. ˈɪntu ðə ˈtrɛnʧɪz seamounts* ˈɑrənt ðə ˈoʊnli ˌəndərˈsi ˈfiʧərz ðæt fɔrm əˈlɔŋ subduction* zoʊnz. 进入海沟海山并不是沿俯冲带形成的唯一海底特征。 Where one plate slides under another, the seafloor dips down to create narrow, extremely deep valleys. wɛr wʌn pleɪt slaɪdz ˈʌndər əˈnʌðər, ðə seafloor* dɪps daʊn tu kriˈeɪt ˈnɛroʊ, ɪkˈstrimli dip ˈvæliz. 在一块板块滑过另一块板块的地方,海底向下倾斜,形成狭窄、极深的山谷。 These ocean trenches are the deepest places on the planet. ðiz ˈoʊʃən ˈtrɛnʧɪz ɑr ðə ˈdipəst ˈpleɪsəz ɑn ðə ˈplænət. 这些海沟是地球上最深的地方。 The Mariana Trench in the Pacific Ocean is the deepest ocean trench. ðə ˌmɑriˈænə trɛnʧ ɪn ðə pəˈsɪfɪk ˈoʊʃən ɪz ðə ˈdipəst ˈoʊʃən trɛnʧ. 太平洋中的马里亚纳海沟是最深的海沟。 It lies just off the Mariana Islands, east of the Philippines. ɪt laɪz ʤʌst ɔf ðə ˌmɑriˈænə ˈaɪləndz, ist ʌv ðə ˈfɪləˌpinz. 它位于菲律宾东部的马里亚纳群岛附近。 The Mariana Trench is hundreds of miles long, but just 43 miles wide. ðə ˌmɑriˈænə trɛnʧ ɪz ˈhʌndrədz ʌv maɪlz lɔŋ, bʌt ʤʌst 43 maɪlz waɪd. 马里亚纳海沟有数百英里长,但只有 43 英里宽。 It is like a deep slash in the ocean bottom. ɪt ɪz laɪk ə dip slæʃ ɪn ðə ˈoʊʃən ˈbɑtəm. 犹如海底一道深深的刀痕。 The trench's deepest known point is an area called the Challenger Deep. ðə trench's* ˈdipəst noʊn pɔɪnt ɪz æn ˈɛriə kɔld ðə ˈʧælənʤər dip. 该海沟已知的最深点是一个称为挑战者深渊的区域。 It is 36,070 feet beneath the ocean's surface, which is almost 7 miles down. ɪt ɪz 36,070* fit bɪˈniθ ðə ˈoʊʃənz ˈsərfəs, wɪʧ ɪz ˈɔlˌmoʊst 7 maɪlz daʊn. 它位于海面以下 36,070 英尺处,几乎有 7 英里。 By comparison, the average depth of the ocean is about 14,000 feet. baɪ kəmˈpɛrəsən, ðə ˈævərɪʤ dɛpθ ʌv ðə ˈoʊʃən ɪz əˈbaʊt 14,000* fit. 相比之下,海洋的平均深度约为 14,000 英尺。 Deep-sea coral Brittle star deep-sea* ˈkɔrəl ˈbrɪtəl stɑr 深海珊瑚海蛇尾
The Lucky Three As of 2014, people have traveled to the bottom of the Mariana Trench only twice. ðə ˈlʌki θri æz ʌv 2014 ˈpipəl hæv ˈtrævəld tu ðə ˈbɑtəm ʌv ðə ˌmɑriˈænə trɛnʧ ˈoʊnli twaɪs. 幸运三人 截至 2014 年,人们只去过马里亚纳海沟底部两次。 The first expedition took place in 1960. ðə fərst ˌɛkspəˈdɪʃən tʊk pleɪs ɪn 1960 第一次探险发生在 1960 年。 The explorers were U.S. Navy Lieutenant Don Walsh and Swiss scientist Jacques Piccard. ðə ɪkˈsplɔrərz wər juz. ˈneɪvi luˈtɛnənt dɑn wɔlʃ ənd swɪs ˈsaɪəntɪst ʒɑk piccard*. 探险家是美国海军中尉唐·沃尔什和瑞士科学家雅克·皮卡德。 Their underwater vehicle was Trieste. ðɛr ˈʌndərˌwɔtər ˈvihɪkəl wɑz trist. 他们的水下航行器是的里雅斯特。 It took Trieste almost five hours to descend from the ocean's surface to the bottom of Challenger Deep. ɪt tʊk trist ˈɔlˌmoʊst faɪv aʊərz tu dɪˈsɛnd frʌm ðə ˈoʊʃənz ˈsərfəs tu ðə ˈbɑtəm ʌv ˈʧælənʤər dip. 的里雅斯特从海面下降到挑战者深渊底部用了将近五个小时。 Piccard and Walsh peered out a small window onto a part of the planet that humans had not seen before. piccard* ənd wɔlʃ pɪrd aʊt ə smɔl ˈwɪndoʊ ˈɑntu ə pɑrt ʌv ðə ˈplænət ðæt ˈhjumənz hæd nɑt sin bɪˈfɔr. 皮卡德和沃尔什透过一扇小窗户凝视着地球上人类以前从未见过的部分。 In 2012, Canadian filmmaker and ocean explorer James Cameron also made the trip. ɪn 2012 kəˈneɪdiən ˈfɪlˌmeɪkər ənd ˈoʊʃən ɪkˈsplɔrər ʤeɪmz ˈkæmərən ˈɔlsoʊ meɪd ðə trɪp. 2012 年,加拿大电影制作人和海洋探险家詹姆斯·卡梅隆 (James Cameron) 也曾前往此地。 His vessel, Deepsea Challenger, was a slim, one-person, underwater vehicle. hɪz ˈvɛsəl, deepsea* ˈʧælənʤər, wɑz ə slɪm, one-person*, ˈʌndərˌwɔtər ˈvihɪkəl. 他的船 Deepsea Challenger 是一种纤细的单人水下航行器。 Cameron's descent took just over two and a half hours. ˈkæmərənz dɪˈsɛnt tʊk ʤʌst ˈoʊvər tu ənd ə hæf aʊərz. 卡梅伦的下撤只用了两个半小时多一点。 He did something Walsh and Piccard weren't able to do. hi dɪd ˈsʌmθɪŋ wɔlʃ ənd piccard* wərənt ˈeɪbəl tu du. 他做了沃尔什和皮卡德做不到的事情。 He filmed the descent and the view he had of the ocean floor at 35,756 feet. hi fɪlmd ðə dɪˈsɛnt ənd ðə vju hi hæd ʌv ðə ˈoʊʃən flɔr æt 35,756* fit. 他在 35,756 英尺处拍摄了下降过程和他看到的海底景色。 What is it like in the ocean's deepest spot? wʌt ɪz ɪt laɪk ɪn ðə ˈoʊʃənz ˈdipəst spɑt? 海洋最深处是什么样子的? It is pitch black. ɪt ɪz pɪʧ blæk. 一片漆黑。 The temperature of the water is only a few degrees above freezing. ðə ˈtɛmprəʧər ʌv ðə ˈwɔtər ɪz ˈoʊnli ə fju dɪˈgriz əˈbʌv ˈfrizɪŋ. 水温仅比冰点高几度。 The water down on every inch of your body! ðə ˈwɔtər daʊn ɑn ˈɛvəri ɪnʧ ʌv jɔr ˈbɑdi! 水浸在你身体的每一寸! Only three people have traveled to the bottom of the Mariana Trench. ˈoʊnli θri ˈpipəl hæv ˈtrævəld tu ðə ˈbɑtəm ʌv ðə ˌmɑriˈænə trɛnʧ. 只有三个人到达过马里亚纳海沟底部。 (More people have landed on the moon!) (mɔr ˈpipəl hæv ˈlændəd ɑn ðə mun!) (更多人登上了月球!) Several robot vehicles have also made the trip. ˈsɛvərəl ˈroʊˌbɑt ˈvihɪkəlz hæv ˈɔlsoʊ meɪd ðə trɪp. 几辆机器人汽车也完成了这次旅行。 These visits have provided only brief glimpses of this remote and extreme environment. ðiz ˈvɪzɪts hæv prəˈvaɪdəd ˈoʊnli brif ˈglɪmpsɪz ʌv ðɪs rɪˈmoʊt ənd ɪkˈstrim ɪnˈvaɪrənmənt. 这些访问只提供了对这种偏远和极端环境的简要了解。 Piccard and Walsh in Trieste piccard* ənd wɔlʃ ɪn trist 的里雅斯特的皮卡德和沃尔什
Turkey. ˈtərki. 火鸡。 The houses have rock walls, rock floors, and rock ceilings. ðə ˈhaʊsəz hæv rɑk wɔlz, rɑk flɔrz, ənd rɑk ˈsilɪŋz. 这些房屋有石墙、石地板和石天花板。 Their doors and windows are simply openings in rock. ðɛr dɔrz ənd ˈwɪndoʊz ɑr ˈsɪmpli ˈoʊpənɪŋz ɪn rɑk. 他们的门窗只是岩石上的开口。 Some houses have tall, pointed rock towers rising from their rock roofs. sʌm ˈhaʊsəz hæv tɔl, ˈpɔɪntɪd rɑk taʊərz ˈraɪzɪŋ frʌm ðɛr rɑk rufs. 有些房屋的岩石屋顶上耸立着高高的尖塔。 Others have hidden rooms, secret passageways, and tunnels that lead deep underground. ˈʌðərz hæv ˈhɪdən rumz, ˈsikrət passageways*, ənd ˈtʌnəlz ðæt lɛd dip ˈʌndərˌgraʊnd. 其他人有隐藏的房间、秘密通道和通往地下深处的隧道。 Everything is made of rock. ˈɛvriˌθɪŋ ɪz meɪd ʌv rɑk. 一切都是由岩石制成的。 Cappadocia is a region of Turkey found in the west-central part of the country. cappadocia* ɪz ə ˈriʤən ʌv ˈtərki faʊnd ɪn ðə west-central* pɑrt ʌv ðə ˈkʌntri. 卡帕多奇亚是土耳其的一个地区,位于该国中西部。 Its cave-like rock houses are famous, and there are thousands of them. ɪts cave-like* rɑk ˈhaʊsəz ɑr ˈfeɪməs, ənd ðɛr ɑr ˈθaʊzəndz ʌv ðɛm. 其洞窟状的岩屋闻名遐迩,多达数千间。 The houses are clustered into rock villages and towns. ðə ˈhaʊsəz ɑr ˈklʌstərd ˈɪntu rɑk ˈvɪləʤɪz ənd taʊnz. 这些房屋聚集成岩石村庄和城镇。 People have been carving and living in these houses for more than 2,000 years. ˈpipəl hæv bɪn ˈkɑrvɪŋ ənd ˈlɪvɪŋ ɪn ðiz ˈhaʊsəz fɔr mɔr ðæn 2,000* jɪrz. 2000 多年来,人们一直在这些房屋中雕刻和居住。 Volcanoes, however, laid the original foundations. vɑlˈkeɪnoʊz, ˌhaʊˈɛvər, leɪd ðə ərˈɪʤənəl faʊnˈdeɪʃənz. 然而,火山奠定了最初的基础。 Enrichment The Rock Towns of Cappadocia ɛnˈrɪʧmənt ðə rɑk taʊnz ʌv cappadocia* 充实卡帕多细亚的岩石城镇
Rock houses in Cappadocia rɑk ˈhaʊsəz ɪn cappadocia* 卡帕多奇亚的岩屋
Eruptions and Erosion Mount Erciyes looms on the horizon near Cappadocia's rock towns. ˌiˈrʌpʃənz ənd ɪˈroʊʒən maʊnt erciyes* lumz ɑn ðə hərˈaɪzən nɪr cappadocia's* rɑk taʊnz. 火山喷发和侵蚀 埃尔西耶斯山隐约出现在卡帕多奇亚岩石城镇附近的地平线上。 It is an active volcano and the highest mountain in this part of Turkey. ɪt ɪz æn ˈæktɪv vɑlˈkeɪnoʊ ənd ðə haɪəst ˈmaʊntən ɪn ðɪs pɑrt ʌv ˈtərki. 它是一座活火山,也是土耳其这一地区最高的山峰。 Erciyes's rocky peak is 12,848 feet high. erciyes's* ˈrɑki pik ɪz 12,848* fit haɪ. Erciyes 的岩石山峰高 12,848 英尺。 In winter, it is often dusted with snow. ɪn ˈwɪntər, ɪt ɪz ˈɔftən ˈdʌstɪd wɪð snoʊ. 在冬天,它经常被雪覆盖。 Only minor eruptions have shaken Erciyes in recorded history. ˈoʊnli ˈmaɪnər ˌiˈrʌpʃənz hæv ˈʃeɪkən erciyes* ɪn rəˈkɔrdəd ˈhɪstəri. 在有记载的历史中,只有轻微的喷发震动了埃尔吉耶斯。 At times in the distant past, however, Erciyes and other volcanoes near it were much more active. æt taɪmz ɪn ðə ˈdɪstənt pæst, ˌhaʊˈɛvər, erciyes* ənd ˈʌðər vɑlˈkeɪnoʊz nɪr ɪt wər mʌʧ mɔr ˈæktɪv. 然而,在遥远的过去,埃尔吉耶斯火山和附近的其他火山有时会更加活跃。 During one or more major eruptions, these volcanoes blasted out enormous amounts of ash. ˈdʊrɪŋ wʌn ɔr mɔr ˈmeɪʤər ˌiˈrʌpʃənz, ðiz vɑlˈkeɪnoʊz ˈblæstəd aʊt ɪˈnɔrməs əˈmaʊnts ʌv æʃ. 在一次或多次大喷发期间,这些火山喷出大量火山灰。 The volcanic ash rained down on the surrounding countryside. ðə vɑlˈkænɪk æʃ reɪnd daʊn ɑn ðə sərˈaʊndɪŋ ˈkʌntriˌsaɪd. 火山灰如雨点般落在周围的乡村。 It collected in some areas to form large, thick deposits. ɪt kəˈlɛktəd ɪn sʌm ˈɛriəz tu fɔrm lɑrʤ, θɪk dəˈpɑzɪts. 它聚集在一些地区,形成大而厚的沉积物。 Over time, this volcanic ash solidified. ˈoʊvər taɪm, ðɪs vɑlˈkænɪk æʃ səˈlɪdəˌfaɪd. 随着时间的推移,这种火山灰凝固了。 It hardened into a type of volcanic rock geologists call tuff. ɪt ˈhɑrdənd ˈɪntu ə taɪp ʌv vɑlˈkænɪk rɑk ʤiˈɑləʤɪsts kɔl tʌf. 它硬化成一种地质学家称之为凝灰岩的火山岩。 In parts of what is now Cappadocia, layers of tuff formed that were hundreds of feet thick. ɪn pɑrts ʌv wʌt ɪz naʊ cappadocia*, leɪərz ʌv tʌf fɔrmd ðæt wər ˈhʌndrədz ʌv fit θɪk. 在现在卡帕多奇亚的部分地区,形成了数百英尺厚的凝灰岩层。 Then weathering and erosion went to work. ðɛn ˈwɛðərɪŋ ənd ɪˈroʊʒən wɛnt tu wərk. 然后风化和侵蚀开始起作用。 Wind and water slowly carved the tuff into ridges, mounds, and sharp pinnacles. waɪnd ənd ˈwɔtər sˈloʊli kɑrvd ðə tʌf ˈɪntu ˈrɪʤəz, maʊndz, ənd ʃɑrp pinnacles*. 风和水慢慢地将凝灰岩雕刻成山脊、土丘和尖峰。 The tallest of these slender, soaring rock formations are called hoodoos. ðə ˈtɔlɪst ʌv ðiz sˈlɛndər, ˈsɔrɪŋ rɑk fɔrˈmeɪʃənz ɑr kɔld hoodoos*. 这些细长、高耸的岩层中最高的被称为不祥之物。 Some rise more than 100 feet above the Cappadocian landscape. sʌm raɪz mɔr ðæn 100 fit əˈbʌv ðə cappadocian* ˈlændˌskeɪp. 有些高出卡帕多西亚景观 100 多英尺。 Some people call hoodoos "fairy chimneys" because they look like something you might read about in a fairy tale. sʌm ˈpipəl kɔl hoodoos* "ˈfɛri ˈʧɪmniz" bɪˈkɔz ðeɪ lʊk laɪk ˈsʌmθɪŋ ju maɪt rɛd əˈbaʊt ɪn ə ˈfɛri teɪl. 有些人称不祥之物为“童话烟囱”,因为它们看起来像您在童话故事中读到的东西。 Effects of volcanic rock erosion in Cappadocia Fairy chimneys ɪˈfɛkts ʌv vɑlˈkænɪk rɑk ɪˈroʊʒən ɪn cappadocia* ˈfɛri ˈʧɪmniz 火山岩侵蚀对卡帕多奇亚仙女烟囱的影响
Hoodoos around the World You can find hoodoos on almost every continent. hoodoos* əraʊnd ðə wərld ju kæn faɪnd hoodoos* ɑn ˈɔlˌmoʊst ˈɛvəri ˈkɑntənənt. 世界各地的不祥之物 您几乎可以在每个大陆找到不祥之物。 Most are formed from sedimentary rock rather than volcanic tuff. moʊst ɑr fɔrmd frʌm ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk ˈræðər ðæn vɑlˈkænɪk tʌf. 大多数是由沉积岩而不是火山凝灰岩形成的。 All of them, though, are the product of weathering and erosion. ɔl ʌv ðɛm, ðoʊ, ɑr ðə ˈprɑdəkt ʌv ˈwɛðərɪŋ ənd ɪˈroʊʒən. 然而,所有这些都是风化和侵蚀的产物。 Bryce Canyon in the western United States has an abundance of hoodoos. braɪs ˈkænjən ɪn ðə ˈwɛstərn juˈnaɪtəd steɪts hæz æn əˈbʌndəns ʌv hoodoos*. 美国西部的布莱斯峡谷有大量的不祥之物。 Wind, rain, and ice wedging have carved them out of sedimentary rock that is 40 to 60 million years old. waɪnd, reɪn, ənd aɪs wedging* hæv kɑrvd ðɛm aʊt ʌv ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk ðæt ɪz 40 tu 60 ˈmɪljən jɪrz oʊld. 风、雨和冰楔将它们从 40 到 6000 万年前的沉积岩中雕刻出来。 Geologists and visitors have named some of Bryce Canyon's largest hoodoos. ʤiˈɑləʤɪsts ənd ˈvɪzɪtərz hæv neɪmd sʌm ʌv braɪs ˈkænjənz ˈlɑrʤəst hoodoos*. 地质学家和游客命名了一些布莱斯峡谷最大的不祥之物。 One of the most impressive is Thor's Hammer. wʌn ʌv ðə moʊst ˌɪmˈprɛsɪv ɪz thor's* ˈhæmər. 最令人印象深刻的之一是雷神之锤。 Thor's Hammer thor's* ˈhæmər 雷神之锤
Carving Out Caves No one knows who first carved into Cappadocia's rock formations Tuff is quite soft before it is exposed to air. ˈkɑrvɪŋ aʊt keɪvz noʊ wʌn noʊz hu fərst kɑrvd ˈɪntu cappadocia's* rɑk fɔrˈmeɪʃənz tʌf ɪz kwaɪt sɑft bɪˈfɔr ɪt ɪz ɪkˈspoʊzd tu ɛr. 开凿洞穴 没有人知道是谁首先开凿了卡帕多奇亚的岩层 凝灰岩在暴露在空气中之前非常柔软。 Scrape away the hard outer surface and the fresh rock can be cut easily with simple tools. skreɪp əˈweɪ ðə hɑrd ˈaʊtər ˈsərfəs ənd ðə frɛʃ rɑk kæn bi kʌt ˈizəli wɪð ˈsɪmpəl tulz. 刮掉坚硬的外表面,用简单的工具就可以轻松切割新鲜的岩石。 The surface of newly carved rock hardens quickly in dry air. ðə ˈsərfəs ʌv ˈnuli kɑrvd rɑk ˈhɑrdənz kˈwɪkli ɪn draɪ ɛr. 新雕刻的岩石表面在干燥的空气中会迅速硬化。 After that, it will keep its shape for hundreds of years. ˈæftər ðæt, ɪt wɪl kip ɪts ʃeɪp fɔr ˈhʌndrədz ʌv jɪrz. 之后,它将保持其形状数百年。 During the 300s, Cappadocia became a destination for many early Christians. ˈdʊrɪŋ ðə 300s*, cappadocia* bɪˈkeɪm ə ˌdɛstəˈneɪʃən fɔr ˈmɛni ˈərli ˈkrɪsʧənz. 在 300 年代,卡帕多奇亚成为许多早期基督徒的目的地。 It was a place where they felt safe and isolated from the rest of the world. ɪt wɑz ə pleɪs wɛr ðeɪ fɛlt seɪf ənd ˈaɪsəˌleɪtəd frʌm ðə rɛst ʌv ðə wərld. 这是一个让他们感到安全并与世隔绝的地方。 These religious refugees expanded the existing caves into larger rock dwellings. ðiz rɪˈlɪʤəs ˈrɛfˌjuʤiz ɪkˈspændəd ðə ɪgˈzɪstɪŋ keɪvz ˈɪntu ˈlɑrʤər rɑk dˈwɛlɪŋz. 这些宗教难民将现有的洞穴扩建为更大的岩石住宅。 They created rooms for eating and sleeping. ðeɪ kriˈeɪtəd rumz fɔr ˈitɪŋ ənd sˈlipɪŋ. 他们创造了吃饭和睡觉的房间。 They carved out stables for animals and storage areas for food. ðeɪ kɑrvd aʊt ˈsteɪbəlz fɔr ˈænəməlz ənd ˈstɔrəʤ ˈɛriəz fɔr fud. 他们为动物开辟了马厩,为食物开辟了储藏区。 They cut staircases into hoodoos and formed high towers. ðeɪ kʌt ˈstɛrˌkeɪsɪz ˈɪntu hoodoos* ənd fɔrmd haɪ taʊərz. 他们将楼梯切割成不祥之物并形成高塔。 The towers had windows that looked out onto the surrounding plains. ðə taʊərz hæd ˈwɪndoʊz ðæt lʊkt aʊt ˈɑntu ðə sərˈaʊndɪŋ pleɪnz. 塔楼的窗户可以俯瞰周围的平原。 From these high places, they could see trouble coming from a long way off. frʌm ðiz haɪ ˈpleɪsəz, ðeɪ kʊd si ˈtrʌbəl ˈkʌmɪŋ frʌm ə lɔŋ weɪ ɔf. 从这些高处,他们可以看到远处的麻烦。 Blocks of dwellings grew into villages, then towns. blɑks ʌv dˈwɛlɪŋz gru ˈɪntu ˈvɪləʤɪz, ðɛn taʊnz. 住宅区发展成村庄,然后是城镇。 Church in Cappadocia ʧərʧ ɪn cappadocia* 卡帕多西亚的教堂
The early Christian settlers expanded underground, too. ðə ˈərli ˈkrɪsʧən ˈsɛtlərz ɪkˈspændəd ˈʌndərˌgraʊnd, tu. 早期的基督教定居者也在地下扩张。 They dug into the underlying tuff, carving out living areas more than five stories deep. ðeɪ dʌg ˈɪntu ðə ˌəndərˈlaɪɪŋ tʌf, ˈkɑrvɪŋ aʊt ˈlɪvɪŋ ˈɛriəz mɔr ðæn faɪv ˈstɔriz dip. 他们挖掘下面的凝灰岩,挖出超过五层楼深的居住区。 A maze of tunnels, staircases, and passageways connected different sections. ə meɪz ʌv ˈtʌnəlz, ˈstɛrˌkeɪsɪz, ənd passageways* kəˈnɛktɪd ˈdɪfərənt ˈsɛkʃənz. 迷宫般的隧道、楼梯和通道连接着不同的部分。 There were even rock ventilation systems for bringing down fresh air from above ground! ðɛr wər ˈivɪn rɑk ˌvɛntɪˈleɪʃən ˈsɪstəmz fɔr ˈbrɪŋɪŋ daʊn frɛʃ ɛr frʌm əˈbʌv graʊnd! 甚至还有岩石通风系统,用于从地面抽取新鲜空气! The underground excavations eventually grew into several dozen towns. ðə ˈʌndərˌgraʊnd ˌɛkskəˈveɪʃənz ɪˈvɛnʧəwəli gru ˈɪntu ˈsɛvərəl ˈdʌzən taʊnz. 地下挖掘最终发展成几十个城镇。 They were large enough to shelter thousands of people. ðeɪ wər lɑrʤ ɪˈnʌf tu ˈʃɛltər ˈθaʊzəndz ʌv ˈpipəl. 它们大到足以容纳数千人。 If invaders or any other kind of threat appeared, inhabitants of the rock towns above ground headed underground. ɪf ˌɪnˈveɪdərz ɔr ˈɛni ˈʌðər kaɪnd ʌv θrɛt əˈpɪrd, ˌɪnˈhæbɪtənts ʌv ðə rɑk taʊnz əˈbʌv graʊnd ˈhɛdəd ˈʌndərˌgraʊnd. 如果出现入侵者或任何其他类型的威胁,地上岩石城镇的居民就会前往地下。 By the 600s, Christian monks had built more elaborate rock dwellings. baɪ ðə 600s*, ˈkrɪsʧən mʌŋks hæd bɪlt mɔr ɪˈlæbrət rɑk dˈwɛlɪŋz. 到 600 年代,基督教僧侣建造了更精致的岩石住宅。 They built large monasteries in which to live. ðeɪ bɪlt lɑrʤ ˈmɑnəˌstɛriz ɪn wɪʧ tu laɪv. 他们建造了供居住的大型修道院。 These monasteries had sleeping quarters, large kitchens, and cellars for stored food and drink. ðiz ˈmɑnəˌstɛriz hæd sˈlipɪŋ kˈwɔrtərz, lɑrʤ ˈkɪʧənz, ənd ˈsɛlərz fɔr stɔrd fud ənd drɪŋk. 这些修道院有寝室、大厨房和用于储存食物和饮料的地窖。 Each monastery had its own church. iʧ ˈmɑnəˌstɛri hæd ɪts oʊn ʧərʧ. 每个修道院都有自己的教堂。 At first the churches were simple and plain. æt fərst ðə ˈʧərʧɪz wər ˈsɪmpəl ənd pleɪn. 起初,教堂简单朴素。 Over time they became more elaborate. ˈoʊvər taɪm ðeɪ bɪˈkeɪm mɔr ɪˈlæbrət. 随着时间的推移,它们变得更加精致。 By the 1000s and 1100s, Cappadocian monks were building churches with high, arched ceilings and large altars. baɪ ðə 1000s* ənd 1100s*, cappadocian* mʌŋks wər ˈbɪldɪŋ ˈʧərʧɪz wɪð haɪ, ɑrʧt ˈsilɪŋz ənd lɑrʤ ˈɔltərz. 到 1000 年代和 1100 年代,卡帕多西亚的僧侣们正在建造具有高拱形天花板和大祭坛的教堂。 Artists decorated the walls and ceilings with beautiful paintings. ˈɑrtɪsts ˈdɛkərˌeɪtəd ðə wɔlz ənd ˈsilɪŋz wɪð ˈbjutəfəl ˈpeɪntɪŋz. 艺术家们用美丽的画作装饰墙壁和天花板。 Thanks to the region's dry climate, many of these works of art have survived for hundreds of years with little damage. θæŋks tu ðə ˈriʤənz draɪ ˈklaɪmət, ˈmɛni ʌv ðiz wərks ʌv ɑrt hæv sərˈvaɪvd fɔr ˈhʌndrədz ʌv jɪrz wɪð ˈlɪtəl ˈdæməʤ. 由于该地区气候干燥,这些艺术品中的许多都保存了数百年而几乎没有损坏。 Beautiful paintings cover the walls and ceilings of this church in Cappadocia. ˈbjutəfəl ˈpeɪntɪŋz ˈkʌvər ðə wɔlz ənd ˈsilɪŋz ʌv ðɪs ʧərʧ ɪn cappadocia*. 美丽的画作覆盖了卡帕多奇亚这座教堂的墙壁和天花板。
Preserving the Past In 1985, part of Cappadocia's rock town complex was made a World Heritage Site. prəˈzərvɪŋ ðə pæst ɪn 1985 pɑrt ʌv cappadocia's* rɑk taʊn ˈkɑmplɛks wɑz meɪd ə wərld ˈhɛrətəʤ saɪt. 保护过去 1985 年,卡帕多奇亚岩石城镇建筑群的一部分被列为世界遗产。 World Heritage Sites are considered special places that are important to protect. wərld ˈhɛrətəʤ saɪts ɑr kənˈsɪdərd ˈspɛʃəl ˈpleɪsəz ðæt ɑr ˌɪmˈpɔrtənt tu prəˈtɛkt. 世界遗产地被认为是需要保护的特殊场所。 The rock houses of Cappadocia are being carefully maintained to preserve their historical value. ðə rɑk ˈhaʊsəz ʌv cappadocia* ɑr biɪŋ ˈkɛrfəli meɪnˈteɪnd tu prəˈzərv ðɛr hɪˈstɔrɪkəl ˈvælju. 卡帕多奇亚的岩石房屋正在得到精心维护,以保持其历史价值。 Tourists come from all over the world to visit these unique rock towns. ˈtʊrəsts kʌm frʌm ɔl ˈoʊvər ðə wərld tu ˈvɪzɪt ðiz juˈnik rɑk taʊnz. 来自世界各地的游客前来参观这些独特的岩石小镇。 Guides lead them through tunnels and passageways, as it is easy to get lost. gaɪdz lɛd ðɛm θru ˈtʌnəlz ənd passageways*, æz ɪt ɪz ˈizi tu gɛt lɔst. 向导带领他们穿过隧道和通道,因为很容易迷路。 Visitors can stay in rock houses that have been turned into small hotels. ˈvɪzɪtərz kæn steɪ ɪn rɑk ˈhaʊsəz ðæt hæv bɪn tərnd ˈɪntu smɔl hoʊˈtɛlz. 游客可以入住被改造成小旅馆的岩屋。 Imagine spending the night in a rock room carved by hand hundreds of years ago! ˌɪˈmæʤən ˈspɛndɪŋ ðə naɪt ɪn ə rɑk rum kɑrvd baɪ hænd ˈhʌndrədz ʌv jɪrz əˈgoʊ! 想象一下在数百年前手工雕刻的岩石房间里过夜吧! One thing visitors discover is that there is no need for air conditioning or central heating. wʌn θɪŋ ˈvɪzɪtərz dɪˈskʌvər ɪz ðæt ðɛr ɪz noʊ nid fɔr ɛr kənˈdɪʃənɪŋ ɔr ˈsɛntrəl ˈhitɪŋ. 游客发现的一件事是不需要空调或中央供暖系统。 Houses made of tuff stay cool in summer and warm in winter. ˈhaʊsəz meɪd ʌv tʌf steɪ kul ɪn ˈsʌmər ənd wɔrm ɪn ˈwɪntər. 用凝灰岩建造的房子冬暖夏凉。 Many people walking the streets of Cappadocia's rock towns are not tourists. ˈmɛni ˈpipəl ˈwɔkɪŋ ðə strits ʌv cappadocia's* rɑk taʊnz ɑr nɑt ˈtʊrəsts. 许多走在卡帕多奇亚岩石小镇街道上的人都不是游客。 They live there, and the rock houses are their homes. ðeɪ laɪv ðɛr, ənd ðə rɑk ˈhaʊsəz ɑr ðɛr hoʊmz. 他们住在那里,石屋就是他们的家。 The walls and floors are hundreds of years old, but the houses have running water, carpets on the floor, and curtains in the windows. ðə wɔlz ənd flɔrz ɑr ˈhʌndrədz ʌv jɪrz oʊld, bʌt ðə ˈhaʊsəz hæv ˈrʌnɪŋ ˈwɔtər, ˈkɑrpəts ɑn ðə flɔr, ənd ˈkərtənz ɪn ðə ˈwɪndoʊz. 墙壁和地板已有数百年的历史,但房屋有自来水,地板上铺有地毯,窗户上挂着窗帘。 When homeowners make changes, though, they sometimes get a surprise. wɛn ˈhoʊˌmoʊnərz meɪk ˈʧeɪnʤəz, ðoʊ, ðeɪ səmˈtaɪmz gɛt ə sərˈpraɪz. 但是,当房主做出改变时,他们有时会感到惊讶。 Some have tried to make new rooms in their rock houses. sʌm hæv traɪd tu meɪk nu rumz ɪn ðɛr rɑk ˈhaʊsəz. 有些人试图在他们的岩屋中建造新房间。 They've started scraping the walls only to break through into old caves that have been undisturbed for hundreds of years. ðeɪv ˈstɑrtəd ˈskreɪpɪŋ ðə wɔlz ˈoʊnli tu breɪk θru ˈɪntu oʊld keɪvz ðæt hæv bɪn ˌəndɪˈstərbd fɔr ˈhʌndrədz ʌv jɪrz. 他们已经开始刮壁,只是为了闯入数百年来未受干扰的古老洞穴。 People entering an underground town ˈpipəl ˈɛntərɪŋ æn ˈʌndərˌgraʊnd taʊn 进入地下城的人们
Hotel in a hillside of Cappadocia hoʊˈtɛl ɪn ə ˈhɪlˌsaɪd ʌv cappadocia* 位于卡帕多奇亚山坡上的酒店
The Tuff Carvers of Easter Island Easter Island is another place famous for structures carved from tuff. ðə tʌf ˈkɑrvərz ʌv ˈistər ˈaɪlənd ˈistər ˈaɪlənd ɪz əˈnʌðər pleɪs ˈfeɪməs fɔr ˈstrʌkʧərz kɑrvd frʌm tʌf. 复活节岛的凝灰岩雕刻师复活节岛是另一个以凝灰岩雕刻结构而闻名的地方。 Hundreds of giant statues dot the hills of this South Pacific island. ˈhʌndrədz ʌv ʤaɪənt ˈstæˌʧuz dɑt ðə hɪlz ʌv ðɪs saʊθ pəˈsɪfɪk ˈaɪlənd. 数百座巨型雕像点缀在这个南太平洋岛屿的山丘上。 The statues, called moai, are partial human figures with large heads, high cheekbones, and heavy brows. ðə ˈstæˌʧuz, kɔld moai*, ɑr ˈpɑrʃəl ˈhjumən ˈfɪgjərz wɪð lɑrʤ hɛdz, haɪ ˈʧikˌboʊnz, ənd ˈhɛvi braʊz. 这些雕像被称为 moai,是部分人形,头部大,颧骨高,眉毛浓密。 Except for differences in height, all the moai on the island look very much the same. ɪkˈsɛpt fɔr ˈdɪfərənsɪz ɪn haɪt, ɔl ðə moai* ɑn ðə ˈaɪlənd lʊk ˈvɛri mʌʧ ðə seɪm. 除了高度不同,岛上所有的摩艾石像看起来都大同小异。 The Rapa Nui people, the native inhabitants of Easter Island, carved the moai from tuff. ðə rapa* nui* ˈpipəl, ðə ˈneɪtɪv ˌɪnˈhæbɪtənts ʌv ˈistər ˈaɪlənd, kɑrvd ðə moai* frʌm tʌf. 复活节岛的原住民拉帕努伊人用凝灰岩雕刻了摩艾石像。 The tuff came from the sides of a volcanic crater near Maunga Terevaka, the island's largest volcano. ðə tʌf keɪm frʌm ðə saɪdz ʌv ə vɑlˈkænɪk ˈkreɪtər nɪr maunga* terevaka*, ðə ˈaɪləndz ˈlɑrʤəst vɑlˈkeɪnoʊ. 凝灰岩来自岛上最大的火山 Maunga Terevaka 附近的火山口侧面。
Moai of Easter Island To make the statues, Rapa Nui carvers used blocks of tuff cut from the crater walls. moai* ʌv ˈistər ˈaɪlənd tu meɪk ðə ˈstæˌʧuz, rapa* nui* ˈkɑrvərz juzd blɑks ʌv tʌf kʌt frʌm ðə ˈkreɪtər wɔlz. 复活节岛的摩埃石像 为了制作这些雕像,拉帕努伊雕刻师使用了从火山口壁上切下的凝灰岩块。 They used sharp stone tools made of basalt to cut and shape the softer rock. ðeɪ juzd ʃɑrp stoʊn tulz meɪd ʌv bəˈsɔlt tu kʌt ənd ʃeɪp ðə ˈsɑftər rɑk. 他们使用由玄武岩制成的锋利石器来切割和塑造较软的岩石。 The carvers shaped moai right in the wall of the crater. ðə ˈkɑrvərz ʃeɪpt moai* raɪt ɪn ðə wɔl ʌv ðə ˈkreɪtər. 雕刻师在火山口的墙壁上塑造了摩艾石像。 When the fronts were finished, they chipped the huge statues free from the crater wall. wɛn ðə frʌnts wər ˈfɪnɪʃt, ðeɪ ʧɪpt ðə hjuʤ ˈstæˌʧuz fri frʌm ðə ˈkreɪtər wɔl. 正面完成后,他们将巨大的雕像从火山口壁上切下来。 Then the moai were moved to a final destination. ðɛn ðə moai* wər muvd tu ə ˈfaɪnəl ˌdɛstəˈneɪʃən. 然后摩艾被转移到最终目的地。 Scientists are still debating how they think the Rapa Nui moved the moai. ˈsaɪəntɪsts ɑr stɪl dəˈbeɪtɪŋ haʊ ðeɪ θɪŋk ðə rapa* nui* muvd ðə moai*. 科学家们仍在争论他们认为拉帕努伊人是如何移动摩艾石像的。 However they did it, it was quite a task. ˌhaʊˈɛvər ðeɪ dɪd ɪt, ɪt wɑz kwaɪt ə tæsk. 不管他们怎么做,这都是一项艰巨的任务。 The largest moai weigh over 80 tons! ðə ˈlɑrʤəst moai* weɪ ˈoʊvər 80 tʌnz! 最大的摩艾重达80多吨! The biggest mystery still surrounding the moai is why the Rapa Nui carved them. ðə ˈbɪgəst ˈmɪstəri stɪl sərˈaʊndɪŋ ðə moai* ɪz waɪ ðə rapa* nui* kɑrvd ðɛm. 仍然围绕着摩艾石像的最大谜团是拉帕努伊人雕刻它们的原因。 Some people have suggested that moai were carved to honor chiefs or possibly ancient ancestors, but no one knows for sure. sʌm ˈpipəl hæv səˈʤɛstəd ðæt moai* wər kɑrvd tu ˈɑnər ʧifs ɔr ˈpɑsəbli ˈeɪnʧənt ˈænˌsɛstərz, bʌt noʊ wʌn noʊz fɔr ʃʊr. 有人认为摩艾石像是为了纪念酋长或可能是古代祖先而雕刻的,但没有人确切知道。
Mount Vesuvius looms above the Bay of Naples on Italy's west coast. maʊnt vəˈsuviəs lumz əˈbʌv ðə beɪ ʌv ˈneɪpəlz ɑn ˈɪtəliz wɛst koʊst. 维苏威火山耸立在意大利西海岸的那不勒斯湾上方。 Vesuvius is one of several Italian volcanoes that formed where two tectonic plates are very slowly colliding. vəˈsuviəs ɪz wʌn ʌv ˈsɛvərəl ˌɪˈtæljən vɑlˈkeɪnoʊz ðæt fɔrmd wɛr tu tɛkˈtɑnɪk pleɪts ɑr ˈvɛri sˈloʊli kəˈlaɪdɪŋ. 维苏威火山是意大利几座火山之一,形成于两个构造板块非常缓慢地碰撞的地方。 As one plate creeps beneath the other, magma rises up through cracks in Earth's crust. æz wʌn pleɪt krips bɪˈniθ ðə ˈʌðər, ˈmægmə ˈraɪzəz ʌp θru kræks ɪn ərθs krʌst. 当一个板块在另一个板块下方蠕动时,岩浆会通过地壳的裂缝上升。 Over time, erupting magma has created Vesuvius and its volcanic neighbors. ˈoʊvər taɪm, ˌiˈrʌptɪŋ ˈmægmə hæz kriˈeɪtəd vəˈsuviəs ənd ɪts vɑlˈkænɪk ˈneɪbərz. 随着时间的推移,喷发的岩浆造就了维苏威火山及其附近的火山。 Many volcanologists, or volcano scientists, consider Vesuvius one of the world's most dangerous volcanoes. ˈmɛni ˌvɔlkəˈnɔləʤɪsts, ɔr vɑlˈkeɪnoʊ ˈsaɪəntɪsts, kənˈsɪdər vəˈsuviəs wʌn ʌv ðə wərldz moʊst ˈdeɪnʤərəs vɑlˈkeɪnoʊz. 许多火山学家或火山科学家认为维苏威火山是世界上最危险的火山之一。 Why? waɪ? 为什么? Vesuvius has been one of Europe's most active volcanoes. vəˈsuviəs hæz bɪn wʌn ʌv ˈjʊrəps moʊst ˈæktɪv vɑlˈkeɪnoʊz. 维苏威火山一直是欧洲最活跃的火山之一。 It is within a few miles of several large Italian cities. ɪt ɪz wɪˈðɪn ə fju maɪlz ʌv ˈsɛvərəl lɑrʤ ˌɪˈtæljən ˈsɪtiz. 它距离几个意大利大城市不到几英里。 A major eruption could threaten the lives of at least 3 million people. ə ˈmeɪʤər ˌiˈrʌpʃən kʊd θˈrɛtən ðə lɪvz ʌv æt list 3 ˈmɪljən ˈpipəl. 一次大喷发可能威胁到至少 300 万人的生命。 Scientists monitor Vesuvius closely. ˈsaɪəntɪsts ˈmɑnətər vəˈsuviəs ˈkloʊsli. 科学家们密切监视着维苏威火山。 They have placed dozens of sensors on the sides of the mountain. ðeɪ hæv pleɪst ˈdʌzənz ʌv ˈsɛnsərz ɑn ðə saɪdz ʌv ðə ˈmaʊntən. 他们在山的两侧放置了数十个传感器。 If you hiked to the crater on Vesuvius's top, you would see some of these sensors along the trail. ɪf ju haɪkt tu ðə ˈkreɪtər ɑn vesuvius's* tɑp, ju wʊd si sʌm ʌv ðiz ˈsɛnsərz əˈlɔŋ ðə treɪl. 如果您徒步前往维苏威火山顶部的火山口,您会沿着小径看到其中一些传感器。 The sensors record the mountain's slightest movement. ðə ˈsɛnsərz rəˈkɔrd ðə ˈmaʊntənz sˈlaɪtəst ˈmuvmənt. 传感器记录了这座山最轻微的运动。 Any unusual shaking can be a sign that an eruption is coming. ˈɛni ənˈjuˌʒuəl ˈʃeɪkɪŋ kæn bi ə saɪn ðæt æn ˌiˈrʌpʃən ɪz ˈkʌmɪŋ. 任何不寻常的震动都可能是即将爆发的迹象。 The sensors also record information about the hot gases rising from the volcano's crater. ðə ˈsɛnsərz ˈɔlsoʊ rəˈkɔrd ˌɪnˌfɔrˈmeɪʃən əˈbaʊt ðə hɑt ˈgæsəz ˈraɪzɪŋ frʌm ðə vɑlˈkeɪnoʊz ˈkreɪtər. 传感器还记录有关从火山口喷出的热气的信息。 A change in these gases is also a sign of trouble. ə ʧeɪnʤ ɪn ðiz ˈgæsəz ɪz ˈɔlsoʊ ə saɪn ʌv ˈtrʌbəl. 这些气体的变化也是麻烦的迹象。 Enrichment Violent Vesuvius ɛnˈrɪʧmənt ˈvaɪələnt vəˈsuviəs 浓缩暴力维苏威火山
Mount Vesuvius erupting maʊnt vəˈsuviəs ˌiˈrʌptɪŋ 维苏威火山喷发
Scientists analyze sensor data 24 hours a day. ˈsaɪəntɪsts ˈænəˌlaɪz ˈsɛnsər ˈdeɪtə 24 aʊərz ə deɪ. 科学家每天 24 小时分析传感器数据。 They issue a warning if the data suggests an eruption is brewing. ðeɪ ˈɪʃu ə ˈwɔrnɪŋ ɪf ðə ˈdeɪtə səˈʤɛsts æn ˌiˈrʌpʃən ɪz bruɪŋ. 如果数据表明火山爆发正在酝酿中,他们就会发出警告。 When this happens, people living around the Bay of Naples are urged to evacuate. wɛn ðɪs ˈhæpənz, ˈpipəl ˈlɪvɪŋ əraʊnd ðə beɪ ʌv ˈneɪpəlz ɑr ərʤd tu ɪˈvækjəˌeɪt. 发生这种情况时,敦促住在那不勒斯湾附近的人们撤离。 Scientists worry, however, that there might not be enough time for thousands of people to get a safe distance away from the volcano. ˈsaɪəntɪsts ˈwəri, ˌhaʊˈɛvər, ðæt ðɛr maɪt nɑt bi ɪˈnʌf taɪm fɔr ˈθaʊzəndz ʌv ˈpipəl tu gɛt ə seɪf ˈdɪstəns əˈweɪ frʌm ðə vɑlˈkeɪnoʊ. 然而,科学家们担心,成千上万的人可能没有足够的时间与火山保持安全距离。 Vesuvius has a history of erupting very suddenly. vəˈsuviəs hæz ə ˈhɪstəri ʌv ˌiˈrʌptɪŋ ˈvɛri ˈsʌdənli. 维苏威火山有突然爆发的历史。 Vesuvius's last eruption occurred in 1944. vesuvius's* læst ˌiˈrʌpʃən əˈkərd ɪn 1944 维苏威火山最后一次喷发发生在 1944 年。 For nearly two weeks, the volcano released billowing clouds of ash and gas. fɔr ˈnɪrli tu wiks, ðə vɑlˈkeɪnoʊ riˈlist ˈbɪloʊɪŋ klaʊdz ʌv æʃ ənd gæs. 在将近两周的时间里,火山释放出滚滚的火山灰和气体云。 Fountains of lava shot up from the volcano's crater. ˈfaʊntənz ʌv ˈlɑvə ʃɑt ʌp frʌm ðə vɑlˈkeɪnoʊz ˈkreɪtər. 熔岩喷泉从火山口喷涌而出。 Yet this eruption was minor compared to the eruption in 79 CE. jɛt ðɪs ˌiˈrʌpʃən wɑz ˈmaɪnər kəmˈpɛrd tu ðə ˌiˈrʌpʃən ɪn 79 ce*. 然而,与公元 79 年的喷发相比,这次喷发是次要的。 It was the largest, most devastating Vesuvius eruption in recorded history. ɪt wɑz ðə ˈlɑrʤəst, moʊst ˈdɛvəˌsteɪtɪŋ vəˈsuviəs ˌiˈrʌpʃən ɪn rəˈkɔrdəd ˈhɪstəri. 这是有史以来规模最大、破坏力最强的维苏威火山喷发。 Millions of tons of hot ash and volcanic rock buried several ancient Roman towns at the volcano's base. ˈmɪljənz ʌv tʌnz ʌv hɑt æʃ ənd vɑlˈkænɪk rɑk ˈbɛrid ˈsɛvərəl ˈeɪnʧənt ˈroʊmən taʊnz æt ðə vɑlˈkeɪnoʊz beɪs. 数百万吨炽热的火山灰和火山岩将几个古罗马城镇掩埋在火山底部。 As many as 16,000 people died. æz ˈmɛni æz 16,000* ˈpipəl daɪd. 多达16,000人死亡。 The 79 CE eruption of Vesuvius happened almost 2,000 years ago. ðə 79 ce* ˌiˈrʌpʃən ʌv vəˈsuviəs ˈhæpənd ˈɔlˌmoʊst 2,000* jɪrz əˈgoʊ. 大约 2000 年前,维苏威火山于公元 79 年爆发。 Yet we know a great deal about it because of evidence left behind. jɛt wi noʊ ə greɪt dil əˈbaʊt ɪt bɪˈkɔz ʌv ˈɛvədəns lɛft bɪˈhaɪnd. 然而,由于遗留下来的证据,我们对它了解很多。 Part of the evidence is an eyewitness account. pɑrt ʌv ðə ˈɛvədəns ɪz æn ˈaɪˈwɪtnəs əˈkaʊnt. 部分证据是目击者的陈述。 A 17-year-old Roman known as Pliny the Younger lived through the disaster and wrote about it in a letter. ə 17-year-old* ˈroʊmən noʊn æz ˈplɪni ðə ˈjʌŋgər lɪvd θru ðə dɪˈzæstər ənd roʊt əˈbaʊt ɪt ɪn ə ˈlɛtər. 一位名叫小普林尼 (Pliny the Younger) 的 17 岁罗马人经历了这场灾难,并在一封信中写下了这件事。 People living around the Bay of Naples must live with the threat of a Vesuvius eruption. ˈpipəl ˈlɪvɪŋ əraʊnd ðə beɪ ʌv ˈneɪpəlz mʌst laɪv wɪð ðə θrɛt ʌv ə vəˈsuviəs ˌiˈrʌpʃən. 生活在那不勒斯湾附近的人们必须忍受维苏威火山喷发的威胁。 Isle of Ischia Isle of Procida Isle of Capri Sorrento Stabia Pompeii Vesuvius Herculaneum Naples Miseno Bay of Naples aɪl ʌv ischia* aɪl ʌv proʊˈʧidə aɪl ʌv ˈkæpri sorrento* stabia* pompeii* vəˈsuviəs herculaneum* ˈneɪpəlz miseno* beɪ ʌv ˈneɪpəlz 伊斯基亚岛普罗奇达岛卡普里岛索伦托斯塔比亚庞贝古城维苏威赫库兰尼姆那不勒斯米塞诺那不勒斯湾
Eyewitness to Disaster In the summer of 79 CE, Pliny and his mother were staying with his uncle. ˈaɪˈwɪtnəs tu dɪˈzæstər ɪn ðə ˈsʌmər ʌv 79 ce*, ˈplɪni ənd hɪz ˈmʌðər wər steɪɪŋ wɪð hɪz ˈʌŋkəl. 灾难的目击者 公元 79 年夏天,普林尼和他的母亲住在他的叔叔家。 They lived in Misenum, a town at the northern edge of the Bay of Naples. ðeɪ lɪvd ɪn misenum*, ə taʊn æt ðə ˈnɔrðərn ɛʤ ʌv ðə beɪ ʌv ˈneɪpəlz. 他们住在米塞努姆,那不勒斯湾北部边缘的一个小镇。 Misenum was about 20 miles from Vesuvius. misenum* wɑz əˈbaʊt 20 maɪlz frʌm vəˈsuviəs. Misenum 距离维苏威火山约 20 英里。 They could see Vesuvius across the bay. ðeɪ kʊd si vəˈsuviəs əˈkrɔs ðə beɪ. 他们可以看到海湾对面的维苏威火山。 On an August afternoon, Pliny's mother noticed a strange cloud forming across the bay. ɑn æn ˈɑgəst ˌæftərˈnun, pliny's* ˈmʌðər ˈnoʊtɪst ə streɪnʤ klaʊd ˈfɔrmɪŋ əˈkrɔs ðə beɪ. 八月的一个下午,普林尼的母亲注意到海湾上空形成了一片奇怪的云。 Pliny described it in his letter: "The cloud was rising from a mountain that we later learned was Vesuvius. ˈplɪni dɪˈskraɪbd ɪt ɪn hɪz ˈlɛtər: "ðə klaʊd wɑz ˈraɪzɪŋ frʌm ə ˈmaʊntən ðæt wi ˈleɪtər lərnd wɑz vəˈsuviəs. 普林尼在他的信中这样描述:“云从一座山上升起,我们后来才知道那是维苏威火山。 Its shape was a pine tree. ɪts ʃeɪp wɑz ə paɪn tri. 它的形状是一棵松树。 It rose into the sky on a trunk that seemed to have branches." ɪt roʊz ˈɪntu ðə skaɪ ɑn ə trʌŋk ðæt simd tu hæv ˈbrænʧəz." 它在一根似乎有树枝的树干上升上了天空。” What Pliny and his mother saw was the first stage of Vesuvius's eruption. wʌt ˈplɪni ənd hɪz ˈmʌðər sɔ wɑz ðə fərst steɪʤ ʌv vesuvius's* ˌiˈrʌpʃən. 普林尼和他的母亲看到的是维苏威火山爆发的第一阶段。 Hot gas from deep inside the volcano had erupted, sending a gigantic column of ash and volcanic rock blasting up into the air. hɑt gæs frʌm dip ˌɪnˈsaɪd ðə vɑlˈkeɪnoʊ hæd ˌiˈrʌptɪd, ˈsɛndɪŋ ə ʤaɪˈgæntɪk ˈkɑləm ʌv æʃ ənd vɑlˈkænɪk rɑk ˈblæstɪŋ ʌp ˈɪntu ðə ɛr. 来自火山深处的热气喷发,将巨大的火山灰和火山岩柱喷向空中。 At its top, the cloud was spreading outward. æt ɪts tɑp, ðə klaʊd wɑz ˈsprɛdɪŋ ˈaʊtwərd. 在它的顶部,云正在向外扩散。 It created a shape like a A Vesuvius eruption depicted in a wood engraving ɪt kriˈeɪtəd ə ʃeɪp laɪk ə ə vəˈsuviəs ˌiˈrʌpʃən dɪˈpɪktəd ɪn ə wʊd ɪnˈgreɪvɪŋ 它创造了一个形状,就像木版画中描绘的维苏威火山喷发
While his uncle sailed across the bay to investigate, Pliny stayed behind with his mother. waɪl hɪz ˈʌŋkəl seɪld əˈkrɔs ðə beɪ tu ˌɪnˈvɛstəˌgeɪt, ˈplɪni steɪd bɪˈhaɪnd wɪð hɪz ˈmʌðər. 当他的叔叔乘船穿过海湾去调查时,普林尼和他的母亲留在了后面。 Earthquakes shook the ground again and again. ˈərθkˌweɪks ʃʊk ðə graʊnd əˈgɛn ənd əˈgɛn. 地震一次又一次地震动着大地。 Ash and smoke filled the air. æʃ ənd smoʊk fɪld ðə ɛr. 灰烬和烟雾弥漫在空气中。 By morning, the sky was still dark. baɪ ˈmɔrnɪŋ, ðə skaɪ wɑz stɪl dɑrk. 到了早上,天还是黑的。 The air was so thick with volcanic ash that sunlight was blocked. ðə ɛr wɑz soʊ θɪk wɪð vɑlˈkænɪk æʃ ðæt ˈsʌnˌlaɪt wɑz blɑkt. 空气中充满了浓厚的火山灰,阳光都被挡住了。 Ash fell like snow from the sky. æʃ fɛl laɪk snoʊ frʌm ðə skaɪ. 灰烬像雪一样从天而降。 Pliny and his mother decided to head for the hills above Misenum. ˈplɪni ənd hɪz ˈmʌðər ˌdɪˈsaɪdɪd tu hɛd fɔr ðə hɪlz əˈbʌv misenum*. 普林尼和他的母亲决定前往米塞努姆上方的山丘。 They were joined by a crowd of panicked, terrified people from the town. ðeɪ wər ʤɔɪnd baɪ ə kraʊd ʌv ˈpænɪkt, ˈtɛrəˌfaɪd ˈpipəl frʌm ðə taʊn. 城里一群惊慌失措、惊恐万分的人也加入了他们的行列。 From the hillside above the town, Pliny looked back across the bay toward Vesuvius. frʌm ðə ˈhɪlˌsaɪd əˈbʌv ðə taʊn, ˈplɪni lʊkt bæk əˈkrɔs ðə beɪ təˈwɔrd vəˈsuviəs. 从小镇上方的山坡上,普林尼回望海湾对面的维苏威火山。 The towering pine-tree-shaped cloud above the volcano was still there, but had turned black. ðə taʊərɪŋ pine-tree-shaped* klaʊd əˈbʌv ðə vɑlˈkeɪnoʊ wɑz stɪl ðɛr, bʌt hæd tərnd blæk. 火山上方高耸的松树状云层还在,只是已经变黑了。 Lightning and sheets of orange flame flickered inside it. ˈlaɪtnɪŋ ənd ʃits ʌv ˈɔrənʤ fleɪm ˈflɪkərd ˌɪnˈsaɪd ɪt. 闪电和橙色的火焰在其中闪烁。 Then, as Pliny watched, the gigantic cloud seemed to collapse. ðɛn, æz ˈplɪni wɑʧt, ðə ʤaɪˈgæntɪk klaʊd simd tu kəˈlæps. 然后,正如普林尼所注视的那样,巨大的云层似乎坍塌了。 It fell from the sky and swept down the side of the volcano. ɪt fɛl frʌm ðə skaɪ ənd swɛpt daʊn ðə saɪd ʌv ðə vɑlˈkeɪnoʊ. 它从天而降,席卷了火山的一侧。 Part of it surged out over the water of the bay and rolled toward them. pɑrt ʌv ɪt sərʤd aʊt ˈoʊvər ðə ˈwɔtər ʌv ðə beɪ ənd roʊld təˈwɔrd ðɛm. 它的一部分涌出海湾的水面,向他们滚来。 Pliny grabbed his mother's hand and tugged her farther up the hillside. ˈplɪni græbd hɪz ˈmʌðərz hænd ənd tʌgd hər ˈfɑrðər ʌp ðə ˈhɪlˌsaɪd. 普林尼抓住他母亲的手,把她拉到山坡上。 He wrote: "A dense cloud came up behind us. hi roʊt: "ə dɛns klaʊd keɪm ʌp bɪˈhaɪnd ʌs. 他写道:“我们身后出现了一片浓云。 It spread over the earth." ɪt sprɛd ˈoʊvər ðə ərθ." Towering black cloud forms over Vesuvius taʊərɪŋ blæk klaʊd fɔrmz ˈoʊvər vəˈsuviəs 维苏威火山上空形成高耸的乌云
Have you ever been in a room with no windows when the lights went out? hæv ju ˈɛvər bɪn ɪn ə rum wɪð noʊ ˈwɪndoʊz wɛn ðə laɪts wɛnt aʊt? 当灯熄灭时,您是否曾待在没有窗户的房间里? That is how Pliny described the darkness. ðæt ɪz haʊ ˈplɪni dɪˈskraɪbd ðə ˈdɑrknəs. 普林尼就是这样描述黑暗的。 He and his mother crouched down, afraid to move because they couldn't see anything at all. hi ənd hɪz ˈmʌðər kraʊʧt daʊn, əˈfreɪd tu muv bɪˈkɔz ðeɪ ˈkʊdənt si ˈɛniˌθɪŋ æt ɔl. 他和他妈妈蹲在地上,不敢动,因为他们什么也看不见。 He described the scene: "Ashes began to fall again, this time in heavy showers. hi dɪˈskraɪbd ðə sin: "ˈæʃɪz bɪˈgæn tu fɔl əˈgɛn, ðɪs taɪm ɪn ˈhɛvi ʃaʊərz. 他描述了当时的情景:“灰烬又开始落下,这次是倾盆大雨。 We shook them off, otherwise we would have been buried beneath them." wi ʃʊk ðɛm ɔf, ˈʌðərˌwaɪz wi wʊd hæv bɪn ˈbɛrid bɪˈniθ ðɛm." 我们把它们甩掉,否则我们就会被埋在它们下面。” Time dragged. taɪm drægd. 时间拖了。 Pliny was sure he was going to die. ˈplɪni wɑz ʃʊr hi wɑz goʊɪŋ tu daɪ. 普林尼确信他会死。 Then gradually, the darkness lifted. ðɛn ˈgræʤuəli, ðə ˈdɑrknəs ˈlɪftəd. 然后渐渐地,黑暗散去。 The ashfall slowed and eventually stopped. ðə ashfall* sloʊd ənd ɪˈvɛnʧəwəli stɑpt. 灰烬的落下速度减慢,最终停止了。 He saw that everything around him was covered in drifts of volcanic ash. hi sɔ ðæt ˈɛvriˌθɪŋ əraʊnd hɪm wɑz ˈkʌvərd ɪn drɪfts ʌv vɑlˈkænɪk æʃ. 他看到他周围的一切都被火山灰覆盖。 He was sure the worst was over. hi wɑz ʃʊr ðə wərst wɑz ˈoʊvər. 他确信最坏的情况已经过去。 A few days later, Pliny and his mother learned that his uncle was dead. ə fju deɪz ˈleɪtər, ˈplɪni ənd hɪz ˈmʌðər lərnd ðæt hɪz ˈʌŋkəl wɑz dɛd. 几天后,普林尼和他的母亲得知他的叔叔已经死了。 He had died trying to help evacuate people from Pompeii, a nearby city. hi hæd daɪd traɪɪŋ tu hɛlp ɪˈvækjəˌeɪt ˈpipəl frʌm pompeii*, ə ˈnɪrˈbaɪ ˈsɪti. 他在试图帮助疏散附近城市庞贝的人们时丧生。 What about the towns around the bottom of the volcano? wʌt əˈbaʊt ðə taʊnz əraʊnd ðə ˈbɑtəm ʌv ðə vɑlˈkeɪnoʊ? 火山底部周围的城镇呢? Pompeii and other towns at the volcano's base were gone, completely buried under volcanic ash and rock. pompeii* ənd ˈʌðər taʊnz æt ðə vɑlˈkeɪnoʊz beɪs wər gɔn, kəmˈplitli ˈbɛrid ˈʌndər vɑlˈkænɪk æʃ ənd rɑk. 庞贝古城和火山底部的其他城镇都消失了,完全被火山灰和岩石掩埋。 Darkness surrounds the erupting Vesuvius ˈdɑrknəs səraʊndz ðə ˌiˈrʌptɪŋ vəˈsuviəs 黑暗包围着喷发的维苏威火山
Buried Evidence Pliny's letter gave scientists important clues about Vesuvius's eruption in 79 CE. ˈbɛrid ˈɛvədəns pliny's* ˈlɛtər geɪv ˈsaɪəntɪsts ˌɪmˈpɔrtənt kluz əˈbaʊt vesuvius's* ˌiˈrʌpʃən ɪn 79 ce*. 埋藏的证据 普林尼的信为科学家们提供了有关公元 79 年维苏威火山喷发的重要线索。 The buried towns, and in particular Pompeii, provided even more information. ðə ˈbɛrid taʊnz, ənd ɪn pərˈtɪkjələr pompeii*, prəˈvaɪdəd ˈivɪn mɔr ˌɪnˌfɔrˈmeɪʃən. 被掩埋的城镇,尤其是庞贝古城,提供了更多信息。 It took hundreds of years, however, to unearth them. ɪt tʊk ˈhʌndrədz ʌv jɪrz, ˌhaʊˈɛvər, tu əˈnərθ ðɛm. 然而,他们花了数百年的时间才被发掘出来。 In 1748, people looking for Roman artifacts began digging near what had been Pompeii. ɪn 1748 ˈpipəl ˈlʊkɪŋ fɔr ˈroʊmən ˈɑrtəˌfækts bɪˈgæn ˈdɪgɪŋ nɪr wʌt hæd bɪn pompeii*. 1748 年,寻找罗马文物的人们开始在庞贝古城附近挖掘。 As shovels cut into the soft volcanic rock, the diggers discovered that volcanic ash had preserved Pompeii. æz ˈʃʌvəlz kʌt ˈɪntu ðə sɑft vɑlˈkænɪk rɑk, ðə ˈdɪgərz dɪˈskʌvərd ðæt vɑlˈkænɪk æʃ hæd prəˈzərvd pompeii*. 当铲子切入柔软的火山岩时,挖掘者发现火山灰保存了庞贝古城。 Buildings were still standing. ˈbɪldɪŋz wər stɪl ˈstændɪŋ. 建筑物仍然屹立不倒。 Streets were still littered with objects people had dropped as they tried to escape. strits wər stɪl ˈlɪtərd wɪð ˈɑbʤɛkts ˈpipəl hæd drɑpt æz ðeɪ traɪd tu ɪˈskeɪp. 街道上仍然散落着人们试图逃跑时掉落的物品。 Inside homes, loaves of bread and food inside clay jars were still recognizable. ˌɪnˈsaɪd hoʊmz, loʊvz ʌv brɛd ənd fud ˌɪnˈsaɪd kleɪ ʤɑrz wər stɪl ˌrɛkəgˈnaɪzəbəl. 在家里,粘土罐里的面包和食物仍然可以辨认出来。 The remains of some living things were also eerily recognizable. ðə rɪˈmeɪnz ʌv sʌm ˈlɪvɪŋ θɪŋz wər ˈɔlsoʊ ˈɪrəli ˌrɛkəgˈnaɪzəbəl. 一些生物的遗骸也令人毛骨悚然。 As the volcanic cloud swept down from Vesuvius, hot volcanic ash covered people and animals in seconds. æz ðə vɑlˈkænɪk klaʊd swɛpt daʊn frʌm vəˈsuviəs, hɑt vɑlˈkænɪk æʃ ˈkʌvərd ˈpipəl ənd ˈænəməlz ɪn ˈsɛkəndz. 当火山云从维苏威火山席卷而下时,炽热的火山灰在几秒钟内覆盖了人和动物。 They were entombed where they had fallen. ðeɪ wər ɛnˈtumd wɛr ðeɪ hæd ˈfɑlən. 他们被埋葬在他们倒下的地方。 Excavations continue at Pompeii. ˌɛkskəˈveɪʃənz kənˈtɪnju æt pompeii*. 庞贝古城的发掘工作仍在继续。 Herculaneum, another town buried by Vesuvius in 79 CE, has also been uncovered. herculaneum*, əˈnʌðər taʊn ˈbɛrid baɪ vəˈsuviəs ɪn 79 ce*, hæz ˈɔlsoʊ bɪn ənˈkʌvərd. 公元 79 年被维苏威火山掩埋的另一个城镇赫库兰尼姆也已被发现。 Workers have restored many of the houses, temples, and streets in these towns. ˈwərkərz hæv rɪˈstɔrd ˈmɛni ʌv ðə ˈhaʊsəz, ˈtɛmpəlz, ənd strits ɪn ðiz taʊnz. 工人们修复了这些城镇中的许多房屋、寺庙和街道。 They have cleaned and repaired paintings, sculptures, and mosaics. ðeɪ hæv klind ənd rɪˈpɛrd ˈpeɪntɪŋz, ˈskʌlpʧərz, ənd moʊˈzeɪɪks. 他们清理和修复了绘画、雕塑和马赛克。 If you visit Pompeii and Herculaneum, you can walk down ancient Roman streets that look much like they did the day before the volcanic disaster. ɪf ju ˈvɪzɪt pompeii* ənd herculaneum*, ju kæn wɔk daʊn ˈeɪnʧənt ˈroʊmən strits ðæt lʊk mʌʧ laɪk ðeɪ dɪd ðə deɪ bɪˈfɔr ðə vɑlˈkænɪk dɪˈzæstər. 如果您参观庞贝古城和赫库兰尼姆,您可以沿着古罗马街道漫步,这些街道看起来很像火山灾难前一天的样子。 Excavation activity at Pompeii ˌɛkskəˈveɪʃən ækˈtɪvɪti æt pompeii* 庞贝古城的挖掘活动
You can see where children your age played games, ate their meals, and slept. ju kæn si wɛr ˈʧɪldrən jɔr eɪʤ pleɪd geɪmz, eɪt ðɛr milz, ənd slɛpt. 您可以看到您这个年龄段的孩子在哪里玩游戏、吃饭和睡觉。 You can look out ancient windows and see Vesuvius, still active, high above the towns. ju kæn lʊk aʊt ˈeɪnʧənt ˈwɪndoʊz ənd si vəˈsuviəs, stɪl ˈæktɪv, haɪ əˈbʌv ðə taʊnz. 您可以从古老的窗户望出去,看到仍然活跃在城镇上方的维苏威火山。 Details of the Disaster Scientists have pieced together a detailed account of the event. dɪˈteɪlz ʌv ðə dɪˈzæstər ˈsaɪəntɪsts hæv pist təˈgɛðər ə dɪˈteɪld əˈkaʊnt ʌv ðə ɪˈvɛnt. 灾难科学家们拼凑了一份对事件的详细描述。 When Vesuvius erupted, it created the enormous cloud that Pliny saw. wɛn vəˈsuviəs ˌiˈrʌptɪd, ɪt kriˈeɪtəd ðə ɪˈnɔrməs klaʊd ðæt ˈplɪni sɔ. 当维苏威火山爆发时,它创造了普林尼看到的巨大云层。 Hot volcanic material rained down from this cloud onto Pompeii and other nearby towns. hɑt vɑlˈkænɪk məˈtɪriəl reɪnd daʊn frʌm ðɪs klaʊd ˈɑntu pompeii* ənd ˈʌðər ˈnɪrˈbaɪ taʊnz. 炽热的火山物质从这片云中倾泻而下,落在庞贝城和附近的其他城镇上。 Hot ash fell and accumulated into piles on the ground. hɑt æʃ fɛl ənd əˈkjumjəˌleɪtɪd ˈɪntu paɪlz ɑn ðə graʊnd. 滚烫的灰烬落下,在地上堆积成堆。 Yet most people living in the towns at the volcano's base apparently survived the ashfall. jɛt moʊst ˈpipəl ˈlɪvɪŋ ɪn ðə taʊnz æt ðə vɑlˈkeɪnoʊz beɪs əˈpɛrəntli sərˈvaɪvd ðə ashfall*. 然而,大多数生活在火山底部城镇的人显然都在火山灰中幸免于难。 Some fled on foot or in boats. sʌm flɛd ɑn fʊt ɔr ɪn boʊts. 一些人步行或乘船逃离。 Most of the people stayed and returned to their homes. moʊst ʌv ðə ˈpipəl steɪd ənd rɪˈtərnd tu ðɛr hoʊmz. 大多数人留下来并返回家园。 Scientists suspect they thought the worst was over. ˈsaɪəntɪsts səˈspɛkt ðeɪ θɔt ðə wərst wɑz ˈoʊvər. 科学家怀疑他们认为最坏的情况已经过去。 They were wrong. ðeɪ wər rɔŋ. 他们错了。 The towering cloud that hung above Vesuvius collapsed. ðə taʊərɪŋ klaʊd ðæt hʌŋ əˈbʌv vəˈsuviəs kəˈlæpst. 维苏威火山上方高耸的云层坍塌了。 Pliny witnessed it from his position across the bay. ˈplɪni ˈwɪtnəst ɪt frʌm hɪz pəˈzɪʃən əˈkrɔs ðə beɪ. 普林尼从海湾对面的位置目睹了这一切。 As millions of tons of hot volcanic materials dropped toward Earth, they gained speed, creating what scientists call pyroclastic flows. æz ˈmɪljənz ʌv tʌnz ʌv hɑt vɑlˈkænɪk məˈtɪriəlz drɑpt təˈwɔrd ərθ, ðeɪ geɪnd spid, kriˈeɪtɪŋ wʌt ˈsaɪəntɪsts kɔl pyroclastic* floʊz. 随着数百万吨炽热的火山物质落向地球,它们的速度加快,形成了科学家所说的火山碎屑流。 A pyroclastic flow is a sort of avalanche of intensely hot ash, rock fragments, and volcanic gas. ə pyroclastic* floʊ ɪz ə sɔrt ʌv ˈævəˌlænʧ ʌv ˌɪnˈtɛnsli hɑt æʃ, rɑk ˈfrægmənts, ənd vɑlˈkænɪk gæs. 火山碎屑流是一种由极热的火山灰、岩石碎片和火山气体组成的雪崩。 It rolls down the side of a volcano as fast as a speeding train. ɪt roʊlz daʊn ðə saɪd ʌv ə vɑlˈkeɪnoʊ æz fæst æz ə ˈspidɪŋ treɪn. 它像高速行驶的火车一样从火山的一侧滚下。 When Vesuvius's pyroclastic flows hit Pompeii and Herculaneum, there was no time for people to react. wɛn vesuvius's* pyroclastic* floʊz hɪt pompeii* ənd herculaneum*, ðɛr wɑz noʊ taɪm fɔr ˈpipəl tu riækt. 当维苏威火山的火山碎屑流冲击庞贝和赫库兰尼姆时,人们来不及反应。 In seconds, these volcanic avalanches swallowed up everything in their path. ɪn ˈsɛkəndz, ðiz vɑlˈkænɪk ˈævəˌlænʧɪz sˈwɑloʊd ʌp ˈɛvriˌθɪŋ ɪn ðɛr pæθ. 几秒钟之内,这些火山崩塌吞没了沿途的一切。 They preserved a moment in time. ðeɪ prəˈzərvd ə ˈmoʊmənt ɪn taɪm. 他们及时保存了片刻。 It was a terrifying moment for the towns' inhabitants. ɪt wɑz ə ˈtɛrəˌfaɪɪŋ ˈmoʊmənt fɔr ðə taʊnz' ˌɪnˈhæbɪtənts. 对于城镇居民来说,这是一个可怕的时刻。 For us, it is a unique glimpse into a world long ago. fɔr ʌs, ɪt ɪz ə juˈnik glɪmps ˈɪntu ə wərld lɔŋ əˈgoʊ. 对我们来说,这是对很久以前世界的独特一瞥。 Clay jars unearthed from the ruins of Pompeii kleɪ ʤɑrz əˈnərθt frʌm ðə ruənz ʌv pompeii* 庞贝古城遗址出土的陶罐
Street in the city of Pompeii strit ɪn ðə ˈsɪti ʌv pompeii* 庞贝城的街道
Plinian Eruptions The most powerful volcanic eruptions produce an enormous cloud of ash, bits of rock, and toxic gas. plinian* ˌiˈrʌpʃənz ðə moʊst ˈpaʊərfəl vɑlˈkænɪk ˌiˈrʌpʃənz prəˈdus æn ɪˈnɔrməs klaʊd ʌv æʃ, bɪts ʌv rɑk, ənd ˈtɑksɪk gæs. 普林尼式喷发 最猛烈的火山喷发会产生巨大的火山灰云、碎石和有毒气体。 The cloud shoots skyward at hundreds of feet per second. ðə klaʊd ʃuts ˈskaɪwərd æt ˈhʌndrədz ʌv fit pər ˈsɛkənd. 云以每秒数百英尺的速度向天空喷射。 This eruption column, as scientists call it, can soar several dozen miles into the air. ðɪs ˌiˈrʌpʃən ˈkɑləm, æz ˈsaɪəntɪsts kɔl ɪt, kæn sɔr ˈsɛvərəl ˈdʌzən maɪlz ˈɪntu ðə ɛr. 这个喷发柱,正如科学家所说,可以飙升到空中几十英里。 At the top of this rising column, the cloud spreads outward. æt ðə tɑp ʌv ðɪs ˈraɪzɪŋ ˈkɑləm, ðə klaʊd sprɛdz ˈaʊtwərd. 在这个上升柱的顶部,云向外扩散。 Pliny described the shape very well. ˈplɪni dɪˈskraɪbd ðə ʃeɪp ˈvɛri wɛl. 普林尼很好地描述了形状。 Volcanologists call eruptions that produce such clouds Plinian eruptions in his honor. ˌvɔlkəˈnɔləʤɪsts kɔl ˌiˈrʌpʃənz ðæt prəˈdus sʌʧ klaʊdz plinian* ˌiˈrʌpʃənz ɪn hɪz ˈɑnər. 火山学家将产生这种云的喷发称为普林尼式喷发以纪念他。 Other Plinian eruptions include Mount St. Helens in the state of Washington in 1980 and Indonesia's Mount Pinatubo in 1991. ˈʌðər plinian* ˌiˈrʌpʃənz ˌɪnˈklud maʊnt st*. ˈhɛlənz ɪn ðə steɪt ʌv ˈwɑʃɪŋtən ɪn 1980 ənd ˌɪndoʊˈniʒəz maʊnt pɪnəˈtuboʊ ɪn 1991 其他普林尼式火山喷发包括 1980 年华盛顿州的圣海伦斯火山和 1991 年印度尼西亚的皮纳图博火山。 Plinian eruption of ash, rock fragments, and volcanic gas plinian* ˌiˈrʌpʃən ʌv æʃ, rɑk ˈfrægmənts, ənd vɑlˈkænɪk gæs 火山灰、岩石碎片和火山气体的普林尼式喷发
The discovery of seafloor spreading at mid-ocean ridges was a turning point in geology. ðə dɪˈskʌvəri ʌv seafloor* ˈsprɛdɪŋ æt mid-ocean* ˈrɪʤəz wɑz ə ˈtərnɪŋ pɔɪnt ɪn ʤiˈɑləʤi. 大洋中脊海底扩张的发现是地质学的一个转折点。 It helped explain how continents move. ɪt hɛlpt ɪkˈspleɪn haʊ ˈkɑntənənts muv. 它有助于解释大陆如何移动。 It became a key part of the theory of plate tectonics. ɪt bɪˈkeɪm ə ki pɑrt ʌv ðə ˈθɪri ʌv pleɪt tɛkˈtɑnɪks. 它成为板块构造理论的关键部分。 The discovery of mid-ocean ridges also changed how many scientists thought about the ocean bottom. ðə dɪˈskʌvəri ʌv mid-ocean* ˈrɪʤəz ˈɔlsoʊ ʧeɪnʤd haʊ ˈmɛni ˈsaɪəntɪsts θɔt əˈbaʊt ðə ˈoʊʃən ˈbɑtəm. 大洋中脊的发现也改变了许多科学家对海底的看法。 Up until that time, many lifeless. ʌp ənˈtɪl ðæt taɪm, ˈmɛni ˈlaɪfləs. 直到那个时候,许多人都死了。 Now, suddenly, they'd found all this volcanic activity along mid- ocean ridges. naʊ, ˈsʌdənli, ðeɪd faʊnd ɔl ðɪs vɑlˈkænɪk ækˈtɪvɪti əˈlɔŋ mɪd- ˈoʊʃən ˈrɪʤəz. 现在,突然之间,他们发现了沿着大洋中脊的所有这些火山活动。 Was that all, or were other interesting things happening at mid-ocean ridges? wɑz ðæt ɔl, ɔr wər ˈʌðər ˈɪntəˌrɛstɪŋ θɪŋz ˈhæpənɪŋ æt mid-ocean* ˈrɪʤəz? 仅此而已,还是在大洋中脊发生了其他有趣的事情? Some scientists thought about volcanic activity on land. sʌm ˈsaɪəntɪsts θɔt əˈbaʊt vɑlˈkænɪk ækˈtɪvɪti ɑn lænd. 一些科学家考虑了陆地上的火山活动。 For example, Yellowstone National Park is a volcanically active place. fɔr ɪgˈzæmpəl, ˈjɛloʊˌstoʊn ˈnæʃənəl pɑrk ɪz ə vɑlˈkænɪkli ˈæktɪv pleɪs. 例如,黄石国家公园是一个火山活跃的地方。 True, no lava is erupting at Yellowstone (at least it hasn't for a very long time). tru, noʊ ˈlɑvə ɪz ˌiˈrʌptɪŋ æt ˈjɛloʊˌstoʊn (æt list ɪt ˈhæzənt fɔr ə ˈvɛri lɔŋ taɪm). 的确,黄石公园没有熔岩喷发(至少很长时间没有喷发)。 But geysers and hot springs are all over the park. bʌt ˈgaɪzərz ənd hɑt sprɪŋz ɑr ɔl ˈoʊvər ðə pɑrk. 但是公园里到处都是间歇泉和温泉。 Scientists understood how Yellowstone's geysers form. ˈsaɪəntɪsts ˌəndərˈstʊd haʊ ˈjɛloʊˌstoʊnz ˈgaɪzərz fɔrm. 科学家们了解了黄石公园的间歇泉是如何形成的。 Water seeps into deep cracks in the crust. ˈwɔtər sips ˈɪntu dip kræks ɪn ðə krʌst. 水渗入地壳深处的裂缝。 The water is heated to very high temperatures by magma lying below the crust. ðə ˈwɔtər ɪz ˈhitəd tu ˈvɛri haɪ ˈtɛmprəʧərz baɪ ˈmægmə laɪɪŋ bɪˈloʊ ðə krʌst. 地壳下的岩浆将水加热到非常高的温度。 Then a mix of hot water and steam shoots back to the surface, where it explodes out of the ground. ðɛn ə mɪks ʌv hɑt ˈwɔtər ənd stim ʃuts bæk tu ðə ˈsərfəs, wɛr ɪt ɪkˈsploʊdz aʊt ʌv ðə graʊnd. 然后热水和蒸汽的混合物射回地表,从地下爆炸。 "Were there geysers along mid-ocean ridges?" "wər ðɛr ˈgaɪzərz əˈlɔŋ mid-ocean* ˈrɪʤəz?" “大洋中脊有间歇泉吗?” scientists wondered. ˈsaɪəntɪsts ˈwʌndərd. 科学家们想知道。 All the ingredients were there: water, cracks in the crust, and magma just below. ɔl ðə ˌɪnˈgridiənts wər ðɛr: ˈwɔtər, kræks ɪn ðə krʌst, ənd ˈmægmə ʤʌst bɪˈloʊ. 所有的成分都在那里:水、地壳裂缝和下面的岩浆。 If seawater seeped down into cracks along the mid-ocean ridges, wouldn't it be heated by magma beneath the crust? ɪf ˈsiˌwɑtər sipt daʊn ˈɪntu kræks əˈlɔŋ ðə mid-ocean* ˈrɪʤəz, ˈwʊdənt ɪt bi ˈhitəd baɪ ˈmægmə bɪˈniθ ðə krʌst? 如果海水沿着大洋中脊渗入裂缝,它不会被地壳下的岩浆加热吗? Wouldn't this hot seawater then erupt to form deep-sea geysers? ˈwʊdənt ðɪs hɑt ˈsiˌwɑtər ðɛn ɪˈrʌpt tu fɔrm deep-sea* ˈgaɪzərz? 难道这些炽热的海水不会喷发形成深海间歇泉吗? Enrichment A Deep-Sea Detective Story ɛnˈrɪʧmənt ə deep-sea* dɪˈtɛktɪv ˈstɔri 浓缩深海侦探故事
The idea made sense, but scientists needed to prove that these scientists became detectives. ðə aɪˈdiə meɪd sɛns, bʌt ˈsaɪəntɪsts ˈnidəd tu pruv ðæt ðiz ˈsaɪəntɪsts bɪˈkeɪm dɪˈtɛktɪvz. 这个想法是有道理的,但科学家们需要证明这些科学家成为了侦探。 Their first step was to look for clues along mid-ocean ridges. ðɛr fərst stɛp wɑz tu lʊk fɔr kluz əˈlɔŋ mid-ocean* ˈrɪʤəz. 他们的第一步是沿着大洋中脊寻找线索。 Deep Heat In the 1880s, a Russian ship traveling across the Red Sea collected water samples from the seafloor. dip hit ɪn ðə 1880s*, ə ˈrʌʃən ʃɪp ˈtrævəlɪŋ əˈkrɔs ðə rɛd si kəˈlɛktəd ˈwɔtər ˈsæmpəlz frʌm ðə seafloor*. 深海高温 1880 年代,一艘穿越红海的俄罗斯船只从海底采集了水样。 Water on or near the ocean bottom is normally just a few degrees above freezing. ˈwɔtər ɑn ɔr nɪr ðə ˈoʊʃən ˈbɑtəm ɪz ˈnɔrməli ʤʌst ə fju dɪˈgriz əˈbʌv ˈfrizɪŋ. 海底或海底附近的水通常只比冰点高几度。 Sunlight cannot reach such great depths. ˈsʌnˌlaɪt ˈkænɑt riʧ sʌʧ greɪt dɛpθs. 阳光无法到达如此深的地方。 Cold water, like cold air, sinks. koʊld ˈwɔtər, laɪk koʊld ɛr, sɪŋks. 冷水像冷空气一样下沉。 As a result, the ocean bottom is typically a dark, chilly place. æz ə rɪˈzʌlt, ðə ˈoʊʃən ˈbɑtəm ɪz ˈtɪpɪkli ə dɑrk, ˈʧɪli pleɪs. 因此,海底通常是一个黑暗、寒冷的地方。 Surprisingly, though, the water samples the Russians collected from the Red Sea's floor were warm. sərˈpraɪzɪŋli, ðoʊ, ðə ˈwɔtər ˈsæmpəlz ðə ˈrʌʃənz kəˈlɛktəd frʌm ðə rɛd siz flɔr wər wɔrm. 然而,令人惊讶的是,俄罗斯人从红海海底采集的水样是温暖的。 They were warmer than water at the surface! ðeɪ wər ˈwɔrmər ðæn ˈwɔtər æt ðə ˈsərfəs! 它们比地表的水还暖和! By the 1960s, ocean scientists knew there was a mid-ocean ridge in the Red Sea. baɪ ðə 1960s*, ˈoʊʃən ˈsaɪəntɪsts nu ðɛr wɑz ə mid-ocean* rɪʤ ɪn ðə rɛd si. 到 1960 年代,海洋科学家知道红海有一个大洋中脊。 They came across the old Russian water data. ðeɪ keɪm əˈkrɔs ðə oʊld ˈrʌʃən ˈwɔtər ˈdeɪtə. 他们偶然发现了旧的俄罗斯水数据。 They decided to collect their own samples from the seafloor near the Red Sea's mid-ocean ridge. ðeɪ ˌdɪˈsaɪdɪd tu kəˈlɛkt ðɛr oʊn ˈsæmpəlz frʌm ðə seafloor* nɪr ðə rɛd siz mid-ocean* rɪʤ. 他们决定从红海中洋脊附近的海底收集自己的样本。 One water sample from near the ridge measured the hot sediment contained all sorts of minerals. wʌn ˈwɔtər ˈsæmpəl frʌm nɪr ðə rɪʤ ˈmɛʒərd ðə hɑt ˈsɛdəmənt kənˈteɪnd ɔl sɔrts ʌv ˈmɪnərəlz. 从山脊附近采集的一份水样测得,热沉积物中含有各种矿物质。 Scientists wondered why these minerals were there. ˈsaɪəntɪsts ˈwʌndərd waɪ ðiz ˈmɪnərəlz wər ðɛr. 科学家们想知道为什么会有这些矿物质。 Colored Rocks In the early 1970s, scientists took water samples along other mid- ocean ridges. ˈkʌlərd rɑks ɪn ðə ˈərli 1970s*, ˈsaɪəntɪsts tʊk ˈwɔtər ˈsæmpəlz əˈlɔŋ ˈʌðər mɪd- ˈoʊʃən ˈrɪʤəz. 有色岩石 在 20 世纪 70 年代初,科学家们沿着其他大洋中脊采集了水样。 Time and again, they found places where the seawater was unexpectedly warm. taɪm ənd əˈgɛn, ðeɪ faʊnd ˈpleɪsəz wɛr ðə ˈsiˌwɑtər wɑz ˌənɪkˈspɛktɪdli wɔrm. 一次又一次,他们发现海水异常温暖的地方。 The scientists dredged up rocks from these sites. ðə ˈsaɪəntɪsts drɛʤd ʌp rɑks frʌm ðiz saɪts. 科学家们从这些地点挖出岩石。 Most were dark volcanic basalt. moʊst wər dɑrk vɑlˈkænɪk bəˈsɔlt. 大多数是深色火山玄武岩。 A few rocks, however, were brightly colored. ə fju rɑks, ˌhaʊˈɛvər, wər ˈbraɪtli ˈkʌlərd. 然而,一些岩石颜色鲜艳。 The scientists analyzed these colored rocks. ðə ˈsaɪəntɪsts ˈænəˌlaɪzd ðiz ˈkʌlərd rɑks. 科学家们分析了这些有色岩石。 They discovered that the rocks had started out as basalt but their minerals had changed. ðeɪ dɪˈskʌvərd ðæt ðə rɑks hæd ˈstɑrtəd aʊt æz bəˈsɔlt bʌt ðɛr ˈmɪnərəlz hæd ʧeɪnʤd. 他们发现这些岩石最初是玄武岩,但其中的矿物质发生了变化。 The changes were characteristic of rocks exposed to very hot water. ðə ˈʧeɪnʤəz wər ˌkɛrɪktərˈɪstɪk ʌv rɑks ɪkˈspoʊzd tu ˈvɛri hɑt ˈwɔtər. 这些变化是暴露在非常热的水中的岩石的特征。
Was hot water from hydrothermal vents what had changed the rocks? wɑz hɑt ˈwɔtər frʌm ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts wʌt hæd ʧeɪnʤd ðə rɑks? 是不是来自热液喷口的热水改变了岩石? The scientists suspected it was. ðə ˈsaɪəntɪsts səˈspɛktəd ɪt wɑz. 科学家们怀疑是的。 They guessed that as magma- heated seawater rises up through cracks in oceanic crust, it heats the basalt around it. ðeɪ gɛst ðæt æz ˈmægmə- ˈhitəd ˈsiˌwɑtər ˈraɪzəz ʌp θru kræks ɪn ˌoʊʃiˈænɪk krʌst, ɪt hits ðə bəˈsɔlt əraʊnd ɪt. 他们猜测,当岩浆加热的海水通过洋壳的裂缝上升时,它会加热周围的玄武岩。 The heat changes minerals in the basalt. ðə hit ˈʧeɪnʤəz ˈmɪnərəlz ɪn ðə bəˈsɔlt. 热量会改变玄武岩中的矿物质。 Furthermore, some of those minerals dissolve in the hot water. ˈfərðərˌmɔr, sʌm ʌv ðoʊz ˈmɪnərəlz dɪˈzɑlv ɪn ðə hɑt ˈwɔtər. 此外,其中一些矿物质溶解在热水中。 As the hot water erupts from the seafloor, these dissolved minerals turn solid again and leave the water to mix with seafloor sediments. æz ðə hɑt ˈwɔtər ˌiˈrʌpts frʌm ðə seafloor*, ðiz dɪˈzɑlvd ˈmɪnərəlz tərn ˈsɑləd əˈgɛn ənd liv ðə ˈwɔtər tu mɪks wɪð seafloor* ˈsɛdəmənts. 当热水从海底喷出时,这些溶解的矿物质再次变成固体,离开水与海底沉积物混合。 At this point, the scientists were convinced that hydrothermal vents existed on mid-ocean ridges. æt ðɪs pɔɪnt, ðə ˈsaɪəntɪsts wər kənˈvɪnst ðæt ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts ɪgˈzɪstəd ɑn mid-ocean* ˈrɪʤəz. 在这一点上,科学家们确信大洋中脊上存在热液喷口。 The next step was to find one. ðə nɛkst stɛp wɑz tu faɪnd wʌn. 下一步是找到一个。 The Search Begins Scientists headed into the Atlantic and Pacific Oceans aboard research ships. ðə sərʧ bɪˈgɪnz ˈsaɪəntɪsts ˈhɛdəd ˈɪntu ðə əˈtlæntɪk ənd pəˈsɪfɪk ˈoʊʃənz əˈbɔrd riˈsərʧ ʃɪps. 搜索开始 科学家们乘坐科考船前往大西洋和太平洋。 They sailed along mid-ocean ridges. ðeɪ seɪld əˈlɔŋ mid-ocean* ˈrɪʤəz. 他们沿着大洋中脊航行。 They lowered instruments to measure water temperature and dredged up rocks. ðeɪ loʊərd ˈɪnstrəmənts tu ˈmɛʒər ˈwɔtər ˈtɛmprəʧər ənd drɛʤd ʌp rɑks. 他们放下测量水温的仪器并挖出岩石。 At sites that looked promising, they sent down small robots with cameras to snap pictures of the scene far below. æt saɪts ðæt lʊkt ˈprɑməsɪŋ, ðeɪ sɛnt daʊn smɔl ˈroʊˌbɑts wɪð ˈkæmərəz tu snæp ˈpɪkʧərz ʌv ðə sin fɑr bɪˈloʊ. 在看起来很有希望的地点,他们派出带有相机的小型机器人来拍摄下方远处的场景。 Some photos showed mounds of rock covered with mineral deposits. sʌm ˈfoʊˌtoʊz ʃoʊd maʊndz ʌv rɑk ˈkʌvərd wɪð ˈmɪnərəl dəˈpɑzɪts. 一些照片显示,成堆的岩石上覆盖着矿藏。 Were these warm, mineral-rich sites the hydrothermal vents they were looking for? wər ðiz wɔrm, mineral-rich* saɪts ðə ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts ðeɪ wər ˈlʊkɪŋ fɔr? 这些温暖、富含矿物质的地点是他们正在寻找的热液喷口吗? To be sure, they needed to get a firsthand look. tu bi ʃʊr, ðeɪ ˈnidəd tu gɛt ə fərˈsthænd lʊk. 可以肯定的是,他们需要亲眼看看。 At the time, there were only a few underwater vehicles that could carry people all the way to the seafloor. æt ðə taɪm, ðɛr wər ˈoʊnli ə fju ˈʌndərˌwɔtər ˈvihɪkəlz ðæt kʊd ˈkæri ˈpipəl ɔl ðə weɪ tu ðə seafloor*. 当时,能载人一路下到海底的水下航行器寥寥无几。 These small submersibles belonged to the military. ðiz smɔl submersibles* bɪˈlɔŋd tu ðə ˈmɪləˌtɛri. 这些小型潜水器属于军方。 They were designed to retrieve objects from the ocean bottom and help rescue sailors trapped in sunken ships. ðeɪ wər dɪˈzaɪnd tu rɪˈtriv ˈɑbʤɛkts frʌm ðə ˈoʊʃən ˈbɑtəm ənd hɛlp ˈrɛskju ˈseɪlərz træpt ɪn ˈsʌŋkən ʃɪps. 它们旨在从海底取回物体并帮助营救被困在沉船中的水手。 Many people thought using submersibles for ocean exploration would be a waste of time and money. ˈmɛni ˈpipəl θɔt ˈjuzɪŋ submersibles* fɔr ˈoʊʃən ˌɛksplərˈeɪʃən wʊd bi ə weɪst ʌv taɪm ənd ˈmʌni. 许多人认为使用潜水器进行海洋探索是浪费时间和金钱。 Even so, the scientists looking for hydrothermal vents eventually won support for a joint French- American expedition. ˈivɪn soʊ, ðə ˈsaɪəntɪsts ˈlʊkɪŋ fɔr ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts ɪˈvɛnʧəwəli wʌn səˈpɔrt fɔr ə ʤɔɪnt frɛnʧ- əˈmɛrɪkən ˌɛkspəˈdɪʃən. 即便如此,寻找热液喷口的科学家们最终还是赢得了法美联合探险队的支持。 It was called Project FAMOUS for French- American Mid-Ocean Undersea Study. ɪt wɑz kɔld ˈprɑʤɛkt ˈfeɪməs fɔr frɛnʧ- əˈmɛrɪkən mid-ocean* ˌəndərˈsi ˈstʌdi. 它被称为 Project FAMOUS for French-American Mid-Ocean Undersea Study。 Its destination was the Mid-Atlantic Ridge. ɪts ˌdɛstəˈneɪʃən wɑz ðə mid-atlantic* rɪʤ. 它的目的地是大西洋中脊。
The expedition was a huge undertaking. ðə ˌɛkspəˈdɪʃən wɑz ə hjuʤ ˈʌndərˌteɪkɪŋ. 这次探险是一项艰巨的任务。 It took two years to get everything ready. ɪt tʊk tu jɪrz tu gɛt ˈɛvriˌθɪŋ ˈrɛdi. 一切准备就绪花了两年时间。 Three submersibles took part, including one called Alvin. θri submersibles* tʊk pɑrt, ˌɪnˈkludɪŋ wʌn kɔld ˈælvɪn. 三艘潜水器参加,其中包括一艘名为 Alvin 的潜水艇。 In 1974, a handful of lucky scientists became the first people to come face-to-face with a mid-ocean ridge. ɪn 1974 ə ˈhændˌfʊl ʌv ˈlʌki ˈsaɪəntɪsts bɪˈkeɪm ðə fərst ˈpipəl tu kʌm ˈfeɪstuˈfeɪs wɪð ə mid-ocean* rɪʤ. 1974 年,少数幸运的科学家成为第一批与大洋中脊面对面接触的人。 They saw great mounds of volcanic rock. ðeɪ sɔ greɪt maʊndz ʌv vɑlˈkænɪk rɑk. 他们看到了大堆的火山岩。 They even saw the narrow rift along the top of the ridge where lava erupts to create new crust. ðeɪ ˈivɪn sɔ ðə ˈnɛroʊ rɪft əˈlɔŋ ðə tɑp ʌv ðə rɪʤ wɛr ˈlɑvə ˌiˈrʌpts tu kriˈeɪt nu krʌst. 他们甚至看到了沿着山脊顶部的狭窄裂缝,熔岩喷发形成新的地壳。 However, they didn't see a single hydrothermal vent. ˌhaʊˈɛvər, ðeɪ ˈdɪdənt si ə ˈsɪŋgəl ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnt. 然而,他们没有看到一个热液喷口。 Galapagos Luck The scientists were disappointed but didn't give up. gəˈlɑpəgoʊz lʌk ðə ˈsaɪəntɪsts wər ˌdɪsəˈpɔɪntɪd bʌt ˈdɪdənt gɪv ʌp. 加拉帕戈斯的运气 科学家们很失望,但并没有放弃。 Another team decided to look for vents along the Galapagos Rift. əˈnʌðər tim ˌdɪˈsaɪdɪd tu lʊk fɔr vɛnts əˈlɔŋ ðə gəˈlɑpəgoʊz rɪft. 另一个团队决定沿着加拉帕戈斯裂谷寻找通风口。 This is a mid-ocean ridge west of Central America. ðɪs ɪz ə mid-ocean* rɪʤ wɛst ʌv ˈsɛntrəl əˈmɛrɪkə. 这是中美洲以西的大洋中脊。 Data gathered by instruments and cameras revealed both warm water and mineral deposits at several sites along this ridge. ˈdeɪtə ˈgæðərd baɪ ˈɪnstrəmənts ənd ˈkæmərəz rɪˈvild boʊθ wɔrm ˈwɔtər ənd ˈmɪnərəl dəˈpɑzɪts æt ˈsɛvərəl saɪts əˈlɔŋ ðɪs rɪʤ. 仪器和照相机收集的数据显示,沿着这条山脊的几个地点都有温水和矿藏。 Alvin, one of three submersibles for Project FAMOUS Project FAMOUS expedition begins ˈælvɪn, wʌn ʌv θri submersibles* fɔr ˈprɑʤɛkt ˈfeɪməs ˈprɑʤɛkt ˈfeɪməs ˌɛkspəˈdɪʃən bɪˈgɪnz Alvin,FAMOUS 计划的三个潜水器之一 FAMOUS 计划探险开始
Alvin ˈælvɪn 阿尔文
The Galapagos Hydrothermal Expedition began in early February 1977. ðə gəˈlɑpəgoʊz ˌhaɪdroʊˈθərməl ˌɛkspəˈdɪʃən bɪˈgæn ɪn ˈərli ˈfɛbjəˌwɛri 1977 加拉帕戈斯热液探险始于 1977 年 2 月上旬。 The science team had many instruments, but just one submersible: Alvin. ðə saɪəns tim hæd ˈmɛni ˈɪnstrəmənts, bʌt ʤʌst wʌn səbˈmərsɪbəl: ˈælvɪn. 科学团队有很多仪器,但只有一台潜水器:Alvin。 The expedition began with scientists lowering a camera-equipped vehicle down near the seafloor. ðə ˌɛkspəˈdɪʃən bɪˈgæn wɪð ˈsaɪəntɪsts loʊərɪŋ ə camera-equipped* ˈvihɪkəl daʊn nɪr ðə seafloor*. 探险开始时,科学家们将装有摄像头的车辆降到海底附近。 For many hours, they towed the little vehicle over the ridge. fɔr ˈmɛni aʊərz, ðeɪ toʊd ðə ˈlɪtəl ˈvihɪkəl ˈoʊvər ðə rɪʤ. 几个小时后,他们将这辆小车拖过山脊。 It snapped a picture every few seconds. ɪt snæpt ə ˈpɪkʧər ˈɛvəri fju ˈsɛkəndz. 它每隔几秒钟就拍一张照片。 The scientists studied the photos carefully. ðə ˈsaɪəntɪsts ˈstʌdid ðə ˈfoʊˌtoʊz ˈkɛrfəli. 科学家们仔细研究了这些照片。 It took a long time because there were 3,000 photos! ɪt tʊk ə lɔŋ taɪm bɪˈkɔz ðɛr wər 3,000* ˈfoʊˌtoʊz! 花了很长时间,因为有3000张照片! Nearly all showed only barren volcanic rock, but 13 photos made the scientists' hearts beat faster. ˈnɪrli ɔl ʃoʊd ˈoʊnli ˈbærən vɑlˈkænɪk rɑk, bʌt 13 ˈfoʊˌtoʊz meɪd ðə ˈsaɪəntɪsts' hɑrts bit ˈfæstər. 几乎所有的照片都只显示出贫瘠的火山岩,但有 13 张照片让科学家们心跳加速。 The photos were taken at a place on the ridge where the temperature was higher. ðə ˈfoʊˌtoʊz wər ˈteɪkən æt ə pleɪs ɑn ðə rɪʤ wɛr ðə ˈtɛmprəʧər wɑz haɪər. 这些照片是在山脊上温度较高的地方拍摄的。 They clearly showed rocks covered with mineral deposits. ðeɪ ˈklɪrli ʃoʊd rɑks ˈkʌvərd wɪð ˈmɪnərəl dəˈpɑzɪts. 它们清楚地显示出覆盖着矿藏的岩石。 Nestled among the rocks were hundreds of large white clams. ˈnɛsəld əˈmʌŋ ðə rɑks wər ˈhʌndrədz ʌv lɑrʤ waɪt klæmz. 数百只大白蛤依偎在岩石之间。 Were the animals there because the water was warm? wər ðə ˈænəməlz ðɛr bɪˈkɔz ðə ˈwɔtər wɑz wɔrm? 动物在那里是因为水是温暖的吗? Were they clustered around a hydrothermal vent? wər ðeɪ ˈklʌstərd əraʊnd ə ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnt? 它们聚集在热液喷口周围吗? On February 17, 1977, Alvin headed down to the site. ɑn ˈfɛbjəˌwɛri 17 1977 ˈælvɪn ˈhɛdəd daʊn tu ðə saɪt. 1977 年 2 月 17 日,阿尔文前往现场。 A pilot and two scientists sat cramped together inside the small submersible. ə ˈpaɪlət ənd tu ˈsaɪəntɪsts sæt kræmpt təˈgɛðər ˌɪnˈsaɪd ðə smɔl səbˈmərsɪbəl. 一名飞行员和两名科学家挤在一起坐在小型潜水器内。 When the sub reached the ridge, the men stared out through small portholes at an amazing sight. wɛn ðə sʌb riʧt ðə rɪʤ, ðə mɛn stɛrd aʊt θru smɔl portholes* æt æn əˈmeɪzɪŋ saɪt. 当潜艇到达山脊时,这些人透过小舷窗凝视着外面令人惊叹的景象。 Jets of hot, shimmering water were gushing out of cracks in the rock. ʤɛts ʌv hɑt, ˈʃɪmərɪŋ ˈwɔtər wər ˈgʌʃɪŋ aʊt ʌv kræks ɪn ðə rɑk. 滚烫的、闪闪发光的水柱从岩石的裂缝中喷涌而出。 As it mixed with cold water, the hot vent water instantly turned cloudy as dissolved minerals solidified. æz ɪt mɪkst wɪð koʊld ˈwɔtər, ðə hɑt vɛnt ˈwɔtər ˈɪnstəntli tərnd ˈklaʊdi æz dɪˈzɑlvd ˈmɪnərəlz səˈlɪdəˌfaɪd. 当它与冷水混合时,随着溶解的矿物质凝固,热的喷口水立即变得混浊。 Tiny mineral particles fell like snow. ˈtaɪni ˈmɪnərəl ˈpɑrtəkəlz fɛl laɪk snoʊ. 微小的矿物颗粒像雪一样落下。 They had done it! ðeɪ hæd dʌn ɪt! 他们做到了! The scientists had followed the clues to a major discovery. ðə ˈsaɪəntɪsts hæd ˈfɑloʊd ðə kluz tu ə ˈmeɪʤər dɪˈskʌvəri. 科学家们顺着线索找到了一个重大发现。 For the first time, they had located a hydrothermal vent along a mid-ocean ridge. fɔr ðə fərst taɪm, ðeɪ hæd ˈloʊˌkeɪtəd ə ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnt əˈlɔŋ ə mid-ocean* rɪʤ. 他们第一次在大洋中脊找到了一个热液喷口。 Along with the vent, they had also discovered unexpected life. əˈlɔŋ wɪð ðə vɛnt, ðeɪ hæd ˈɔlsoʊ dɪˈskʌvərd ˌənɪkˈspɛktɪd laɪf. 伴随着发泄,他们也发现了意想不到的生命。 Seeing big white clams in a photograph was one thing. siɪŋ bɪg waɪt klæmz ɪn ə ˈfoʊtəˌgræf wɑz wʌn θɪŋ. 在照片中看到大白蛤是一回事。 Seeing them in person was much more exciting. siɪŋ ðɛm ɪn ˈpərsən wɑz mʌʧ mɔr ɪkˈsaɪtɪŋ. 亲眼见到他们更令人兴奋。 The clams around the vent were huge, unlike any clams the scientists had ever seen. ðə klæmz əraʊnd ðə vɛnt wər hjuʤ, ənˈlaɪk ˈɛni klæmz ðə ˈsaɪəntɪsts hæd ˈɛvər sin. 喷口周围的蛤蜊很大,不同于科学家们见过的任何蛤蜊。 Mussels, crabs, and shrimp live along hydrothermal vents. ˈmʌsəlz, kræbz, ənd ʃrɪmp laɪv əˈlɔŋ ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts. 贻贝、螃蟹和虾沿着热液喷口生活。
Communities of animals live off bacteria and bacteria-eaters around hydrothermal vents. kəmˈjunətiz ʌv ˈænəməlz laɪv ɔf bækˈtɪriə ənd bacteria-eaters* əraʊnd ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts. 动物群落以热液喷口周围的细菌和食菌动物为生。
The Big Surprise In the months and years that followed, scientists found many more hydrothermal vents. ðə bɪg sərˈpraɪz ɪn ðə mʌnθs ənd jɪrz ðæt ˈfɑloʊd, ˈsaɪəntɪsts faʊnd ˈmɛni mɔr ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts. 大惊喜 在接下来的几个月和几年里,科学家们发现了更多的热液喷口。 Bizarre animals lived around most of them. bəˈzɑr ˈænəməlz lɪvd əraʊnd moʊst ʌv ðɛm. 他们中的大多数人周围生活着奇异的动物。 What were the animals doing there? wʌt wər ðə ˈænəməlz duɪŋ ðɛr? 动物在那里做什么? How did they survive in a world of total darkness with only rock, minerals, and hot water? haʊ dɪd ðeɪ sərˈvaɪv ɪn ə wərld ʌv ˈtoʊtəl ˈdɑrknəs wɪð ˈoʊnli rɑk, ˈmɪnərəlz, ənd hɑt ˈwɔtər? 他们是如何在一个只有岩石、矿物和热水的完全黑暗的世界中生存的? Research provided the answer, and the answer shocked the world. riˈsərʧ prəˈvaɪdəd ðə ˈænsər, ənd ðə ˈænsər ʃɑkt ðə wərld. 研究给出了答案,这个答案震惊了世界。 On or near Earth's surface, most living things depend on sunlight as the ultimate source of energy. ɑn ɔr nɪr ərθs ˈsərfəs, moʊst ˈlɪvɪŋ θɪŋz dɪˈpɛnd ɑn ˈsʌnˌlaɪt æz ðə ˈʌltəmət sɔrs ʌv ˈɛnərʤi. 在地球表面或附近,大多数生物都依赖阳光作为最终的能量来源。 Green plants and algae use sunlight to make food. grin plænts ənd ˈælʤi jus ˈsʌnˌlaɪt tu meɪk fud. 绿色植物和藻类利用阳光来制作食物。 They do this through a process called photosynthesis. ðeɪ du ðɪs θru ə ˈprɑˌsɛs kɔld ˌfoʊtoʊˈsɪnθəsɪs. 他们通过称为光合作用的过程来做到这一点。 Many animals eat plants or algae. ˈmɛni ˈænəməlz it plænts ɔr ˈælʤi. 许多动物吃植物或藻类。 Other animals eat plant-eaters. ˈʌðər ˈænəməlz it plant-eaters*. 其他动物吃食草动物。 Sunlight doesn't reach the seafloor, so how do vent dwellers survive? ˈsʌnˌlaɪt ˈdʌzənt riʧ ðə seafloor*, soʊ haʊ du vɛnt dˈwɛlərz sərˈvaɪv? 阳光照射不到海底,那么通风孔居民如何生存呢? Scientists discovered the animals survive thanks to bacteria. ˈsaɪəntɪsts dɪˈskʌvərd ðə ˈænəməlz sərˈvaɪv θæŋks tu bækˈtɪriə. 科学家发现这些动物靠细菌得以生存。 Vents are home to unusual types of bacteria that use chemicals in hot chemosynthesis. vɛnts ɑr hoʊm tu ənˈjuˌʒuəl taɪps ʌv bækˈtɪriə ðæt jus ˈkɛmɪkəlz ɪn hɑt chemosynthesis*. 喷口是不寻常类型细菌的家园,这些细菌在热化学合成中使用化学物质。 Around hydrothermal vents, chemosynthetic bacteria are like plants and algae in the sunlit world above. əraʊnd ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts, chemosynthetic* bækˈtɪriə ɑr laɪk plænts ənd ˈælʤi ɪn ðə ˈsʌnˌlɪt wərld əˈbʌv. 在热液喷口周围,化能合成细菌就像上面阳光普照的世界中的植物和藻类。 Some vent animals eat the bacteria directly. sʌm vɛnt ˈænəməlz it ðə bækˈtɪriə dərˈɛktli. 一些发泄动物直接吃掉细菌。 Others eat the bacteria-eaters. ˈʌðərz it ðə bacteria-eaters*. 其他人吃食菌者。 It is a deep-sea food chain scientists didn't know existed until 1977. ɪt ɪz ə deep-sea* fud ʧeɪn ˈsaɪəntɪsts ˈdɪdənt noʊ ɪgˈzɪstəd ənˈtɪl 1977 这是一条深海食物链,科学家直到 1977 年才知道它的存在。 Finding deep-sea the most important discoveries of the 1900s. ˈfaɪndɪŋ deep-sea* ðə moʊst ˌɪmˈpɔrtənt dɪˈskʌvəriz ʌv ðə 1900s*. 寻找深海是 1900 年代最重要的发现。 Bacteria grows near hydrothermal vents. bækˈtɪriə groʊz nɪr ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts. 细菌在热液喷口附近生长。
Glossary Words with an asterisk (*) are important bolded words in this Reader that are not part of the reading lessons. ˈglɔsəri wərdz wɪð æn ˈæstərɪsk ɑr ˌɪmˈpɔrtənt bolded* wərdz ɪn ðɪs ˈridər ðæt ɑr nɑt pɑrt ʌv ðə ˈridɪŋ ˈlɛsənz. 词汇表 带星号 (*) 的单词是本阅读器中不属于阅读课程的重要粗体单词。 A *active volcano, n. a type of volcano that has erupted in the past 10,000 years and is likely to erupt again (active volcanoes) aftershock, n. a smaller, weaker earthquake that often follows a main earthquake event (aftershocks) altar, n. a platform or table used as a center of worship in religious ceremonies or services (altars) B basalt, n. heavy, dense rock formed from cooled, hardened lava basin, n. a large area in the earth that is lower than the area around it (basins) bitter, adj. 1. resentful and angry because of unfair treatment; 2. very cold bulge, v. to stick out or swell C caldera, n. a crater caused by the collapse of the top of a volcano canyon, n. a deep valley with steep sides and often a stream or river flowing through it (canyons) catastrophe, n. a terrible, sudden event (catastrophes) ə *ˈæktɪv vɑlˈkeɪnoʊ, ɛn. ə taɪp ʌv vɑlˈkeɪnoʊ ðæt hæz ˌiˈrʌptɪd ɪn ðə pæst 10,000* jɪrz ənd ɪz ˈlaɪkli tu ɪˈrʌpt əˈgɛn (ˈæktɪv vɑlˈkeɪnoʊz) ˈæftərˌʃɑk, ɛn. ə sˈmɔlər, ˈwikər ˈərθkˌweɪk ðæt ˈɔftən ˈfɑloʊz ə meɪn ˈərθkˌweɪk ɪˈvɛnt (ˈæftərˌʃɑks) ˈɔltər, ɛn. ə ˈplætˌfɔrm ɔr ˈteɪbəl juzd æz ə ˈsɛntər ʌv ˈwərʃəp ɪn rɪˈlɪʤəs ˈsɛrəˌmoʊniz ɔr ˈsərvəsəz (ˈɔltərz) bi bəˈsɔlt, ɛn. ˈhɛvi, dɛns rɑk fɔrmd frʌm kuld, ˈhɑrdənd ˈlɑvə ˈbeɪsən, ɛn. ə lɑrʤ ˈɛriə ɪn ðə ərθ ðæt ɪz loʊər ðæn ðə ˈɛriə əraʊnd ɪt (ˈbeɪsənz) ˈbɪtər, adj*. 1 rɪˈzɛntfəl ənd ˈæŋgri bɪˈkɔz ʌv ənˈfɛr ˈtritmənt; 2 ˈvɛri koʊld bʌlʤ, vi. tu stɪk aʊt ɔr swɛl si ˌkælˈdɛrə, ɛn. ə ˈkreɪtər kɑzd baɪ ðə kəˈlæps ʌv ðə tɑp ʌv ə vɑlˈkeɪnoʊ ˈkænjən, ɛn. ə dip ˈvæli wɪð stip saɪdz ənd ˈɔftən ə strim ɔr ˈrɪvər floʊɪŋ θru ɪt (ˈkænjənz) kəˈtæstrəfi, ɛn. ə ˈtɛrəbəl, ˈsʌdən ɪˈvɛnt (kəˈtæstrəfiz) A *活火山,n。一种在过去 10,000 年内喷发并可能再次喷发的火山(活火山)余震,n。一种更小、更弱的地震,通常发生在主地震事件(余震)之后在宗教仪式或服务(祭坛)中用作礼拜中心的平台或桌子 B 玄武岩,名词。由冷却硬化的熔岩盆地形成的重而致密的岩石,n。地球上低于其周围区域(盆地)的大面积苦涩的,形容词。 1.因受到不公平待遇而愤恨、愤怒; 2. very cold bulge, v. 突出或膨胀 C caldera, n.火山峡谷顶部坍塌造成的火山口,n。陡峭的深谷,通常有溪流或河流从中流过(峡谷)灾难,n。可怕的突发事件(灾难)
*chemical weathering, n. a process that breaks down rocks by changing the minerals they contain climate, n. the average weather conditions of a particular area clustered, adj. grouped close together *coal, n. a dark, solid substance in the earth formed from plant fossils and used as fuel *collide, v. to crash together with strong force (colliding) compact, v. to closely pack or press together (compacts, compacting) conclude, v. to decide something or form an opinion based on information you have (concluded, n. conclusion) continental drift, n. a process in which continents slowly move over time on the surface of the earth contract, v. to shrink slightly or get smaller crater, n. a bowl-shaped opening at the top of a volcano or geyser *crust, n. *ˈkɛmɪkəl ˈwɛðərɪŋ, ɛn. ə ˈprɑˌsɛs ðæt breɪks daʊn rɑks baɪ ˈʧeɪnʤɪŋ ðə ˈmɪnərəlz ðeɪ kənˈteɪn ˈklaɪmət, ɛn. ðə ˈævərɪʤ ˈwɛðər kənˈdɪʃənz ʌv ə pərˈtɪkjələr ˈɛriə ˈklʌstərd, adj*. grupt kloʊs təˈgɛðər *koʊl, ɛn. ə dɑrk, ˈsɑləd ˈsʌbstəns ɪn ðə ərθ fɔrmd frʌm plænt ˈfɑsəlz ənd juzd æz fjuəl *kəˈlaɪd, vi. tu kræʃ təˈgɛðər wɪð strɔŋ fɔrs (kəˈlaɪdɪŋ) ˈkɑmpækt, vi. tu ˈkloʊsli pæk ɔr prɛs təˈgɛðər (kəmˈpækts, compacting*) kənˈklud, vi. tu ˌdɪˈsaɪd ˈsʌmθɪŋ ɔr fɔrm æn əˈpɪnjən beɪst ɑn ˌɪnˌfɔrˈmeɪʃən ju hæv (kənˈkludəd, ɛn. kənˈkluʒən) ˌkɑntəˈnɛntəl drɪft, ɛn. ə ˈprɑˌsɛs ɪn wɪʧ ˈkɑntənənts sˈloʊli muv ˈoʊvər taɪm ɑn ðə ˈsərfəs ʌv ðə ərθ ˈkɑnˌtrækt, vi. tu ʃrɪŋk sˈlaɪtli ɔr gɛt sˈmɔlər ˈkreɪtər, ɛn. ə bowl-shaped* ˈoʊpənɪŋ æt ðə tɑp ʌv ə vɑlˈkeɪnoʊ ɔr ˈgaɪzər *krʌst, ɛn. *化学风化,名词。通过改变岩石中含有的矿物质来分解岩石的过程 气候,名词。聚集的特定区域的平均天气状况,形容词。靠在一起的 *coal, n.地球上由植物化石形成并用作燃料的深色固体物质根据您掌握的信息决定某事或形成意见(结论,n.结论)大陆漂移,n。大陆随着时间的推移在地球表面缓慢移动的过程收缩,v. 轻微收缩或变得更小的火山口,n。火山或间歇泉顶部的碗状开口 *地壳,名词。 Earth's outermost layer, featuring a rocky surface D dense, adj. thick or heavy (denser) deposit, 1. ərθs ˈaʊtərˌmoʊst leɪər, ˈfiʧərɪŋ ə ˈrɑki ˈsərfəs di dɛns, adj*. θɪk ɔr ˈhɛvi (ˈdɛnsər) dəˈpɑzɪt, 1 地球的最外层,具有岩石表面 D 稠密,形容词。厚或重(致密)沉积物,1。 v. vi. 五。 to put or leave something in a particular place; 2. tu pʊt ɔr liv ˈsʌmθɪŋ ɪn ə pərˈtɪkjələr pleɪs; 2 把东西放在或留在特定的地方; 2. n. ɛn. 名词 material laid down or left by a natural process (v. deposited, n. deposits) descend, v. to move downward (descends) detective, n. a person whose job is to find information about someone or something (detectives) dissolved, adj. mixed with liquid so no solid pieces are visible anymore distant, adj. far away in time məˈtɪriəl leɪd daʊn ɔr lɛft baɪ ə ˈnæʧərəl ˈprɑˌsɛs (vi. dəˈpɑzɪtɪd, ɛn. dəˈpɑzɪts) dɪˈsɛnd, vi. tu muv ˈdaʊnwərd (dɪˈsɛndz) dɪˈtɛktɪv, ɛn. ə ˈpərsən huz ʤɑb ɪz tu faɪnd ˌɪnˌfɔrˈmeɪʃən əˈbaʊt ˈsʌmˌwən ɔr ˈsʌmθɪŋ (dɪˈtɛktɪvz) dɪˈzɑlvd, adj*. mɪkst wɪð ˈlɪkwəd soʊ noʊ ˈsɑləd ˈpisəz ɑr ˈvɪzəbəl ˌɛniˈmɔr ˈdɪstənt, adj*. fɑr əˈweɪ ɪn taɪm 自然过程放下或留下的材料(v. 沉积,n. 沉积)下降,v. 向下移动(下降)侦探,n。一个人的工作是找到关于某人或某事的信息(侦探)解散,adj。与液体混合,所以在远处看不到固体碎片,形容词。遥远的时间
excavation, n. a hollowed-out place formed by digging or carving (excavations) exert, v. to cause a force to be felt or have an effect (exerts) expand, v. to get bigger experiment, n. a scientific test to try out something in order to learn about it *extinct volcano, n. a type of volcano that has not erupted for at least 10,000 years (extinct volcanoes) eyewitness, n. a person who has seen something happen and is able to describe it F fault, n. a crack in Earth's crust (faults) *fault-block mountains, n. mountains formed when gigantic blocks of rock move up and down along faults fine, adj. very small firsthand, adv. coming directly from actually seeing or experiencing something *focus, n. the place in Earth's crust where huge blocks of rock move along a fault, triggering an earthquake *fold mountains, n. mountains formed when rocks are pushed up into huge folds by moving tectonic plates *force, n. strength, power (forces) fossil, n. the preserved remains of things that lived long ago (fossils) foundation, n. the basis of something, the support upon which something else is built (foundations) ˌɛkskəˈveɪʃən, ɛn. ə hollowed-out* pleɪs fɔrmd baɪ ˈdɪgɪŋ ɔr ˈkɑrvɪŋ (ˌɛkskəˈveɪʃənz) ɪgˈzərt, vi. tu kɑz ə fɔrs tu bi fɛlt ɔr hæv æn ɪˈfɛkt (ɪgˈzərts) ɪkˈspænd, vi. tu gɛt ˈbɪgər ɪkˈspɛrəmənt, ɛn. ə ˌsaɪənˈtɪfɪk tɛst tu traɪ aʊt ˈsʌmθɪŋ ɪn ˈɔrdər tu lərn əˈbaʊt ɪt *ɪkˈstɪŋkt vɑlˈkeɪnoʊ, ɛn. ə taɪp ʌv vɑlˈkeɪnoʊ ðæt hæz nɑt ˌiˈrʌptɪd fɔr æt list 10,000* jɪrz (ɪkˈstɪŋkt vɑlˈkeɪnoʊz) ˈaɪˈwɪtnəs, ɛn. ə ˈpərsən hu hæz sin ˈsʌmθɪŋ ˈhæpən ənd ɪz ˈeɪbəl tu dɪˈskraɪb ɪt ɛf fɔlt, ɛn. ə kræk ɪn ərθs krʌst (fɔlts) *fault-block* ˈmaʊntənz, ɛn. ˈmaʊntənz fɔrmd wɛn ʤaɪˈgæntɪk blɑks ʌv rɑk muv ʌp ənd daʊn əˈlɔŋ fɔlts faɪn, adj*. ˈvɛri smɔl fərˈsthænd, adv*. ˈkʌmɪŋ dərˈɛktli frʌm ˈæˌkʧuəli siɪŋ ɔr ɪkˈspɪriənsɪŋ ˈsʌmθɪŋ *ˈfoʊkəs, ɛn. ðə pleɪs ɪn ərθs krʌst wɛr hjuʤ blɑks ʌv rɑk muv əˈlɔŋ ə fɔlt, ˈtrɪgərɪŋ æn ˈərθkˌweɪk *foʊld ˈmaʊntənz, ɛn. ˈmaʊntənz fɔrmd wɛn rɑks ɑr pʊʃt ʌp ˈɪntu hjuʤ foʊldz baɪ ˈmuvɪŋ tɛkˈtɑnɪk pleɪts *fɔrs, ɛn. strɛŋkθ, paʊər (ˈfɔrsɪz) ˈfɑsəl, ɛn. ðə prəˈzərvd rɪˈmeɪnz ʌv θɪŋz ðæt lɪvd lɔŋ əˈgoʊ (ˈfɑsəlz) faʊnˈdeɪʃən, ɛn. ðə ˈbeɪsəs ʌv ˈsʌmθɪŋ, ðə səˈpɔrt əˈpɑn wɪʧ ˈsʌmθɪŋ ɛls ɪz bɪlt (faʊnˈdeɪʃənz) 挖掘, n.通过挖掘或雕刻(挖掘)形成的挖空的地方施加,v. 导致感觉到力或产生影响(施加)扩大,v. 获得更大的实验,n。一项科学测试,用于尝试某事以了解它 *已灭绝的火山,n。一种至少 10,000 年未喷发的火山(死火山)目击者,n。看到某事发生并能够描述它的人 F 错误,n。地壳上的裂缝(断层)*断层山,n。当巨大的岩石块沿着断层上下移动时形成的山脉很好,形容词。非常小的第一手资料,副词。直接来自实际看到或体验某事 *focus, n。地壳中巨大的岩石块沿着断层移动并引发地震的地方 *fold mountains, n.当岩石被移动的构造板块 *力,n 推高成巨大的褶皱时形成的山脉。力量,力量(力量)化石,n。保存完好的很久以前存在的事物的遗骸(化石)基金会,n。某事的基础,建立其他事物的基础(基础)
G geologist, n. a scientist who studies the makeup of the earth and the forces and processes that shape and change it (geologists) *geyser, n. an underground hot spring that periodically erupts, shooting hot water and steam into the air (geysers) granite, n. a common igneous rock that forms from magma that cooled within Earth's crust H heave, v. ʤi ʤiˈɑləʤəst, ɛn. ə ˈsaɪəntɪst hu ˈstʌdiz ðə ˈmeɪˌkəp ʌv ðə ərθ ənd ðə ˈfɔrsɪz ənd ˈprɑsɛsəz ðæt ʃeɪp ənd ʧeɪnʤ ɪt (ʤiˈɑləʤɪsts) *ˈgaɪzər, ɛn. æn ˈʌndərˌgraʊnd hɑt sprɪŋ ðæt ˌpiriˈɑdɪkəli ˌiˈrʌpts, ˈʃutɪŋ hɑt ˈwɔtər ənd stim ˈɪntu ðə ɛr (ˈgaɪzərz) ˈgrænɪt, ɛn. ə ˈkɑmən ˈɪgniəs rɑk ðæt fɔrmz frʌm ˈmægmə ðæt kuld wɪˈðɪn ərθs krʌst eɪʧ hiv, vi. G地质学家,名词。一位研究地球构成以及塑造和改变地球的力量和过程的科学家(地质学家)*geyser, n.一种定期喷发的地下温泉,将热水和蒸汽喷射到空气中(间歇泉)花岗岩,n。一种常见的火成岩,由在地壳内冷却的岩浆形成 H 隆起,v。 1. 1 1. to move up and down over and over; 2. to lift, pull, push, or throw with a lot of effort hoodoo, n. the tallest kind of pinnacle (hoodoos) hotspot, n. a very hot region deep within Earth's mantle where a huge magma chamber forms (hotspots) hot spring, n. a naturally flowing source of hot water (hot springs) hydrothermal vent, n. a deep-sea geyser that forms as seawater sinks down through cracks in the oceanic crust and then releases extremely hot, mineral-rich water back up through cracks in the crust (hydrothermal vents) hypothesis, n. an idea that has been suggested and may be true but has not yet been proven tu muv ʌp ənd daʊn ˈoʊvər ənd ˈoʊvər; 2 tu lɪft, pʊl, pʊʃ, ɔr θroʊ wɪð ə lɑt ʌv ˈɛfərt hoodoo*, ɛn. ðə ˈtɔlɪst kaɪnd ʌv ˈpɪnəkəl (hoodoos*) ˈhɑtˌspɑt, ɛn. ə ˈvɛri hɑt ˈriʤən dip wɪˈðɪn ərθs ˈmæntəl wɛr ə hjuʤ ˈmægmə ˈʧeɪmbər fɔrmz (hotspots*) hɑt sprɪŋ, ɛn. ə ˈnæʧərəli floʊɪŋ sɔrs ʌv hɑt ˈwɔtər (hɑt sprɪŋz) ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnt, ɛn. ə deep-sea* ˈgaɪzər ðæt fɔrmz æz ˈsiˌwɑtər sɪŋks daʊn θru kræks ɪn ðə ˌoʊʃiˈænɪk krʌst ənd ðɛn rɪˈlisɪz ɪkˈstrimli hɑt, mineral-rich* ˈwɔtər bæk ʌp θru kræks ɪn ðə krʌst (ˌhaɪdroʊˈθərməl vɛnts) haɪˈpɑθəsəs, ɛn. æn aɪˈdiə ðæt hæz bɪn səˈʤɛstəd ənd meɪ bi tru bʌt hæz nɑt jɛt bɪn ˈpruvən 一遍又一遍地上下移动; 2. 用很大的力气举、拉、推或扔 hoodoo,n。最高的一种尖顶(不祥之物)热点,n。地幔深处的一个非常热的区域,那里有一个巨大的岩浆室形成(热点)温泉,n。自然流动的热水源(温泉)热液喷口,n。一种深海间歇泉,当海水通过海洋地壳的裂缝下沉,然后通过地壳裂缝(热液喷口)释放出极热、富含矿物质的水时形成。一个已经被提出并且可能是正确但尚未被证实的想法
I *ice wedging, n. a process in which water alternately freezes and thaws and breaks rocks apart *igneous rock, n. rock that forms when magma cools and solidifies (igneous rocks) *inner core, n. aɪ *aɪs wedging*, ɛn. ə ˈprɑˌsɛs ɪn wɪʧ ˈwɔtər ˈɔltərnətli ˈfrizɪz ənd θɔz ənd breɪks rɑks əˈpɑrt *ˈɪgniəs rɑk, ɛn. rɑk ðæt fɔrmz wɛn ˈmægmə kulz ənd səˈlɪdəˌfaɪz (ˈɪgniəs rɑks) *ˈɪnər kɔr, ɛn. 我*冰楔,n。水交替冻结和融化并使岩石破裂的过程 *火成岩,名词。岩浆冷却和凝固时形成的岩石(火成岩)*内核,n。 Earth's deepest layer, made of very hot, solid metal L lava, n. red-hot melted rock that has erupted above Earth's crust from deep underground *limestone, n. a sedimentary rock often packed with the fossilized skeletons and shells of tiny ocean creatures that is commonly used for building litter, v. to scatter in disorder (littered) lofty, adj. high up M magma, n. melted rock in Earth's mantle magnitude, n. an earthquake's strength *mantle, n. ərθs ˈdipəst leɪər, meɪd ʌv ˈvɛri hɑt, ˈsɑləd ˈmɛtəl ɛl ˈlɑvə, ɛn. red-hot* ˈmɛltəd rɑk ðæt hæz ˌiˈrʌptɪd əˈbʌv ərθs krʌst frʌm dip ˈʌndərˌgraʊnd *ˈlaɪmˌstoʊn, ɛn. ə ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk ˈɔftən pækt wɪð ðə ˈfɑsəˌlaɪzd ˈskɛlətənz ənd ʃɛlz ʌv ˈtaɪni ˈoʊʃən ˈkriʧərz ðæt ɪz ˈkɑmənli juzd fɔr ˈbɪldɪŋ ˈlɪtər, vi. tu ˈskætər ɪn dɪˈsɔrdər (ˈlɪtərd) ˈlɔfti, adj*. haɪ ʌp ɛm ˈmægmə, ɛn. ˈmɛltəd rɑk ɪn ərθs ˈmæntəl ˈmægnəˌtud, ɛn. æn ˈərθkˌweɪks strɛŋkθ *ˈmæntəl, ɛn. 地球最深处,由非常热的固体金属 L lava, n. 构成。从地壳深处喷出的炽热熔岩 *石灰岩,名词。一种沉积岩,通常装有微小海洋生物的骨骼化石和贝壳,通常用于建造垃圾,v. 散落在无序(散落的)高处,形容词。高 M 岩浆,n。地幔中熔化的岩石,n。地震的强度 *地幔,n。 Earth's largest and thickest layer that consists of very hot, very dense rock *metamorphic rock, n. rock that forms when minerals in igneous, sedimentary, or older metamorphic rocks are changed due to extreme heat and pressure (metamorphic rocks) mineral, n. a solid, nonliving substance found in the earth that makes up rocks (minerals) ərθs ˈlɑrʤəst ənd ˈθɪkɪst leɪər ðæt kənˈsɪsts ʌv ˈvɛri hɑt, ˈvɛri dɛns rɑk *ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑk, ɛn. rɑk ðæt fɔrmz wɛn ˈmɪnərəlz ɪn ˈɪgniəs, ˌsɛdəˈmɛntəri, ɔr ˈoʊldər ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑks ɑr ʧeɪnʤd du tu ɪkˈstrim hit ənd ˈprɛʃər (ˌmɛtəˈmɔrfɪk rɑks) ˈmɪnərəl, ɛn. ə ˈsɑləd, nonliving* ˈsʌbstəns faʊnd ɪn ðə ərθ ðæt meɪks ʌp rɑks (ˈmɪnərəlz) 地球上最大和最厚的地层,由非常热、非常致密的岩石*变质岩,n。当火成岩、沉积岩或较旧的变质岩中的矿物因极端高温和高压(变质岩)矿物 n. 而发生变化时形成的岩石。在地球上发现的构成岩石(矿物)的固体非生命物质
moai, n. statues on Easter Island carved from tuff in the shape of partial human figures with large heads, high cheekbones, and heavy brows O observation, n. moai*, ɛn. ˈstæˌʧuz ɑn ˈistər ˈaɪlənd kɑrvd frʌm tʌf ɪn ðə ʃeɪp ʌv ˈpɑrʃəl ˈhjumən ˈfɪgjərz wɪð lɑrʤ hɛdz, haɪ ˈʧikˌboʊnz, ənd ˈhɛvi braʊz oʊ ˌɑbzərˈveɪʃən, ɛn. 摩艾湾复活节岛上的雕像由凝灰岩雕刻成部分人形,脑袋大,颧骨高,眉毛浓密 O observation, n. 1. 1 1. the act of paying careful attention to gather information; 2. a statement based on paying careful attention to something (observations) obsidian, n. a dark rock or natural glass formed from lava that cooled very quickly ocean trench, n. a narrow, extremely deep valley formed when the seafloor dips down as one tectonic plate slides under another (ocean trenches) offering, n. something that is presented as an act of worship (offerings) *outer core, n. the layer within Earth between the inner core and the mantle that is made of very hot, liquid metal outsmart, v. to trick or defeat someone by being clever P panic, v. to be fearful in a sudden and overpowering way (panicked) pepper, v. to sprinkle or cover *physical weathering, n. a process that breaks big rocks into smaller rocks without changing the minerals they contain pinnacle, n. a slender, soaring rock formation made of tuff (pinnacles) pinpoint, v. to figure out the exact location of something plate tectonics, n. a theory that Earth's crust and the solid top part of the mantle are broken up into sections that fit together but move against each other ðə ækt ʌv peɪɪŋ ˈkɛrfəl əˈtɛnʃən tu ˈgæðər ˌɪnˌfɔrˈmeɪʃən; 2 ə ˈsteɪtmənt beɪst ɑn peɪɪŋ ˈkɛrfəl əˈtɛnʃən tu ˈsʌmθɪŋ (ˌɑbzərˈveɪʃənz) əbˈsɪdiən, ɛn. ə dɑrk rɑk ɔr ˈnæʧərəl glæs fɔrmd frʌm ˈlɑvə ðæt kuld ˈvɛri kˈwɪkli ˈoʊʃən trɛnʧ, ɛn. ə ˈnɛroʊ, ɪkˈstrimli dip ˈvæli fɔrmd wɛn ðə seafloor* dɪps daʊn æz wʌn tɛkˈtɑnɪk pleɪt slaɪdz ˈʌndər əˈnʌðər (ˈoʊʃən ˈtrɛnʧɪz) ˈɔfərɪŋ, ɛn. ˈsʌmθɪŋ ðæt ɪz priˈzɛntəd æz æn ækt ʌv ˈwərʃəp (ˈɔfərɪŋz) *ˈaʊtər kɔr, ɛn. ðə leɪər wɪˈðɪn ərθ bɪtˈwin ðə ˈɪnər kɔr ənd ðə ˈmæntəl ðæt ɪz meɪd ʌv ˈvɛri hɑt, ˈlɪkwəd ˈmɛtəl ˈaʊtsˌmɑrt, vi. tu trɪk ɔr dɪˈfit ˈsʌmˌwən baɪ biɪŋ ˈklɛvər pi ˈpænɪk, vi. tu bi ˈfɪrfəl ɪn ə ˈsʌdən ənd ˈoʊvərˈpaʊrɪŋ weɪ (ˈpænɪkt) ˈpɛpər, vi. tu ˈsprɪŋkəl ɔr ˈkʌvər *ˈfɪzɪkəl ˈwɛðərɪŋ, ɛn. ə ˈprɑˌsɛs ðæt breɪks bɪg rɑks ˈɪntu sˈmɔlər rɑks wɪˈθaʊt ˈʧeɪnʤɪŋ ðə ˈmɪnərəlz ðeɪ kənˈteɪn ˈpɪnəkəl, ɛn. ə sˈlɛndər, ˈsɔrɪŋ rɑk fɔrˈmeɪʃən meɪd ʌv tʌf (pinnacles*) ˈpɪnˌpɔɪnt, vi. tu ˈfɪgjər aʊt ðə ɪgˈzækt loʊˈkeɪʃən ʌv ˈsʌmθɪŋ pleɪt tɛkˈtɑnɪks, ɛn. ə ˈθɪri ðæt ərθs krʌst ənd ðə ˈsɑləd tɑp pɑrt ʌv ðə ˈmæntəl ɑr ˈbroʊkən ʌp ˈɪntu ˈsɛkʃənz ðæt fɪt təˈgɛðər bʌt muv əˈgɛnst iʧ ˈʌðər 仔细注意收集信息的行为; 2. 基于对某事(观察)黑曜石的仔细注意的陈述,n。深色岩石或天然玻璃,由熔岩形成,冷却速度非常快 海沟,n。一个狭窄、极深的山谷,当一个构造板块滑到另一个(海沟)下方时,海底下沉,n。作为崇拜行为(祭品)呈现的东西 *外核,名词。地球内部内核和地幔之间的一层,由非常热的液态金属制成, v. 撒上或覆盖 *物理风化,名词。将大岩石破碎成较小岩石而不改变它们所含矿物质的过程 pinnacle, n.由凝灰岩(尖峰石阵)制成的细长、高耸的岩层一种理论,即地壳和地幔的固体顶部被分解成多个部分,这些部分可以组合在一起,但相互运动
plume, n. a column of magma that rises from the mantle into a chamber beneath Earth's crust porthole, n. a small, round window on the side of a ship, submersible, or aircraft (portholes) pressure, n. the weight or force produced when something presses or pushes against something else pyroclastic flow, n. a sort of avalanche of intensely hot ash, rock fragments, and volcanic gas that rolls quickly down the side of a volcano (pyroclastic flows) R revenge, n. the act of getting even for a wrongdoing *rock cycle, n. the continuous cycle in which rocks are created, destroyed, and recreated rugged, adj. having a rough, uneven surface S scald, v. to burn with very hot water or steam school, n. a large number of ocean animals of one type swimming together (schools) sea level, n. the average height of the ocean's surface seamount, n. an underwater volcano that forms wherever magma is erupting through oceanic crust (seamounts) *sediment, n. rock, sand, or dirt that has been carried to a place by water, wind, or other natural processes (sediments) *sedimentary rock, n. a rock that is made of sediments that have been naturally compacted and cemented together (sedimentary rocks) plum, ɛn. ə ˈkɑləm ʌv ˈmægmə ðæt ˈraɪzəz frʌm ðə ˈmæntəl ˈɪntu ə ˈʧeɪmbər bɪˈniθ ərθs krʌst porthole*, ɛn. ə smɔl, raʊnd ˈwɪndoʊ ɑn ðə saɪd ʌv ə ʃɪp, səbˈmərsɪbəl, ɔr ˈɛrˌkræft (portholes*) ˈprɛʃər, ɛn. ðə weɪt ɔr fɔrs prəˈdust wɛn ˈsʌmθɪŋ ˈprɛsəz ɔr ˈpʊʃəz əˈgɛnst ˈsʌmθɪŋ ɛls pyroclastic* floʊ, ɛn. ə sɔrt ʌv ˈævəˌlænʧ ʌv ˌɪnˈtɛnsli hɑt æʃ, rɑk ˈfrægmənts, ənd vɑlˈkænɪk gæs ðæt roʊlz kˈwɪkli daʊn ðə saɪd ʌv ə vɑlˈkeɪnoʊ (pyroclastic* floʊz) ɑr riˈvɛnʤ, ɛn. ðə ækt ʌv ˈgɛtɪŋ ˈivɪn fɔr ə ˈrɔŋduɪŋ *rɑk ˈsaɪkəl, ɛn. ðə kənˈtɪnjuəs ˈsaɪkəl ɪn wɪʧ rɑks ɑr kriˈeɪtəd, dɪˈstrɔɪd, ənd ˈrɛkriˌeɪtɪd ˈrʌgəd, adj*. ˈhævɪŋ ə rʌf, əˈnivən ˈsərfəs ɛs skɔld, vi. tu bərn wɪð ˈvɛri hɑt ˈwɔtər ɔr stim skul, ɛn. ə lɑrʤ ˈnʌmbər ʌv ˈoʊʃən ˈænəməlz ʌv wʌn taɪp sˈwɪmɪŋ təˈgɛðər (skulz) si ˈlɛvəl, ɛn. ðə ˈævərɪʤ haɪt ʌv ðə ˈoʊʃənz ˈsərfəs seamount*, ɛn. æn ˈʌndərˌwɔtər vɑlˈkeɪnoʊ ðæt fɔrmz wɛˈrɛvər ˈmægmə ɪz ˌiˈrʌptɪŋ θru ˌoʊʃiˈænɪk krʌst (seamounts*) *ˈsɛdəmənt, ɛn. rɑk, sænd, ɔr dərt ðæt hæz bɪn ˈkærid tu ə pleɪs baɪ ˈwɔtər, waɪnd, ɔr ˈʌðər ˈnæʧərəl ˈprɑsɛsəz (ˈsɛdəmənts) *ˌsɛdəˈmɛntəri rɑk, ɛn. ə rɑk ðæt ɪz meɪd ʌv ˈsɛdəmənts ðæt hæv bɪn ˈnæʧərəli kəmˈpæktɪd ənd sɪˈmɛntɪd təˈgɛðər (ˌsɛdəˈmɛntəri rɑks) 羽毛, n.岩浆柱,从地幔上升到地壳舷窗下方的腔室,n。船、潜水器或飞机(舷窗)压力 n 侧的小圆窗。当某物挤压或推动其他东西时产生的重量或力 火山碎屑流,名词。一种由极热的火山灰、岩石碎片和火山气体组成的雪崩,从火山的一侧迅速滚落(火山碎屑流)R revenge,n。为错误行为报复的行为 *rock cycle, n.岩石被创造、破坏和重建的连续循环具有粗糙、不平整的表面 S 烫伤,v. 用非常热的水或蒸汽学校烫伤,n。一种类型的大量海洋动物一起游泳(学校)海平面,n。海洋表面海山的平均高度,n。在岩浆通过洋壳(海山)*沉积物喷发的任何地方形成的水下火山,n。被水、风或其他自然过程(沉积物)带到某个地方的岩石、沙子或泥土 *沉积岩,名词。由自然压实和胶结在一起的沉积物构成的岩石(沉积岩)
seismic wave, n. a surge of energy traveling out from an earthquake's source through the earth (seismic waves) *seismogram, n. the record a seismograph makes, showing seismic waves as jagged up-and-down lines *seismograph, n. an instrument used to track seismic waves traveling through the earth (seismographs) sensor, n. an instrument that detects and measures changes, and then sends information to a controlling device (sensors) sheer, adj. very steep, almost straight up and down sheet, n. a broad stretch of something (sheets) silt, n. very small sediments deposited by water solidify, v. to make or become hard or solid (solidifies) state, n. the condition of being a solid, liquid, or gas strong-willed, adj. determined to do what you want even if other people tell you not to *subduction, n. a process in which a heavier oceanic plate slides under a lighter continental plate subduction zone, n. the place where one tectonic plate is sliding beneath another tectonic plate (subduction zones) submersible, n. a small vehicle that can travel deep under water for research (submersibles) surge, v. to move forward quickly, suddenly, and with force (surges) ˈsaɪzmɪk weɪv, ɛn. ə sərʤ ʌv ˈɛnərʤi ˈtrævəlɪŋ aʊt frʌm æn ˈərθkˌweɪks sɔrs θru ðə ərθ (ˈsaɪzmɪk weɪvz) *seismogram*, ɛn. ðə rəˈkɔrd ə seismograph* meɪks, ʃoʊɪŋ ˈsaɪzmɪk weɪvz æz ʤægd up-and-down* laɪnz *seismograph*, ɛn. æn ˈɪnstrəmənt juzd tu træk ˈsaɪzmɪk weɪvz ˈtrævəlɪŋ θru ðə ərθ (seismographs*) ˈsɛnsər, ɛn. æn ˈɪnstrəmənt ðæt dɪˈtɛkts ənd ˈmɛʒərz ˈʧeɪnʤəz, ənd ðɛn sɛndz ˌɪnˌfɔrˈmeɪʃən tu ə kənˈtroʊlɪŋ dɪˈvaɪs (ˈsɛnsərz) ʃɪr, adj*. ˈvɛri stip, ˈɔlˌmoʊst streɪt ʌp ənd daʊn ʃit, ɛn. ə brɔd strɛʧ ʌv ˈsʌmθɪŋ (ʃits) sɪlt, ɛn. ˈvɛri smɔl ˈsɛdəmənts dəˈpɑzɪtɪd baɪ ˈwɔtər səˈlɪdəˌfaɪ, vi. tu meɪk ɔr bɪˈkʌm hɑrd ɔr ˈsɑləd (səˈlɪdəˌfaɪz) steɪt, ɛn. ðə kənˈdɪʃən ʌv biɪŋ ə ˈsɑləd, ˈlɪkwəd, ɔr gæs strong-willed*, adj*. dɪˈtərmənd tu du wʌt ju wɑnt ˈivɪn ɪf ˈʌðər ˈpipəl tɛl ju nɑt tu *subduction*, ɛn. ə ˈprɑˌsɛs ɪn wɪʧ ə ˈhɛviər ˌoʊʃiˈænɪk pleɪt slaɪdz ˈʌndər ə ˈlaɪtər ˌkɑntəˈnɛntəl pleɪt subduction* zoʊn, ɛn. ðə pleɪs wɛr wʌn tɛkˈtɑnɪk pleɪt ɪz sˈlaɪdɪŋ bɪˈniθ əˈnʌðər tɛkˈtɑnɪk pleɪt (subduction* zoʊnz) səbˈmərsɪbəl, ɛn. ə smɔl ˈvihɪkəl ðæt kæn ˈtrævəl dip ˈʌndər ˈwɔtər fɔr riˈsərʧ (submersibles*) sərʤ, vi. tu muv ˈfɔrwərd kˈwɪkli, ˈsʌdənli, ənd wɪð fɔrs (ˈsərʤəz) 地震波,名词。从地震源通过地球传播的能量激增(地震波)*地震图,名词。地震仪制作的记录,将地震波显示为锯齿状的上下线 *seismograph, n.一种用于跟踪穿过地球(地震仪)传感器的地震波的仪器,n。一种检测和测量变化,然后将信息发送到控制设备(传感器)的仪器,adj。非常陡峭,几乎是直上直下的表,n。一大片东西(床单)淤泥,名词。由水沉积的非常小的沉积物凝固,v. 使或变得坚硬或固态(凝固)状态,n。意志坚强的固体、液体或气体的条件,adj。决心做你想做的事,即使其他人告诉你不要 *俯冲,n。较重的海洋板块在较轻的大陆板块俯冲带下滑动的过程,n。一个构造板块在另一个构造板块下方滑动的地方(俯冲带)潜水,n。一种可以深入水下进行研究的小型车辆(潜水器)涌动,v. 快速、突然、有力地向前移动(涌动)
T texture, n. the size, shape, and sorting of mineral grains in rocks theory, n. an explanation for why something happens based on evidence trigger, v. to cause something to start or happen (triggered) tsunami, n. a gigantic wave of seawater caused by an earthquake in oceanic crust (tsunamis) tuff, n. a type of volcanic rock formed from hardened volcanic ash U ultimately, adv. finally; at the end of a process underlie, v. to be located under something (underlies) undertaking, n. something that someone takes on as a task or duty V volcano, n. a hill or mountain that forms over a crack in Earth's crust from which lava erupts (volcanoes) W *weather, v. to break down into smaller pieces (n. weathering) ti ˈtɛksʧər, ɛn. ðə saɪz, ʃeɪp, ənd ˈsɔrtɪŋ ʌv ˈmɪnərəl greɪnz ɪn rɑks ˈθɪri, ɛn. æn ˌɛkspləˈneɪʃən fɔr waɪ ˈsʌmθɪŋ ˈhæpənz beɪst ɑn ˈɛvədəns ˈtrɪgər, vi. tu kɑz ˈsʌmθɪŋ tu stɑrt ɔr ˈhæpən (ˈtrɪgərd) tsuˈnɑmi, ɛn. ə ʤaɪˈgæntɪk weɪv ʌv ˈsiˌwɑtər kɑzd baɪ æn ˈərθkˌweɪk ɪn ˌoʊʃiˈænɪk krʌst (tsunamis*) tʌf, ɛn. ə taɪp ʌv vɑlˈkænɪk rɑk fɔrmd frʌm ˈhɑrdənd vɑlˈkænɪk æʃ ju ˈʌltəmətli, adv*. ˈfaɪnəli; æt ðə ɛnd ʌv ə ˈprɑˌsɛs ˌəndərˈlaɪ, vi. tu bi ˈloʊˌkeɪtəd ˈʌndər ˈsʌmθɪŋ (ˌəndərˈlaɪz) ˈʌndərˌteɪkɪŋ, ɛn. ˈsʌmθɪŋ ðæt ˈsʌmˌwən teɪks ɑn æz ə tæsk ɔr ˈduti vi vɑlˈkeɪnoʊ, ɛn. ə hɪl ɔr ˈmaʊntən ðæt fɔrmz ˈoʊvər ə kræk ɪn ərθs krʌst frʌm wɪʧ ˈlɑvə ˌiˈrʌpts (vɑlˈkeɪnoʊz) ˈdʌbəlju *ˈwɛðər, vi. tu breɪk daʊn ˈɪntu sˈmɔlər ˈpisəz (ɛn. ˈwɛðərɪŋ) T 纹理,n。岩石理论中矿物颗粒的大小、形状和分类,n。基于证据触发某事发生的解释,v. 导致某事开始或发生(触发)海啸,n。海洋地壳(海啸)凝灰岩地震引起的巨大海水波浪,n。一种由硬化的火山灰 U 最终形成的火山岩,adv。最后;在一个过程结束时,v. 位于某事(基础)事业之下,n。某人作为任务或职责承担的某事 V volcano,n。在地壳裂缝上形成的山丘或山脉,熔岩从裂缝中喷出(火山) W *天气,v. 分解成更小的碎片(n.风化)
Series Editor-In-Chief E.D. Hirsch, Jr. President Linda Bevilacqua Editorial Staff Khara Turnbull, Editorial Director Sarah Zelinke, Lesson Development Director Rosie McCormick, Content Director Deborah Samley, Managing Editor Sara Hunt, Senior Editor Erin Kist, Senior Editor Angelica Blanchette, Associate Editor Laura Drummond, Associate Editor Liz Pettit, Associate Editor Kate Stephenson, Associate Editor Cate Whittington, Associate Editor Editorial-Design Coordination Robin Blackshire, Director, Editorial-Design Coordination Mick Anderson, Senior Copy Editor Nathan Baker, Copy Editor Maggie Buchanan, Copy Editor Emma Earnst, Web Content Manager Lucinda Ewing, Copy Editor James Kendley, Revisions and Documentation Specialist Design and Graphics Staff Scott Ritchie, Creative Director Liza Greene, Art Coordinator Liz Loewenstein, Print Production Artist Bridget Moriarty, Content Designer Lauren Pack, Content Designer Amy Siever, Print Production Artist Consulting Project Management Services ˈsɪriz editor-in-chief* e.d*. hərʃ, jr*. ˈprɛzɪdənt ˈlɪndə bɛviˈlɑkwə ˌɛdəˈtɔriəl stæf khara* ˈtərnˌbʊl, ˌɛdəˈtɔriəl dərˈɛktər ˈsɛrə zelinke*, ˈlɛsən dɪˈvɛləpmənt dərˈɛktər ˈroʊzi məˈkɔrmɪk, ˈkɑntɛnt dərˈɛktər ˈdɛbərə samley*, ˈmænəʤɪŋ ˈɛdətər ˈsɛrə hʌnt, ˈsinjər ˈɛdətər ˈɛrɪn kɪst, ˈsinjər ˈɛdətər ænˈʤɛlɪkə blənˈʃɛt, əˈsoʊsiət ˈɛdətər ˈlɔrə ˈdrʌmənd, əˈsoʊsiət ˈɛdətər lɪz ˈpɛˌtɪt, əˈsoʊsiət ˈɛdətər keɪt ˈstivənsən, əˈsoʊsiət ˈɛdətər keɪt ˈwɪtɪŋtən, əˈsoʊsiət ˈɛdətər editorial-design* koʊˌɔrdəˈneɪʃən ˈrɑbən ˈblækˌʃaɪr, dərˈɛktər, editorial-design* koʊˌɔrdəˈneɪʃən mɪk ˈændərsən, ˈsinjər ˈkɑpi ˈɛdətər ˈneɪθən ˈbeɪkər, ˈkɑpi ˈɛdətər ˈmæˌgi bjuˈkænən, ˈkɑpi ˈɛdətər ˈɛmə earnst*, wɛb ˈkɑntɛnt ˈmænəʤər luˈsɪndə juɪŋ, ˈkɑpi ˈɛdətər ʤeɪmz kendley*, riˈvɪʒənz ənd ˌdɑkjəmɛnˈteɪʃən ˈspɛʃəlɪst dɪˈzaɪn ənd ˈgræfɪks stæf skɑt ˈrɪʧi, kriˈeɪtɪv dərˈɛktər ˈlizə grin, ɑrt koʊˈɔrdəˌneɪtər lɪz ˈloʊənstaɪn, prɪnt prəˈdʌkʃən ˈɑrtəst ˈbrɪʤət ˌmɔriˈɑrti, ˈkɑntɛnt dɪˈzaɪnər ˈlɔrən pæk, ˈkɑntɛnt dɪˈzaɪnər ˈeɪmi ˈsivər, prɪnt prəˈdʌkʃən ˈɑrtəst kənˈsʌltɪŋ ˈprɑʤɛkt ˈmænəʤmənt ˈsərvəsəz 系列主编 E.D. Hirsch, Jr. 总裁 Linda Bevilacqua 编辑人员 Khara Turnbull,编辑总监 Sarah Zelinke,课程开发总监 Rosie McCormick,内容总监 Deborah Samley,执行编辑 Sara Hunt,高级编辑 Erin Kist,高级编辑 Angelica Blanchette,副编辑 Laura Drummond,副编辑Liz Pettit,副主编 Kate Stephenson,副主编 Cate Whittington,副主编编辑设计协调 Robin Blackshire,编辑设计协调总监 Mick Anderson,高级文案编辑 Nathan Baker,文案编辑 Maggie Buchanan,文案编辑 Emma Earnst,Web 内容经理Lucinda Ewing,文字编辑 James Kendley,修订和文档专家 设计和图形人员 Scott Ritchie,创意总监 Liza Greene,艺术协调员 Liz Loewenstein,印刷制作艺术家 Bridget Moriarty,内容设计师 Lauren Pack,内容设计师 Amy Siever,印刷制作艺术家咨询项目管理服务