Attention: the * signal inside IPA means there is a wrong word form before it.
注意:音标中出现*号,可能是它前面的单词词形有错误!
Réalisé avec Creative Commons une anthologie par Creativecommons.org (-: CC-BY-SA :-), Made With Creative Commons 是 Creativecommons.org 的选集(-: CC-BY-SA :-)
i Contes classiques Gros livre PRÉSCOLAIRE Connaissances de base Arts du langage i Classic Tales 大书 PRESCHOOL 核心知识语言艺术
Contes Classiques Grand Livre PRESCOLAIRE 经典故事大书 PRESCHOOL
Un jour, une petite souris trottinait. 一天,一只小老鼠到处乱跑。 La souris a accidentellement traversé la patte d'un lion endormi. 老鼠不小心碰到了一只熟睡的狮子的爪子。
Le lion en colère s'est réveillé et a capturé la souris dans ses grosses pattes poilues. 愤怒的狮子醒来,用毛茸茸的大爪子抓住了老鼠。
Alors le lion a lâché la souris. 于是狮子放开了老鼠。 Le lion était sur le point de manger la souris lorsque la petite créature a crié : « S'il vous plaît, libérez-moi. 狮子正要吃掉老鼠,这时小动物大叫道:“请放我自由。 Un jour, je te rendrai ta gentillesse." 总有一天,我会报答你的恩情。”
Bien qu'effrayée, la souris était déterminée à tenir sa promesse. 老鼠虽然害怕,但还是决心信守诺言。 Un peu plus tard, la souris a entendu ce qui ressemblait à des rugissements de colère. 过了一会儿,老鼠听到了愤怒的吼叫声。 La souris a suivi les sons et a découvert le lion piégé dans un filet fait de cordes. 老鼠顺着声音发现了被困在绳索网中的狮子。
À l'aide de ses dents acérées, la souris a fait un trou dans le filet. 老鼠用他锋利的牙齿在网上咬了一个洞。 Et ainsi le grand lion a été libéré par la petite souris. 就这样,大狮子被小老鼠放了出来。 La morale de cette histoire est la suivante: les amis de petite taille peuvent toujours être de grands amis. 这个故事的寓意是:朋友虽小,也能成为好朋友。
Par une belle journée d'été, la City Mouse est allée rendre visite à sa cousine la Country Mouse. 一个美丽的夏日,城市老鼠去看望他的表弟乡下老鼠。
La Country Mouse avait une maison humble. 乡下老鼠有一个简陋的家。 Il mangeait de la nourriture ordinaire comme du maïs et des pois. 他吃玉米和豌豆等普通食物。 La City Mouse n'a pas été impressionnée. 城市老鼠没有留下深刻印象。 Non monsieur! 不,先生!
"Cousin, viens avec moi dans la ville merveilleuse", a déclaré la souris de la ville. “表哥,跟我一起去美妙的城市吧。”城市老鼠说。 La Country Mouse a accepté et ils sont partis ensemble. 乡下老鼠同意了,他们一起出发了。 "Oh mon!" “天啊!” dit le Country Mouse quand il vit la grande maison de son cousin. 乡下老鼠看到他堂兄的豪宅时说。
« Un festin nous attend ! “盛宴在等着我们!” dit fièrement la City Mouse. 城市老鼠自豪地说。 Les cousins \u200b\u200bont secrètement commencé à manger des aliments merveilleux et délicieux comme le jambon et le gâteau au chocolat. 表兄弟俩开始偷偷吃火腿和巧克力蛋糕等美味可口的食物。
Soudain, ils entendirent des bruits. 突然,他们听到了动静。 Un chat aux griffes acérées est apparu. 一只有着锋利爪子的猫出现了。 Juste à temps, les souris se sont échappées à l'intérieur d'un petit trou dans le mur. 及时,老鼠从墙上的一个小洞里逃了出来。
La Country Mouse a décidé que la ville n'était pas pour lui. 乡下老鼠认为这座城市不适合他。 Il est retourné dans sa maison simple où il était en sécurité et heureux. 他回到了他简单的家,在那里他安全快乐。
La morale de l'histoire est la suivante : il n'y a pas de meilleur endroit que chez soi. 这个故事的寓意是:没有比家更好的地方了。
Un matin, Papa Ours a préparé du porridge fumant pour sa famille. 一天早上,熊爸爸为他的家人做了一些热气腾腾的粥。 Il versa sa bouillie dans un grand bol. 他把粥倒进一个大碗里。 Il a versé le porridge de Mama Bear dans un bol de taille moyenne. 他把熊妈妈的粥倒进一个中等大小的碗里。 Enfin, il versa la bouillie de Bébé Ours dans un petit bol. 最后,他把熊宝宝的粥倒进了一个小碗里。 Pendant que la bouillie refroidissait, les Trois Ours sont allés se promener dans la forêt. 粥凉了,三只小熊去森林里散步了。
Le matin même, une petite fille nommée Boucle d'or était également partie se promener dans la forêt. 就在同一天早上,一个名叫金发姑娘的小女孩也去了森林里散步。 Cependant, Goldilocks s'est égaré et est tombé sur le confortable cottage des Bears. 然而,Goldilocks 迷路了,来到了 Bears 舒适的小屋。
Boucle d'or avait faim. 金发姑娘饿了。 Elle entra dans le cottage douillet. 她走进舒适的小屋。 Là, elle trouva les trois bols de bouillie. 在那里,她找到了那三碗粥。 Boucle d'or a goûté la bouillie froide ! 金发姑娘尝了凉的粥! Puis elle goûta le porridge dans le petit bol. 然后她尝了尝小碗里的粥。 C'était parfait, alors elle a tout englouti. 刚刚好,所以她狼吞虎咽。
Boucle d'or a commencé à se sentir fatigué. 金发姑娘开始感到疲倦。 Elle regarda autour d'elle et vit trois chaises. 她环顾四周,看到三把椅子。 Elle a essayé de s'asseoir dans le grand fauteuil. 她试着坐在大椅子上。 C'était trop dur. 太难了。 Aie! 哎哟! Elle essaya de s'asseoir sur la chaise de taille moyenne. 她试着坐在中型椅子上。 C'était trop mou. 太软了。 Ploc! 扑通!
Elle s'assit dans le petit fauteuil. 她在小椅子上坐下。 C'était juste. 刚刚好。 Mais, tout à coup, la chaise s'est cassée et Goldilocks est tombé au sol ! 但是,椅子突然断了,金凤花倒在了地上! Accident! 碰撞!
Boucle d'Or monta à l'étage et trouva trois lits. Goldilocks 上楼,发现了三张床。 Elle était encore fatiguée, alors elle a essayé le grand lit. 她还是累了,就试了试大床。 C'était trop lisse. 太顺利了。 Elle a essayé le lit de taille moyenne. 她试了中号床。 C'était trop grumeleux. 它太粗糙了。 Elle a essayé le petit lit. 她试了试那张小床。 C'était juste. 刚刚好。 Boucle d'or s'endormit profondément. 金发姑娘很快就睡着了。
Pendant que Boucle d'or dormait, les ours sont rentrés chez eux. Goldilocks 睡觉时,Bears 回家了。 Ils ont vu que quelqu'un avait mangé leur bouillie. 他们看到有人一直在吃他们的粥。 Ils ont vu que quelqu'un était assis sur leurs chaises. 他们看到有人坐在他们的椅子上。 Baby Bear a dit: "Quelqu'un a été en morceaux!" 熊宝宝说:“有人粉身碎骨了!”
Les ours sont montés à l'étage et ont découvert que quelqu'un dormait dans leur lit. 熊一家上楼,发现有人睡在他们的床上。 Bébé ours a dit : "Quelqu'un a été Boucle d'or a été surpris quand elle s'est réveillée et a vu les ours. 熊宝宝说:“金发姑娘醒来看到熊时吓了一跳。
Boucle d'or a couru hors du chalet confortable aussi vite qu'elle le pouvait. 金发姑娘以最快的速度跑出了舒适的小屋。 Les Trois Ours ne l'ont plus jamais vue ni entendu parler d'elle. 三只熊再也没有见过她,也没有听到她的消息。
Un jour, une petite vieille a décidé de faire un délicieux biscuit bonhomme en pain d'épice. 一天,一位小老太婆决定做一个美味的姜饼人曲奇。
Elle a mis la pâte à biscuits sur une plaque à biscuits et l'a cuite au four. 她把饼干面团放在饼干纸上,然后放在烤箱里烤。 À sa grande surprise, lorsqu'elle a ouvert le four, le bonhomme en pain d'épice a sauté! 令她惊讶的是,当她打开烤箱时,姜饼人跳了出来!
Le bonhomme en pain d'épice est sorti en courant de la maison. 姜饼人跑出了房子。 La petite vieille et son mari ont couru aussi vite qu'ils ont pu, mais ils n'ont pas pu rattraper le bonhomme en pain d'épice. 小老太婆和她的丈夫使出浑身解数跑得飞快,可是没能追上姜饼人。
Une vache qui paissait dans un champ reniflait l'air. 一头在田野里吃草的牛嗅着空气。 L'odeur du gingembre a donné envie à la vache de manger le Gingerbread Man. 姜的香味让奶牛想吃掉姜饼人。 La vache n'a pas non plus pu attraper le Gingerbread Man. 奶牛也抓不到姜饼人。
Un chat qui dormait sous le chaud soleil pensait que le bonhomme en pain d'épice ferait une gâterie savoureuse. 一只在温暖的阳光下睡觉的猫认为姜饼人会做出美味的款待。 Même le chat n'a pas pu attraper le bonhomme en pain d'épice. 连猫都抓不住姜饼人。
Le renard a prétendu qu'il n'avait pas faim et ne voulait donc pas attraper le bonhomme en pain d'épice. 狐狸假装不饿,不想去抓姜饼人。 Puis le Gingerbread Man a rencontré un renard intelligent. 然后姜饼人遇到了一只聪明的狐狸。
Le renard intelligent a dit qu'il serait heureux d'aider le bonhomme en pain d'épice à traverser la rivière. 聪明的狐狸说他很乐意帮助姜饼人过河。
Alors qu'ils traversaient la rivière, le renard dit : « L'eau devient plus profonde. 当他们过河时,狐狸说:“水越来越深了。 Tu devrais monter sur ma tête." 你应该骑在我的头上。” Quelques instants plus tard, le renard a dit: "Maintenant, tu devrais monter sur mon nez." 过了一会儿,狐狸说:“现在你应该骑在我的鼻子上了。”
Avant même que le bonhomme en pain d'épice ne puisse dire: "Merci pour chaque bouchée. 姜饼人还没来得及说,“谢谢你最后一口。
Chomp! 咬! Claque! 啪! Le renard intelligent se lécha les lèvres alors qu'il traversait de l'autre côté de la rivière. 聪明的狐狸舔了舔嘴唇,走到了河对岸。
Il était une fois un pauvre cordonnier et sa femme. 从前有一个贫穷的鞋匠和他的妻子。 "Il ne nous reste plus qu'assez de cuir pour fabriquer une paire de chaussures", dit le cordonnier inquiet à sa femme. “我们剩下的皮革只够做一双鞋了,”这位忧心忡忡的鞋匠对他的妻子说。
Cette nuit-là, le cordonnier a laissé le cuir sur son établi et est allé se coucher. 那天晚上,鞋匠把皮革留在他的工作台上就去睡觉了。 Il a décidé qu'il ferait sa dernière paire de chaussures le matin. 他决定在早上做最后一双鞋。
Lorsque le cordonnier s'est réveillé, il a été choqué de trouver une belle paire de chaussures sur son établi. 鞋匠醒来时,惊奇地发现工作台上放着一双漂亮的鞋子。 Il se demandait et se demandait qui aurait pu fabriquer de si belles chaussures. 他百思不得其解,谁能做出这么漂亮的鞋子。
Plus tard dans la journée, un client est entré dans l'atelier et a admiré les chaussures. 那天晚些时候,一位顾客走进车间,对这双鞋赞不绝口。 Ils lui allaient si parfaitement aux pieds qu'il les a payés le double ! 它们非常合脚,以至于他花了双倍的钱买了它们!
« Nous avons maintenant assez d'argent pour payer le dîner et acheter du cuir pour deux autres paires de chaussures », dit joyeusement le cordonnier. 鞋匠高兴地说:“我们现在有足够的钱买晚饭,也可以买皮子再做两双鞋。” Ce soir-là, il a coupé du cuir pour deux paires de chaussures et l'a laissé sur son établi. 那天晚上,他裁剪了两双鞋的皮革,并将其放在工作台上。
Étonnamment, le lendemain matin, il y avait quatre paires de nouvelles chaussures de fantaisie. 令人惊讶的是,第二天早上,有四双漂亮的新鞋。 Le cordonnier et sa femme ont vendu les quatre et ont gagné plus d'argent. 鞋匠和他的妻子把四只鞋都卖了,赚了更多的钱。 « Il faut que je découvre qui fabrique ces souliers », dit le cordonnier à sa femme. “我必须找出是谁在做这双鞋,”鞋匠对他的妻子说。 Alors, ils ont décidé de rester éveillés et de surveiller l'établi toute la nuit. 于是,他们决定彻夜不眠,守望工作台。
Ce soir-là, deux minuscules elfes aux vêtements en lambeaux sont entrés sur la pointe des pieds dans l'atelier. 那天晚上,两个穿着破烂衣服的小精灵踮着脚尖走进了车间。 Ils ont commencé à coudre le cuir pour en faire de belles chaussures. 他们开始将皮革缝制成漂亮的鞋子。
Alors, ils ont décidé de coudre de nouveaux vêtements et chaussures pour les pauvres petits lutins. 于是,他们决定为可怜的小精灵们缝制新衣服新鞋子。 Ce soir-là, ils ont laissé les cadeaux sur l'établi pour que les elfes les trouvent. 那天晚上,他们把礼物留在了工作台上,让小精灵们去找。 "Ces pauvres elfes doivent être gelés dans leurs vêtements en lambeaux", dit la femme au cordonnier. “那些可怜的精灵穿着破烂的衣服一定冻僵了,”妻子对鞋匠说。
À partir de ce jour, le cordonnier et sa femme ont vécu une vie heureuse avec beaucoup à manger. 从那天起,鞋匠和他的妻子过上了丰衣足食的幸福生活。 Lorsque les elfes sont revenus, ils ont découvert les beaux vêtements et chaussures. 精灵们回来后,发现了漂亮的衣服和鞋子。 Ils étaient si contents de leurs nouveaux vêtements qu'ils ont dansé hors de l'atelier et n'ont jamais été revus. 他们对自己的新衣服非常满意,手舞足蹈地离开了车间,再也没有人露面。
Il était une fois une petite poule rousse qui vivait avec ses amis dans une ferme. 从前有一只小红母鸡,她和她的朋友们住在农场里。 Elle n'était pas une poule paresseuse. 她不是一只懒惰的母鸡。 Elle travaillait plus dur que tous les autres animaux. 她比所有其他动物都努力工作。
La Petite Poule Rousse voulait planter des grains de blé. 小红母鸡想种一些麦粒。 Elle a demandé de l'aide, mais ses amis ont refusé. 她寻求帮助,但她的朋友们拒绝了。 Elle a donc planté les céréales elle-même. 所以她自己种了谷物。
En été, le merveilleux blé doré était prêt à être récolté. 盛夏时节,美妙的金色麦子即将收割。 Encore une fois, sans personne pour l'aider, la Petite Poule Rousse a fait tout le travail. 又一次无人帮忙,小红母鸡包揽了一切。
La Petite Poule Rousse devait moudre le blé en farine. 小红母鸡不得不把小麦磨成面粉。 Comme d'habitude, ses amis ne voulaient pas travailler dur. 和往常一样,她的朋友们不想做任何辛苦的工作。 Alors la petite poule rousse moud elle-même la farine. 于是小红母鸡自己磨面粉。
La Petite Poule Rousse utilisait la farine pour faire de la pâte à pain. 小红母鸡用面粉做面包面团。 Sans personne pour l'aider, elle a pétri la pâte toute seule. 没有人帮忙,她一个人揉面团。
Les amis de la Petite Poule Rousse l'avaient complètement abandonnée. 小红母鸡的朋友们彻底抛弃了她。 Elle a donc cuit le pain toute seule. 所以她一个人烤面包。 Lorsque l'odeur du pain fraîchement cuit s'est élevée dans l'air, les amis de la Petite Poule Rousse sont apparus. 当新鲜出炉的面包的香味弥漫在空气中时,小红母鸡的朋友们出现了。
Ils étaient prêts à aider à manger le pain, mais la petite poule rousse l'a mangé toute seule. 他们愿意帮忙吃面包,但是小红母鸡一个人吃完了。 Elle avait fait tout le boulot ! 她已经完成了所有的工作!
Il était une fois une femme qui était très triste parce qu'elle n'avait pas d'enfant. 从前,有一个女人,因为没有孩子,她很伤心。 Un jour, elle a planté une graine magique. 有一天,她种下了一颗神奇的种子。 Cette nuit-là, la graine est devenue une plante à fleurs. 那天晚上,种子长成了开花的植物。
"Quelle belle fleur", dit la femme en embrassant les pétales. “多么美丽的花啊,”女人一边亲吻花瓣一边说。 A ce moment, la fleur s'ouvrit. 那一刻,花儿开了。 À l'intérieur de la fleur était assise une petite fille. 花中坐着一个小女孩。
La fille n'était pas plus grosse qu'un pouce. 这个女孩没有拇指大。 La femme l'appela Poucette. 这个女人给她取名拇指姑娘。 La nuit, Poucette dormait dans une coquille de noyer poli. 晚上,拇指姑娘睡在一个打磨光亮的胡桃壳里。
Une nuit, une maman crapaud est venue et a emmené Poucette. 一天晚上,一只蟾蜍妈妈来了,把拇指姑娘带走了。 La mère crapaud voulait que Poucette épouse son fils. 蟾蜍妈妈想让拇指姑娘嫁给她的儿子。
Poucette était très triste. 拇指姑娘非常难过。 Elle a commencé à pleurer. 她开始哭了。 La mère crapaud et son fils ont placé Poucette sur une feuille de nénuphar dans la rivière. 母蟾蜍和她的儿子把拇指姑娘放在河里的睡莲叶上。 Puis ils se sont mis à planifier le mariage. 然后他们开始筹划婚礼。
Un poisson a entendu les sanglots de Poucette. 一条鱼听到了拇指姑娘的抽泣声。 Il a grignoté la tige du nénuphar jusqu'à ce que la feuille se détache. 它啃着睡莲叶的茎,直到叶子挣脱。 Thumbelina flottait sur la rivière. 拇指姑娘顺流而下。
L'été a disparu et l'hiver est venu. 夏天消失了,冬天来了。 Poucette avait froid. 拇指姑娘很冷。 Un mulot a eu pitié d'elle. 一只田鼠可怜她。 "Ma chérie, tu dois venir à la maison avec moi," dit le mulot. “亲爱的,你必须跟我回家,”田鼠说。
Poucette a passé le reste de l'hiver dans le terrier douillet de la souris. 拇指姑娘在老鼠舒适的洞穴里度过了冬天剩下的时间。 Ils sont devenus de bons amis. 他们成了好朋友。
Dans un terrier à proximité vivait M. Mole. 附近的一个洞穴里住着鼹鼠先生。 Il aimait venir le soir et entendre chanter Poucette. 他喜欢晚上去拜访,听拇指姑娘唱歌。
Un soir, alors qu'elle rendait visite à M. Taupe, Poucette trouva une hirondelle. 一天晚上,拇指姑娘在拜访鼹鼠先生时发现了一只燕子。 L'oiseau était froid et blessé. 那只鸟又冷又疼。 Poucette s'occupait de l'hirondelle et lui apportait de la nourriture tous les jours. 拇指姑娘照顾小燕子,每天给他送食物。
M. Taupe était tombé amoureux de Thumbelina. 鼹鼠先生爱上了拇指姑娘。 Il voulait l'épouser. 他想娶她。 Thumbelina ne voulait pas épouser M. Taupe. 拇指姑娘不想嫁给鼹鼠先生。 Encore une fois, elle était très malheureuse. 再一次,她很不高兴。
Ensemble, ils ont volé vers le sud vers des terres plus chaudes. 他们一起向南飞到更温暖的地方。 Un jour, l'hirondelle dont Poucette s'était occupée vint l'aider à s'échapper. 一天,拇指姑娘照顾的燕子来帮她逃走。
Dans un nouveau pays rempli de fleurs, Thumbelina a rencontré un roi. 在一片鲜花盛开的新土地上,拇指姑娘遇到了一位国王。 Il était tout petit aussi ! 他也很小!
Poucette est devenue la reine. 拇指姑娘成了王后。 Elle et le roi ont vécu heureux pour toujours. 她和国王从此过上了幸福的生活。
Un jour d'automne, Tortue parlait avec les oiseaux. 一个秋天的一天,乌龟正在与鸟儿交谈。 Ils ont dit: "L'hiver arrive. 他们说:“冬天来了。 Il va bientôt faire très froid ici. 很快这里就会很冷。 Nous nous préparons à voler vers le sud où il fait chaud." 我们正准备飞往温暖的南方。”
"Puis-je venir avec toi?" “我可以和你一起去吗?” demanda Tortue. 乌龟问。 Au début, les oiseaux ont dit : "Non !" 起初,鸟儿们说:“不!” Turtle a plaidé: "Il doit y avoir un moyen pour que je puisse aller avec vous!" ”乌龟哀求道:“一定有办法让我和你一起去! Finalement, les oiseaux ont accepté. 最后,鸟儿们同意了。
"Utilisez votre bouche pour tenir fermement ce bâton", ont expliqué les oiseaux. “用你的嘴紧紧抓住这根棍子,”鸟儿解释道。 Tortue a fait exactement cela. 乌龟就是这样做的。 Alors les deux grands oiseaux saisirent les extrémités du bâton. 然后两只大鸟抓住了棍子的末端。 Bientôt notamment Turtle. 很快包括海龟。
La tortue n'avait jamais été aussi haute du sol auparavant. 乌龟以前从未离地如此之高。 Il pouvait regarder en bas et voir à quel point tout paraissait petit. 他可以低头看看一切看起来多么渺小。 Il se demanda jusqu'où ils étaient arrivés et jusqu'où ils devaient aller. 他想知道他们已经走了多远,他们还要走多远。
Tortue a essayé d'attirer l'attention des oiseaux. 乌龟试图引起鸟儿的注意。 Il roula des yeux vers eux, mais ils ne le remarquèrent pas. 他朝他们翻了个白眼,但他们没有注意到。 Il agita ses jambes aussi. 他也挥了挥腿。 Frustré, Turtle ouvrit la bouche pour parler. 乌龟沮丧地张嘴说话。 À ce moment-là, il a lâché le bâton et a commencé à tomber ! 就在那一刻,他松开了棍子,开始往下掉! Il est tombé du ciel et a durement touché le sol. 他从天而降,重重地砸在地上。
Là, il a creusé un trou dans la boue et a dormi tout l'hiver. 他在那里挖了一个泥坑,睡了整个冬天。 Le corps de Tortue lui faisait mal. 乌龟全身酸痛。 Il avait tellement mal qu'il n'avait pas remarqué que sa carapace s'était fissurée de partout. 他疼得没注意到他的壳已经裂开了。 Il a rampé dans un étang et a nagé jusqu'au fond. 他爬进一个池塘,游到池底。
Au printemps, Tortue s'est réveillée. 春天,龟醒了。 Il était très fier des fissures sur sa carapace. 他为自己壳上的裂缝感到非常自豪。 Depuis lors, la carapace de chaque tortue semble avoir des fissures partout. 从此以后,每一只乌龟的甲壳都像龟裂一样。
Par une belle journée ensoleillée, un homme et sa femme sont allés dans la jungle pour ramasser de la nourriture. 一个阳光明媚的日子,一对男人和他的妻子走进丛林采集食物。 Lorsqu'ils atteignirent un cocotier, l'homme sortit son couteau. 当他们到达一棵椰子树时,那人拿出了他的刀。 L'homme grimpa sur l'arbre pour couper de délicieuses noix de coco. 那人爬上树去砍一些美味的椰子。
Alors que l'homme attrapait une noix de coco, une mouche noire voletait autour de son visage. 当他伸手去拿椰子时,一只黑色的苍蝇在他的脸上飞来飞去。 Il essaya d'écraser la mouche et laissa tomber son couteau. 他试图拍打苍蝇,却掉下了刀。 «Attention, femme!» “老婆小心!” il pleure. 他哭了。
La queue du crocodile en colère La femme a sauté hors du chemin. 愤怒的鳄鱼尾巴 妻子跳开。 En sautant, elle donna un coup de pied à un crocodile qui dormait sous l'arbre. 当她跳下时,她踢了一只正在树下睡觉的鳄鱼。
L'oiseau s'est envolé vers une branche d'un arbre et a atterri juste à côté d'un singe. 这只鸟飞到树枝上,正好落在一只猴子旁边。 Le singe épluchait une mangue juteuse. 猴子正在剥一个多汁的芒果。 A proximité, un oiseau de la jungle cherchait des insectes à manger. 在附近,一只丛林鸟正在寻找虫子吃。 Comme la queue du crocodile est venue éboulis ! éboulis! éboulis! 当鳄鱼的尾巴出现时!碎石!碎石!
Le singe, surpris par l'oiseau, laissa tomber sa mangue. 猴子被鸟吓了一跳,把芒果掉在地上。 C'est tombé sur le 它落在
Ce faisant, il a piétiné un nid de sauvagine. 就在他这样做的时候,他踩在了一个野鸡的巢穴上。 Le nid était rempli d'œufs. 窝里装满了鸡蛋。 L'hippopotame pensait qu'il était attaqué par des chasseurs. 河马以为他被猎人袭击了。 Il a essayé de 他试图
Elle n'a pas réveillé le soleil avec son ciel resté sombre pendant plusieurs jours. 她没有唤醒太阳,她的天空黑暗了好几天。 «Mes œufs sont tous cassés!» “我的蛋都碎了!” pleura le sanglot ! 嚎啕大哭! Et là, elle est restée, à côté de son nid, pendant de nombreux jours et nuits. 她就在那里,在她的巢穴旁边,呆了很多个日日夜夜。
Le lion rassembla tous les animaux pour découvrir ce qui s'était passé. 狮子把所有的动物聚集在一起,想知道发生了什么事。 Les animaux de la jungle étaient inquiets. 丛林动物很担心。 Ils allèrent parler au lion sage. 他们去和聪明的狮子谈话。
Le dernier à parler fut l'homme. 最后说话的是男人。 Il a dit: "Wise Lion, j'ai laissé tomber mon couteau parce qu'une mouche noire m'agaçait." 他说:“聪明的狮子,我把刀掉了,因为有一只黑色的苍蝇惹恼了我。” Tout le monde s'en voulait. 大家互相指责。
« N'as-tu rien d'autre à dire ? “你还有什么要说的吗?” demanda le lion. 狮子问。 La mouche a ignoré le lion et a continué à dire "buzz! 苍蝇没有理会狮子,继续说:“嗡嗡! Bourdonner! 嗡! Bourdonner!" 嗡!” "Ah !" “啊哈!” dit le lion. 狮子说。 "Alors c'est la faute de la mouche noire !" “那就是黑蝇的错了!” dit le lion. 狮子说。 Mais la mouche noire a répondu. 但是黑苍蝇回答道。 "Bourdonner! “嗡! Bourdonner! 嗡! Bourdonner!" 嗡!” dit la mouche. 苍蝇说。
La mouche a essayé de parler, mais tout ce qu'il a pu dire, c'est "Buzz! 苍蝇想说话,但他只能说:“嗡嗡! Bourdonner! 嗡! Bourdonner!" 嗡!” À ce jour, les mouches du monde entier ne peuvent dire que "Buzz! 时至今日,全世界的苍蝇只能说:“嗡嗡! Bourdonner! 嗡! Bourdonner!" 嗡!” Le lion était en colère contre la mouche et a décidé de le punir. 狮子对苍蝇很生气,决定惩罚他。 "Mouche noire!" “黑蝇!” beugla-t-il. 他吼道。 "Puisque vous refusez de répondre, je vais vous retirer le pouvoir de parler." “既然你不回答,我就剥夺你说话的权利。”
La sauvagine était satisfaite. 野鸡很满意。 La mouche qui avait causé tous les ennuis avait été punie. 造成所有麻烦的苍蝇受到了惩罚。 Elle a donc accepté d'appeler à nouveau le soleil pour commencer la journée. 所以她同意再次召唤太阳开始新的一天。
Il était une fois trois petits cochons. 从前,有三只小猪。 Ils vivaient avec leur mère. 他们和他们的母亲住在一起。 Un jour, Mama Pig a dit : « Vous avez tous grandi maintenant. 一天,猪妈妈说:“你们都长大了。 Il est temps pour vous d'aller dans le monde et de vivre par vous-même." 现在是你走出去,独立生活的时候了。”
Le Premier Petit Cochon a décidé de construire une maison en paille. 第一只小猪决定用稻草盖一座房子。 Avant longtemps, il avait fini. 没过多久,他就完成了。 Il eut le temps de se détendre à l'ombre. 他有时间在树荫下放松。 Les cochons ont dit au revoir et ont continué leur chemin. 猪们道别,继续赶路。
Le deuxième petit cochon a construit une maison faite de bâtons. 二只小猪用木棍盖起了房子。 Il travaillait dur, mais il avait encore le temps de se détendre à l'ombre. 他努力工作,但他还有时间在树荫下放松。
Il lui a fallu beaucoup de temps pour terminer la construction de sa maison. 他花了很长时间才盖好房子。 Il n'a pas eu le temps de se reposer à l'ombre. 他没有时间在阴凉处休息。 Le troisième petit cochon a décidé de construire une maison en briques. 三只小猪决定用砖块盖房子。 Il a travaillé très, très dur. 他工作非常非常努力。
Peu de temps après, un grand méchant loup est arrivé. 不久之后,一只大灰狼出现了。 Il a vu le Premier Petit Cochon faire la sieste à l'ombre. 他看到第一只小猪在树荫下打盹。 « Ce petit cochon ferait une bonne bouchée à manger », pensa le Grand Méchant Loup. “那只小猪吃起来会很美味,”大灰狼自言自语道。
Le petit cochon vit venir le loup et courut à l'intérieur de sa maison de paille. 小猪看到狼来了,跑进了他的草屋。 Le loup a dit: "Petit cochon, petit cochon, laisse-moi entrer." 狼说:小猪,小猪,让我进来吧。 Le petit cochon a répondu: "Pas par les cheveux de mon chinny-chin-chin." 小猪回答说:“不是我下巴下巴的毛。”
"Alors je soufflerai, et je soufflerai, et je ferai sauter ta maison", a déclaré le grand méchant loup. “那我就吹,我会吹,我会把你的房子吹倒,”大灰狼说。 Et c'est ce qu'il a fait ! 他就是这么做的! Comme la paille a soufflé partout, le premier petit cochon s'est enfui. 稻草吹得到处都是,第一只小猪逃跑了。
Le grand méchant loup est rapidement tombé sur la maison du deuxième petit cochon faite de bâtons. 大灰狼很快就遇到了小猪二的木棍屋。 Le grand méchant loup a frappé à la porte et a demandé à entrer. 大灰狼敲了敲门,要求进来。 "Pas par les cheveux de mon chinny-chin-chin", a déclaré le deuxième petit cochon. “不是凭我下巴下巴的头发,”第二只小猪说。 "Alors je soufflerai, et je soufflerai, et je ferai sauter ta maison," répondit le loup. “那我就吹,我会吹,我会把你的房子吹倒,”狼回答道。
Les deux petits cochons coururent vers la maison en brique de leur frère. 两只小猪跑到他们哥哥的砖房里。 Juste derrière eux se trouvait le loup ! 就在他们身后的是狼! Une fois de plus, le loup demanda à entrer. 狼再次要求进屋。 "Pas par les cheveux de mon chinny-chin-chin", répondit le Troisième Petit Cochon. “不是凭我下巴下巴的头发,”第三只小猪回答说。 Le loup n'a pas abandonné. 狼没有放弃。 Il est monté sur le toit. 他爬上屋顶。 Il a sauté dans la cheminée. 他从烟囱里跳了下去。
Et il est tombé directement dans une marmite d'eau qui chauffait sur le feu. 他直接掉进了一壶正在火上加热的水里。 Cette eau était si chaude que le loup a sauté et s'est enfui. 那水太烫了,狼跳出来跑了。 Les Trois Petits Cochons vécurent heureux pour toujours. 三只小猪从此过上了幸福的生活。
SÉRIE CORE KNOWLEDGE LANGUAGE ARTS RÉDACTRICE EN CHEF E. D. Hirsch, Jr. PRÉSIDENTE Linda Bevilacqua ÉQUIPE DE RÉDACTION Carolyn Gosse, rédactrice en chef - Préscolaire Khara Turnbull, responsable du développement du matériel Michelle L. Warner, rédactrice en chef - Écoute et apprentissage Mick Anderson Robin Blackshire Maggie Buchanan Paula Coyner Sue Fulton Sara Hunt Erin Kist Robin Luecke Rosie McCormick Cynthia Peng Liz Pettit Ellen Sadler Deborah Samley Diane Auger Smith Sarah Zelinke PERSONNEL DESIGN ET GRAPHIQUE Scott Ritchie, directeur créatif Kim Berrall Michael Donegan Liza Greene Matt Leech Bridget Moriarty Lauren Pack SERVICES DE CONSEIL EN GESTION DE PROJETS SERVICES DE CONSULTATION SUPPLÉMENTAIRES Ang Blanchette Dorrit Green Carolyn Pinkerton REMERCIEMENTS Ces documents sont le résultat du travail, des conseils et des encouragements de nombreuses personnes au cours de nombreuses années. 核心知识语言艺术系列 主编 E. D. Hirsch, Jr. 总裁 Linda Bevilacqua 编辑人员 Carolyn Gosse,高级编辑 - 学前班 Khara Turnbull,材料开发经理 Michelle L. Warner,高级编辑 - 听力与学习 Mick Anderson Robin Blackshire Maggie Buchanan Paula Coyner Sue Fulton Sara Hunt Erin Kist Robin Luecke Rosie McCormick Cynthia Peng Liz Pettit Ellen Sadler Deborah Samley Diane Auger Smith Sarah Zelinke 设计和图形人员 Scott Ritchie,创意总监 Kim Berrall Michael Donegan Liza Greene Matt Leech Bridget Moriarty Lauren Pack 咨询项目管理服务额外的咨询服务 Ang Blanchette Dorrit Green Carolyn Pinkerton 致谢 这些材料是许多人多年来工作、建议和鼓励的结果。 Certains de ceux qui sont distingués ici connaissent déjà la profondeur de notre gratitude ; d'autres peuvent être surpris de se voir remercier publiquement pour l'aide qu'ils ont donnée discrètement et généreusement pour le seul bien de l'entreprise. 在这里被选中的一些人已经知道我们的感激之情;其他人可能会惊讶地发现,他们为企业默默而慷慨地提供的帮助得到了公开的感谢。 Aux aides nommés et non nommés, nous sommes profondément reconnaissants. 对于有名无名的帮助者,我们深表感谢。 CONTRIBUTEURS AUX VERSIONS ANTÉRIEURES DE CES DOCUMENTS Susan B. Albaugh, Kazuko Ashizawa, Nancy Braier, Kathryn M. Cummings, Michelle De Groot, Diana Espinal, Mary E. Forbes, Michael L. Ford, Nous tenons à remercier tout particulièrement les directeurs de programme Matthew Davis et Souzanne Wright qui ont contribué au développement initial de ce programme. 这些材料早期版本的贡献者 Susan B. Albaugh、Kazuko Ashizawa、Nancy Braier、Kathryn M. Cummings、Michelle De Groot、Diana Espinal、Mary E. Forbes、Michael L. Ford,我们想特别表彰项目主管Matthew Davis 和 Souzanne Wright 对这个项目的早期开发起到了重要作用。 ÉCOLES Nous sommes sincèrement reconnaissants aux enseignants, élèves et administrateurs des écoles suivantes pour leur volonté de tester ce matériel sur le terrain et pour leurs précieux conseils : Capitol View Elementary, Challenge Foundation Academy (IN), Community Academy Public Charter School, Lake Lure Classical Academy, Lepanto Elementary School, New Holland Core Knowledge Academy, Paramount School of Excellence, Pioneer Challenge Foundation Academy, New York City PS 26R (The Carteret School), PS 30X (Wilton School), PS 50X (Clara Barton School), PS 96Q, PS 102X (Joseph O. Loretan), Sequoyah Elementary School, South Shore Charter Public School, Spartanburg Charter School, Steed Elementary School, Thomas Jefferson Classical Academy, Three Oaks Elementary, West Manor Elementary. 学校 我们非常感谢以下学校的教师、学生和管理人员愿意对这些材料进行实地测试并提供宝贵的建议:Capitol View 小学、Challenge Foundation Academy (IN)、Community Academy Public Charter School、Lake Lure古典学院,Lepanto 小学,New Holland Core Knowledge Academy,Paramount 卓越学院,Pioneer Challenge Foundation Academy,纽约市 PS 26R(卡特雷特学校),PS 30X(威尔顿学校),PS 50X(克拉拉巴顿学校),PS 96Q、PS 102X(Joseph O. Loretan)、Sequoyah 小学、南岸特许公立学校、Spartanburg 特许学校、Steed 小学、Thomas Jefferson 古典学院、三橡树小学、West Manor 小学。 Et un merci spécial aux coordonnatrices du projet pilote de CKLA, Anita Henderson, Yasmin Lugo-Hernandez et Susan Smith, dont les suggestions et le soutien quotidien aux enseignants utilisant ce matériel dans leurs salles de classe ont été essentiels. 特别感谢 CKLA 试点协调员 Anita Henderson、Yasmin Lugo-Hernandez 和 Susan Smith,他们对在课堂上使用这些材料的教师提出的建议和日常支持至关重要。
Contes classiques Big Book PRESCOLAIRE The Core Knowledge Foundation 经典故事大书 PRESCHOOL The Core Knowledge Foundation