Attention: the * signal inside IPA means there is a wrong word form before it.
注意:音标中出现*号,可能是它前面的单词词形有错误!
Made With Creative Commons, eine Anthologie von Creativecommons.org (-: CC-BY-SA :-), Made With Creative Commons 是 Creativecommons.org 的选集(-: CC-BY-SA :-)
i Classic Tales Big Book VORSCHULE Kernwissen Sprachkunst i Classic Tales 大书 PRESCHOOL 核心知识语言艺术
Classic Tales Big Book VORSCHULE 经典故事大书 PRESCHOOL
Eines Tages huschte eine kleine Maus umher. 一天,一只小老鼠到处乱跑。 Die Maus lief versehentlich über die Pfote eines schlafenden Löwen. 老鼠不小心碰到了一只熟睡的狮子的爪子。
Der wütende Löwe erwachte und fing die Maus mit seinen großen, großen, pelzigen Pfoten. 愤怒的狮子醒来,用毛茸茸的大爪子抓住了老鼠。
Also ließ der Löwe die Maus frei. 于是狮子放开了老鼠。 Der Löwe wollte gerade die Maus fressen, als das kleine Tier schrie: „Bitte lass mich frei.“ 狮子正要吃掉老鼠,这时小动物大叫道:“请放我自由。 Eines Tages werde ich deine Freundlichkeit erwidern. 总有一天,我会报答你的恩情。”
Obwohl sie Angst hatte, war die Maus entschlossen, ihr Versprechen zu halten. 老鼠虽然害怕,但还是决心信守诺言。 Wenig später hörte die Maus etwas, das wie wütendes Brüllen klang. 过了一会儿,老鼠听到了愤怒的吼叫声。 Die Maus folgte den Geräuschen und entdeckte den Löwen, der in einem Netz aus Seilen gefangen war. 老鼠顺着声音发现了被困在绳索网中的狮子。
Mit seinen scharfen Zähnen bohrte die Maus ein Loch in das Netz. 老鼠用他锋利的牙齿在网上咬了一个洞。 Und so wurde der große Löwe von der kleinen Maus freigelassen. 就这样,大狮子被小老鼠放了出来。 Die Moral dieser Geschichte lautet: Auch kleine Freunde können gute Freunde sein. 这个故事的寓意是:朋友虽小,也能成为好朋友。
An einem schönen Sommertag besuchte die Stadtmaus ihre Cousine, die Landmaus. 一个美丽的夏日,城市老鼠去看望他的表弟乡下老鼠。
Die Landmaus hatte ein bescheidenes Zuhause. 乡下老鼠有一个简陋的家。 Er aß einfache Lebensmittel wie Mais und Erbsen. 他吃玉米和豌豆等普通食物。 Die Stadtmaus war nicht beeindruckt. 城市老鼠没有留下深刻印象。 Nein Sir! 不,先生!
„Cousin, komm mit mir in die wundervolle Stadt“, sagte die Stadtmaus. “表哥,跟我一起去美妙的城市吧。”城市老鼠说。 Die Landmaus stimmte zu und sie machten sich gemeinsam auf den Weg. 乡下老鼠同意了,他们一起出发了。 "Oh mein!" “天啊!” sagte die Landmaus, als sie das prächtige Haus seines Cousins \u200b\u200bsah. 乡下老鼠看到他堂兄的豪宅时说。
„Ein Fest erwartet uns!“ “盛宴在等着我们!” sagte die Stadtmaus stolz. 城市老鼠自豪地说。 Die Cousins \u200b\u200bbegannen heimlich, wunderbare, köstliche Speisen wie Schinken und Schokoladenkuchen zu essen. 表兄弟俩开始偷偷吃火腿和巧克力蛋糕等美味可口的食物。
Plötzlich hörten sie Geräusche. 突然,他们听到了动静。 Eine Katze mit scharfen Krallen erschien. 一只有着锋利爪子的猫出现了。 Gerade noch rechtzeitig entkamen die Mäuse durch ein kleines Loch in der Wand. 及时,老鼠从墙上的一个小洞里逃了出来。
Die Landmaus entschied, dass die Stadt nichts für ihn sei. 乡下老鼠认为这座城市不适合他。 Er kehrte in sein einfaches Zuhause zurück, wo er sicher und glücklich war. 他回到了他简单的家,在那里他安全快乐。
Die Moral der Geschichte lautet: Es gibt keinen Ort wie zu Hause. 这个故事的寓意是:没有比家更好的地方了。
Eines Morgens bereitete Papa Bär dampfend heißen Brei für seine Familie zu. 一天早上,熊爸爸为他的家人做了一些热气腾腾的粥。 Er schüttete seinen Brei in eine große Schüssel. 他把粥倒进一个大碗里。 Er schüttete den Brei von Mama Bär in eine mittelgroße Schüssel. 他把熊妈妈的粥倒进一个中等大小的碗里。 Schließlich schüttete er Baby Bears Brei in eine kleine Schüssel. 最后,他把熊宝宝的粥倒进了一个小碗里。 Während der Brei abkühlte, machten die drei Bären einen Spaziergang im Wald. 粥凉了,三只小熊去森林里散步了。
Am selben Morgen war auch ein kleines Mädchen namens Goldlöckchen im Wald spazieren gegangen. 就在同一天早上,一个名叫金发姑娘的小女孩也去了森林里散步。 Doch Goldlöckchen verirrte sich und stieß auf das gemütliche Häuschen der Bären. 然而,Goldilocks 迷路了,来到了 Bears 舒适的小屋。
Goldlöckchen hatte Hunger. 金发姑娘饿了。 Sie betrat das gemütliche Häuschen. 她走进舒适的小屋。 Dort fand sie die drei Schüsseln Brei. 在那里,她找到了那三碗粥。 Goldlöckchen schmeckten den Brei kalt! 金发姑娘尝了凉的粥! Dann probierte sie den Brei in der kleinen Schüssel. 然后她尝了尝小碗里的粥。 Es war genau richtig, also verschlang sie alles. 刚刚好,所以她狼吞虎咽。
Goldlöckchen begann sich müde zu fühlen. 金发姑娘开始感到疲倦。 Sie schaute sich um und sah drei Stühle. 她环顾四周,看到三把椅子。 Sie versuchte, auf dem großen Stuhl zu sitzen. 她试着坐在大椅子上。 Es war zu schwer. 太难了。 Autsch! 哎哟! Sie versuchte, sich auf den mittelgroßen Stuhl zu setzen. 她试着坐在中型椅子上。 Es war zu weich. 太软了。 Plumpsen! 扑通!
Sie setzte sich auf den winzigen Stuhl. 她在小椅子上坐下。 Es war genau richtig. 刚刚好。 Doch plötzlich zerbrach der Stuhl und Goldlöckchen fiel zu Boden! 但是,椅子突然断了,金凤花倒在了地上! Absturz! 碰撞!
Goldlöckchen ging nach oben und fand drei Betten. Goldilocks 上楼,发现了三张床。 Sie war immer noch müde, also versuchte sie es mit dem großen Bett. 她还是累了,就试了试大床。 Es war zu glatt. 太顺利了。 Sie versuchte es mit dem mittelgroßen Bett. 她试了中号床。 Es war zu klumpig. 它太粗糙了。 Sie versuchte es mit dem winzigen Bett. 她试了试那张小床。 Es war genau richtig. 刚刚好。 Goldlöckchen schlief tief und fest ein. 金发姑娘很快就睡着了。
Während Goldlöckchen schlief, kehrten die Bären nach Hause zurück. Goldilocks 睡觉时,Bears 回家了。 Sie sahen, dass jemand ihren Brei gegessen hatte. 他们看到有人一直在吃他们的粥。 Sie sahen, dass jemand auf ihren Stühlen gesessen hatte. 他们看到有人坐在他们的椅子上。 Baby Bear sagte: „Jemand ist völlig zusammengebrochen!“ 熊宝宝说:“有人粉身碎骨了!”
Die Bären gingen nach oben und stellten fest, dass jemand in ihren Betten geschlafen hatte. 熊一家上楼,发现有人睡在他们的床上。 Baby Bear sagte: „Jemand war Goldlöckchen, als sie aufwachte und die Bären sah.“ 熊宝宝说:“金发姑娘醒来看到熊时吓了一跳。
Goldlöckchen rannte so schnell sie konnte aus dem gemütlichen Häuschen. 金发姑娘以最快的速度跑出了舒适的小屋。 Die Three Bears haben sie nie wieder gesehen oder gehört. 三只熊再也没有见过她,也没有听到她的消息。
Eines Tages beschloss eine kleine alte Frau, einen köstlichen Lebkuchenmann-Keks zu backen. 一天,一位小老太婆决定做一个美味的姜饼人曲奇。
Sie legte den Keksteig auf ein Backblech und backte ihn im Ofen. 她把饼干面团放在饼干纸上,然后放在烤箱里烤。 Zu ihrer Überraschung sprang der Lebkuchenmann heraus, als sie den Ofen öffnete! 令她惊讶的是,当她打开烤箱时,姜饼人跳了出来!
Der Lebkuchenmann rannte aus dem Haus. 姜饼人跑出了房子。 Die kleine alte Frau und ihr Mann rannten so schnell sie konnten, aber sie konnten den Lebkuchenmann nicht einholen. 小老太婆和她的丈夫使出浑身解数跑得飞快,可是没能追上姜饼人。
Eine auf einem Feld grasende Kuh schnupperte in der Luft. 一头在田野里吃草的牛嗅着空气。 Der Geruch von Ingwer weckte in der Kuh den Wunsch, den Lebkuchenmann zu fressen. 姜的香味让奶牛想吃掉姜饼人。 Auch die Kuh konnte den Lebkuchenmann nicht fangen. 奶牛也抓不到姜饼人。
Eine Katze, die im warmen Sonnenschein schlief, dachte, dass der Lebkuchenmann ein Leckerbissen sein würde. 一只在温暖的阳光下睡觉的猫认为姜饼人会做出美味的款待。 Nicht einmal die Katze konnte den Lebkuchenmann fangen. 连猫都抓不住姜饼人。
Der Fuchs tat so, als hätte er keinen Hunger und wollte den Lebkuchenmann deshalb nicht fangen. 狐狸假装不饿,不想去抓姜饼人。 Dann traf der Lebkuchenmann einen schlauen Fuchs. 然后姜饼人遇到了一只聪明的狐狸。
Der kluge Fuchs sagte, dass er dem Lebkuchenmann gerne helfen würde, den Fluss zu überqueren. 聪明的狐狸说他很乐意帮助姜饼人过河。
Als sie den Fluss überquerten, sagte der Fuchs: „Das Wasser wird tiefer.“ 当他们过河时,狐狸说:“水越来越深了。 Du solltest auf meinem Kopf reiten. 你应该骑在我的头上。” Augenblicke später sagte der Fuchs: „Jetzt solltest du auf meiner Nase reiten.“ 过了一会儿,狐狸说:“现在你应该骑在我的鼻子上了。”
Bevor der Lebkuchenmann überhaupt sagen konnte: „Vielen Dank für jeden Bissen.“ 姜饼人还没来得及说,“谢谢你最后一口。
Chomp! 咬! Klatschen! 啪! Der kluge Fuchs leckte sich die Lippen, als er auf die andere Seite des Flusses ging. 聪明的狐狸舔了舔嘴唇,走到了河对岸。
Es war einmal ein armer Schuhmacher und seine Frau. 从前有一个贫穷的鞋匠和他的妻子。 „Wir haben nur noch genug Leder für ein Paar Schuhe“, sagte der besorgte Schuhmacher zu seiner Frau. “我们剩下的皮革只够做一双鞋了,”这位忧心忡忡的鞋匠对他的妻子说。
In dieser Nacht ließ der Schuhmacher das Leder auf seiner Werkbank liegen und ging zu Bett. 那天晚上,鞋匠把皮革留在他的工作台上就去睡觉了。 Er beschloss, dass er morgen früh sein letztes Paar Schuhe anfertigen würde. 他决定在早上做最后一双鞋。
Als der Schuhmacher aufwachte, war er schockiert, als er auf seiner Werkbank ein wunderschönes Paar Schuhe vorfand. 鞋匠醒来时,惊奇地发现工作台上放着一双漂亮的鞋子。 Er rätselte und grübelte darüber, wer so schöne Schuhe hätte herstellen können. 他百思不得其解,谁能做出这么漂亮的鞋子。
Später an diesem Tag kam ein Kunde in die Werkstatt und bewunderte die Schuhe. 那天晚些时候,一位顾客走进车间,对这双鞋赞不绝口。 Sie passen so perfekt zu seinen Füßen, dass er dafür das Doppelte bezahlt hat! 它们非常合脚,以至于他花了双倍的钱买了它们!
„Wir haben jetzt genug Geld, um das Abendessen zu bezahlen und Leder für zwei weitere Paar Schuhe zu kaufen“, freute sich der Schuhmacher. 鞋匠高兴地说:“我们现在有足够的钱买晚饭,也可以买皮子再做两双鞋。” An diesem Abend schnitt er Leder für zwei Paar Schuhe zu und ließ es auf seiner Werkbank liegen. 那天晚上,他裁剪了两双鞋的皮革,并将其放在工作台上。
Erstaunlicherweise gab es am nächsten Morgen vier Paar neue, schicke Schuhe. 令人惊讶的是,第二天早上,有四双漂亮的新鞋。 Der Schuhmacher und seine Frau verkauften alle vier und verdienten mehr Geld. 鞋匠和他的妻子把四只鞋都卖了,赚了更多的钱。 „Ich muss herausfinden, wer diese Schuhe herstellt“, sagte der Schuhmacher zu seiner Frau. “我必须找出是谁在做这双鞋,”鞋匠对他的妻子说。 Also beschlossen sie, die ganze Nacht wach zu bleiben und auf die Werkbank zu schauen. 于是,他们决定彻夜不眠,守望工作台。
An diesem Abend schlichen zwei winzige Elfen in zerschlissenen Kleidern auf Zehenspitzen in die Werkstatt. 那天晚上,两个穿着破烂衣服的小精灵踮着脚尖走进了车间。 Sie begannen, das Leder zu wunderschönen Schuhen zu vernähen. 他们开始将皮革缝制成漂亮的鞋子。
Also beschlossen sie, neue Kleidung und Schuhe für die armen kleinen Elfen zu nähen. 于是,他们决定为可怜的小精灵们缝制新衣服新鞋子。 An diesem Abend ließen sie die Geschenke auf der Werkbank liegen, damit die Elfen sie finden konnten. 那天晚上,他们把礼物留在了工作台上,让小精灵们去找。 „Diese armen Elfen müssen in ihren zerlumpten Kleidern frieren“, sagte die Frau zum Schuhmacher. “那些可怜的精灵穿着破烂的衣服一定冻僵了,”妻子对鞋匠说。
Von diesem Tag an führten der Schuhmacher und seine Frau ein glückliches Leben mit reichlich Essen. 从那天起,鞋匠和他的妻子过上了丰衣足食的幸福生活。 Als die Elfen zurückkamen, entdeckten sie die wunderschönen Kleider und Schuhe. 精灵们回来后,发现了漂亮的衣服和鞋子。 Sie waren so glücklich mit ihren neuen Kleidern, dass sie aus der Werkstatt tanzten und nie wieder gesehen wurden. 他们对自己的新衣服非常满意,手舞足蹈地离开了车间,再也没有人露面。
Es war einmal eine kleine rote Henne, die mit ihren Freunden auf einem Bauernhof lebte. 从前有一只小红母鸡,她和她的朋友们住在农场里。 Sie war keine faule Henne. 她不是一只懒惰的母鸡。 Sie arbeitete härter als alle anderen Tiere. 她比所有其他动物都努力工作。
Die kleine rote Henne wollte ein paar Weizenkörner pflanzen. 小红母鸡想种一些麦粒。 Sie bat um Hilfe, aber ihre Freunde lehnten ab. 她寻求帮助,但她的朋友们拒绝了。 Also pflanzte sie die Körner selbst. 所以她自己种了谷物。
Im Sommer war der wundervolle goldene Weizen bereit zur Ernte. 盛夏时节,美妙的金色麦子即将收割。 Wieder einmal erledigte die kleine rote Henne die ganze Arbeit, da ihr niemand helfen konnte. 又一次无人帮忙,小红母鸡包揽了一切。
Die kleine rote Henne musste den Weizen zu Mehl mahlen. 小红母鸡不得不把小麦磨成面粉。 Wie üblich wollten ihre Freunde keine harte Arbeit leisten. 和往常一样,她的朋友们不想做任何辛苦的工作。 Also mahlte die kleine rote Henne das Mehl selbst. 于是小红母鸡自己磨面粉。
Aus dem Mehl machte die kleine rote Henne Brotteig. 小红母鸡用面粉做面包面团。 Da ihr niemand helfen konnte, knetete sie den Teig ganz alleine. 没有人帮忙,她一个人揉面团。
Die Freunde der kleinen roten Henne hatten sie völlig im Stich gelassen. 小红母鸡的朋友们彻底抛弃了她。 Also backte sie das Brot ganz alleine. 所以她一个人烤面包。 Als der Duft von frisch gebackenem Brot in die Luft stieg, erschienen die Freunde der kleinen roten Henne. 当新鲜出炉的面包的香味弥漫在空气中时,小红母鸡的朋友们出现了。
Sie waren bereit, beim Essen des Brotes zu helfen, aber die kleine rote Henne aß es ganz alleine. 他们愿意帮忙吃面包,但是小红母鸡一个人吃完了。 Sie hatte die ganze Arbeit erledigt! 她已经完成了所有的工作!
Es war einmal eine Frau, die sehr traurig war, weil sie keine Kinder hatte. 从前,有一个女人,因为没有孩子,她很伤心。 Eines Tages pflanzte sie einen magischen Samen. 有一天,她种下了一颗神奇的种子。 In dieser Nacht wuchs aus dem Samen eine blühende Pflanze. 那天晚上,种子长成了开花的植物。
„Was für eine wunderschöne Blume“, sagte die Frau, als sie die Blütenblätter küsste. “多么美丽的花啊,”女人一边亲吻花瓣一边说。 In diesem Moment öffnete sich die Blume. 那一刻,花儿开了。 In der Blume saß ein kleines Mädchen. 花中坐着一个小女孩。
Das Mädchen war nicht größer als ein Daumen. 这个女孩没有拇指大。 Die Frau nannte sie Däumelinchen. 这个女人给她取名拇指姑娘。 Nachts schlief Däumelinchen in einer polierten Walnussschale. 晚上,拇指姑娘睡在一个打磨光亮的胡桃壳里。
Eines Nachts kam eine Krötenmutter und nahm Däumelinchen mit. 一天晚上,一只蟾蜍妈妈来了,把拇指姑娘带走了。 Die Krötenmutter wollte, dass Däumelinchen ihren Sohn heiratet. 蟾蜍妈妈想让拇指姑娘嫁给她的儿子。
Däumelinchen war sehr traurig. 拇指姑娘非常难过。 Sie begann zu weinen. 她开始哭了。 Die Krötenmutter und ihr Sohn legten Däumelinchen auf ein Seerosenblatt im Fluss. 母蟾蜍和她的儿子把拇指姑娘放在河里的睡莲叶上。 Dann machten sie sich daran, die Hochzeit zu planen. 然后他们开始筹划婚礼。
Ein Fisch hörte Däumelinchens Schluchzen. 一条鱼听到了拇指姑娘的抽泣声。 Es knabberte am Stiel des Seerosenblatts, bis sich das Blatt löste. 它啃着睡莲叶的茎,直到叶子挣脱。 Däumelinchen schwamm den Fluss hinunter. 拇指姑娘顺流而下。
Der Sommer verschwand und der Winter kam. 夏天消失了,冬天来了。 Däumelinchen war kalt. 拇指姑娘很冷。 Eine Feldmaus hatte Mitleid mit ihr. 一只田鼠可怜她。 „Meine Liebe, du musst mit mir nach Hause kommen“, sagte die Feldmaus. “亲爱的,你必须跟我回家,”田鼠说。
Den Rest des Winters verbrachte Däumelinchen im gemütlichen Bau der Maus. 拇指姑娘在老鼠舒适的洞穴里度过了冬天剩下的时间。 Sie wurden gute Freunde. 他们成了好朋友。
In einem Bau in der Nähe lebte Herr Maulwurf. 附近的一个洞穴里住着鼹鼠先生。 Er kam gern abends vorbei und hörte Däumelinchen singen. 他喜欢晚上去拜访,听拇指姑娘唱歌。
Als Däumelinchen eines Abends Herrn Maulwurf besuchte, fand sie eine Schwalbe. 一天晚上,拇指姑娘在拜访鼹鼠先生时发现了一只燕子。 Der Vogel war kalt und verletzt. 那只鸟又冷又疼。 Däumelinchen kümmerte sich um die Schwalbe und brachte ihm jeden Tag Futter. 拇指姑娘照顾小燕子,每天给他送食物。
Herr Mole hatte sich in Däumelinchen verliebt. 鼹鼠先生爱上了拇指姑娘。 Er wollte sie heiraten. 他想娶她。 Däumelinchen wollte Herrn Maulwurf nicht heiraten. 拇指姑娘不想嫁给鼹鼠先生。 Wieder einmal war sie sehr unglücklich. 再一次,她很不高兴。
Gemeinsam flogen sie nach Süden in wärmere Länder. 他们一起向南飞到更温暖的地方。 Eines Tages kam die Schwalbe, um die sich Däumelinchen gekümmert hatte, um ihr bei der Flucht zu helfen. 一天,拇指姑娘照顾的燕子来帮她逃走。
In einem neuen Land voller Blumen traf Däumelinchen einen König. 在一片鲜花盛开的新土地上,拇指姑娘遇到了一位国王。 Er war auch winzig! 他也很小!
Däumelinchen wurde Königin. 拇指姑娘成了王后。 Sie und der König lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage. 她和国王从此过上了幸福的生活。
An einem Herbsttag unterhielt sich Turtle mit den Vögeln. 一个秋天的一天,乌龟正在与鸟儿交谈。 Sie sagten: „Der Winter kommt. 他们说:“冬天来了。 Bald wird es hier sehr kalt. 很快这里就会很冷。 Wir bereiten uns darauf vor, nach Süden zu fliegen, wo es warm ist.“ 我们正准备飞往温暖的南方。”
"Kann ich mit dir kommen?" “我可以和你一起去吗?” fragte Schildkröte. 乌龟问。 Zuerst sagten die Vögel: „Nein!“ 起初,鸟儿们说:“不!” Turtle flehte: „Es muss doch irgendeinen Weg geben, wie ich mit dir gehen kann!“ ”乌龟哀求道:“一定有办法让我和你一起去! Schließlich stimmten die Vögel zu. 最后,鸟儿们同意了。
„Halten Sie diesen Stock mit Ihrem Mund fest“, erklärten die Vögel. “用你的嘴紧紧抓住这根棍子,”鸟儿解释道。 Turtle hat genau das getan. 乌龟就是这样做的。 Dann packten die beiden großen Vögel die Enden des Stocks. 然后两只大鸟抓住了棍子的末端。 Bald inklusive Turtle. 很快包括海龟。
Noch nie war die Schildkröte so hoch über dem Boden gewesen. 乌龟以前从未离地如此之高。 Er konnte nach unten schauen und sehen, wie klein alles aussah. 他可以低头看看一切看起来多么渺小。 Er fragte sich, wie weit sie gekommen waren und wie weit sie gehen mussten. 他想知道他们已经走了多远,他们还要走多远。
Turtle versuchte, die Aufmerksamkeit der Vögel zu erregen. 乌龟试图引起鸟儿的注意。 Er verdrehte die Augen, aber sie bemerkten es nicht. 他朝他们翻了个白眼,但他们没有注意到。 Er wedelte auch mit den Beinen. 他也挥了挥腿。 Frustriert öffnete Turtle den Mund, um etwas zu sagen. 乌龟沮丧地张嘴说话。 In diesem Moment ließ er den Stock los und begann zu fallen! 就在那一刻,他松开了棍子,开始往下掉! Er fiel vom Himmel und schlug hart auf dem Boden auf. 他从天而降,重重地砸在地上。
Dort grub er ein Loch in den Schlamm und schlief den ganzen Winter über. 他在那里挖了一个泥坑,睡了整个冬天。 Der Körper der Schildkröte schmerzte. 乌龟全身酸痛。 Er schmerzte so sehr, dass er nicht bemerkte, dass sein Panzer überall geplatzt war. 他疼得没注意到他的壳已经裂开了。 Er kroch in einen Teich und schwamm auf den Grund. 他爬进一个池塘,游到池底。
Im Frühling wachte Turtle auf. 春天,龟醒了。 Er war sehr stolz auf die Risse in seinem Panzer. 他为自己壳上的裂缝感到非常自豪。 Seitdem sieht der Panzer jeder Schildkröte so aus, als hätte er überall Risse. 从此以后,每一只乌龟的甲壳都像龟裂一样。
An einem hellen, sonnigen Tag gingen ein Mann und seine Frau in den Dschungel, um Nahrung zu sammeln. 一个阳光明媚的日子,一对男人和他的妻子走进丛林采集食物。 Als sie eine Kokospalme erreichten, holte der Mann sein Messer heraus. 当他们到达一棵椰子树时,那人拿出了他的刀。 Der Mann kletterte auf den Baum, um ein paar köstliche Kokosnüsse zu fällen. 那人爬上树去砍一些美味的椰子。
Als der Mann nach einer Kokosnuss griff, huschte eine schwarze Fliege um sein Gesicht. 当他伸手去拿椰子时,一只黑色的苍蝇在他的脸上飞来飞去。 Er versuchte, die Fliege zu erschlagen, ließ dabei sein Messer fallen. 他试图拍打苍蝇,却掉下了刀。 „Pass auf, Frau!“ “老婆小心!” er weinte. 他哭了。
Der Schwanz des wütenden Krokodils. Die Frau sprang aus dem Weg. 愤怒的鳄鱼尾巴 妻子跳开。 Als sie sprang, trat sie gegen ein Krokodil, das unter dem Baum schlief. 当她跳下时,她踢了一只正在树下睡觉的鳄鱼。
Der Vogel flog zu einem Ast eines Baumes und landete direkt neben einem Affen. 这只鸟飞到树枝上,正好落在一只猴子旁边。 Der Affe schälte eine saftige Mango. 猴子正在剥一个多汁的芒果。 In der Nähe suchte ein Dschungelvogel nach Käfern zum Fressen. 在附近,一只丛林鸟正在寻找虫子吃。 Als der Schwanz des Krokodils Geröll kam! Geröll! Geröll! 当鳄鱼的尾巴出现时!碎石!碎石!
Der vom Vogel aufgeschreckte Affe ließ seine Mango fallen. 猴子被鸟吓了一跳,把芒果掉在地上。 Es fiel auf die 它落在
Dabei zertrampelte er das Nest eines Buschvogels. 就在他这样做的时候,他踩在了一个野鸡的巢穴上。 Das Nest war voller Eier. 窝里装满了鸡蛋。 Das Nilpferd glaubte, von Jägern angegriffen zu werden. 河马以为他被猎人袭击了。 Er versuchte, zu 他试图
Sie weckte die Sonne nicht und ihr Himmel blieb mehrere Tage lang dunkel. 她没有唤醒太阳,她的天空黑暗了好几天。 „Meine Eier sind alle kaputt!“ “我的蛋都碎了!” heulte das Schluchzen! 嚎啕大哭! Und dort blieb sie viele Tage und Nächte neben ihrem Nest. 她就在那里,在她的巢穴旁边,呆了很多个日日夜夜。
Der Löwe versammelte alle Tiere, um herauszufinden, was passiert war. 狮子把所有的动物聚集在一起,想知道发生了什么事。 Die Dschungeltiere waren besorgt. 丛林动物很担心。 Sie gingen, um mit dem weisen Löwen zu sprechen. 他们去和聪明的狮子谈话。
Der letzte, der sprach, war der Mann. 最后说话的是男人。 Er sagte: „Weiser Löwe, ich habe mein Messer fallen lassen, weil mich eine Kriebelmücke genervt hat.“ 他说:“聪明的狮子,我把刀掉了,因为有一只黑色的苍蝇惹恼了我。” Jeder gab dem anderen die Schuld. 大家互相指责。
„Haben Sie sonst nichts zu sagen?“ “你还有什么要说的吗?” fragte der Löwe. 狮子问。 Die Fliege ignorierte den Löwen und sagte weiter: „Summ! 苍蝇没有理会狮子,继续说:“嗡嗡! Summen! 嗡! Summen!" 嗡!” "Aha!" “啊哈!” sagte der Löwe. 狮子说。 „Dann ist die Kriebelmücke schuld!“ “那就是黑蝇的错了!” sagte der Löwe. 狮子说。 Aber die Kriebelmücke antwortete zurück. 但是黑苍蝇回答道。 "Summen! “嗡! Summen! 嗡! Summen!" 嗡!” sagte die Fliege. 苍蝇说。
Die Fliege versuchte zu sprechen, aber alles, was sie sagen konnte, war: „Buzz!“ 苍蝇想说话,但他只能说:“嗡嗡! Summen! 嗡! Summen!" 嗡!” Bis heute können Fliegen auf der ganzen Welt nur sagen: „Buzz!“ 时至今日,全世界的苍蝇只能说:“嗡嗡! Summen! 嗡! Summen!" 嗡!” Der Löwe war wütend auf die Fliege und beschloss, ihn zu bestrafen. 狮子对苍蝇很生气,决定惩罚他。 "Schwarze Fliege!" “黑蝇!” er brüllte. 他吼道。 „Da Sie sich weigern zu antworten, werde ich Ihnen die Fähigkeit zum Sprechen nehmen.“ “既然你不回答,我就剥夺你说话的权利。”
Das Buschhuhn war zufrieden. 野鸡很满意。 Die Fliege, die den ganzen Ärger verursacht hatte, war bestraft worden. 造成所有麻烦的苍蝇受到了惩罚。 Und so stimmte sie zu, noch einmal die Sonne zu rufen, um den Tag zu beginnen. 所以她同意再次召唤太阳开始新的一天。
Es waren einmal drei kleine Schweinchen. 从前,有三只小猪。 Sie lebten bei ihrer Mutter. 他们和他们的母亲住在一起。 Eines Tages sagte Mama Pig: „Ihr seid jetzt alle erwachsen.“ 一天,猪妈妈说:“你们都长大了。 Es ist Zeit für dich, in die Welt hinauszugehen und alleine zu leben. 现在是你走出去,独立生活的时候了。”
Das erste kleine Schweinchen beschloss, ein Haus aus Stroh zu bauen. 第一只小猪决定用稻草盖一座房子。 Bald war er fertig. 没过多久,他就完成了。 Er hatte Zeit, sich im Schatten zu entspannen. 他有时间在树荫下放松。 Die Schweine verabschiedeten sich und machten sich auf den Weg. 猪们道别,继续赶路。
Das zweite kleine Schweinchen baute ein Haus aus Stöcken. 二只小猪用木棍盖起了房子。 Er arbeitete hart, hatte aber dennoch Zeit, sich im Schatten zu entspannen. 他努力工作,但他还有时间在树荫下放松。
Es dauerte lange, bis er sein Haus fertig baute. 他花了很长时间才盖好房子。 Er hatte keine Zeit, sich im Schatten auszuruhen. 他没有时间在阴凉处休息。 Das dritte kleine Schweinchen beschloss, ein Haus aus Ziegeln zu bauen. 三只小猪决定用砖块盖房子。 Er hat sehr, sehr hart gearbeitet. 他工作非常非常努力。
Bald darauf kam ein großer, böser Wolf vorbei. 不久之后,一只大灰狼出现了。 Er sah das erste kleine Schweinchen im Schatten schlafen. 他看到第一只小猪在树荫下打盹。 „Dieses kleine Schweinchen würde einen leckeren Happen abgeben“, dachte sich der große böse Wolf. “那只小猪吃起来会很美味,”大灰狼自言自语道。
Das kleine Schweinchen sah den Wolf kommen und rannte in sein Strohhaus. 小猪看到狼来了,跑进了他的草屋。 Der Wolf sagte: „Kleines Schweinchen, kleines Schweinchen, lass mich rein.“ 狼说:小猪,小猪,让我进来吧。 Das kleine Schweinchen antwortete: „Nicht bei den Haaren meines Kinn-Kinn-Kinns.“ 小猪回答说:“不是我下巴下巴的毛。”
„Dann werde ich schnaufen, und ich werde schnaufen, und ich werde dein Haus in die Luft sprengen“, sagte der große böse Wolf. “那我就吹,我会吹,我会把你的房子吹倒,”大灰狼说。 Und das hat er getan! 他就是这么做的! Als das Stroh überall herumwehte, rannte das erste kleine Schweinchen davon. 稻草吹得到处都是,第一只小猪逃跑了。
Der große böse Wolf stieß bald auf das zweite kleine Schweinchenhaus aus Stöcken. 大灰狼很快就遇到了小猪二的木棍屋。 Der große böse Wolf klopfte an die Tür und bat um Einlass. 大灰狼敲了敲门,要求进来。 „Nicht bei den Haaren meines Kinn-Kinn-Kinns“, sagte das zweite kleine Schweinchen. “不是凭我下巴下巴的头发,”第二只小猪说。 „Dann werde ich schnaufen, und ich werde schnaufen, und ich werde dein Haus in die Luft sprengen“, antwortete der Wolf. “那我就吹,我会吹,我会把你的房子吹倒,”狼回答道。
Die beiden kleinen Schweinchen rannten zum Backsteinhaus ihres Bruders. 两只小猪跑到他们哥哥的砖房里。 Direkt hinter ihnen war der Wolf! 就在他们身后的是狼! Wieder einmal bat der Wolf darum, hereinzukommen. 狼再次要求进屋。 „Nicht bei den Haaren meines Kinn-Kinn-Kinns“, antwortete das Dritte kleine Schweinchen. “不是凭我下巴下巴的头发,”第三只小猪回答说。 Der Wolf gab nicht auf. 狼没有放弃。 Er kletterte auf das Dach. 他爬上屋顶。 Er sprang den Schornstein hinunter. 他从烟囱里跳了下去。
Und er fiel direkt in einen Topf mit Wasser, das auf dem Feuer erhitzt wurde. 他直接掉进了一壶正在火上加热的水里。 Das Wasser war so heiß, dass der Wolf heraussprang und weglief. 那水太烫了,狼跳出来跑了。 Die drei kleinen Schweinchen lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage. 三只小猪从此过上了幸福的生活。
KERNWISSEN LANGUAGE ARTS SERIES CHEFREDAKTEUR E. D. Hirsch, Jr. PRÄSIDENT Linda Bevilacqua REDAKTIONSMITARBEITER Carolyn Gosse, Leitende Redakteurin – Vorschule Khara Turnbull, Materialentwicklungsmanagerin Michelle L. Warner, Leitende Redakteurin – Zuhören & Lernen Mick Anderson Robin Blackshire Maggie Buchanan Paula Coyner Sue Fulton Sara Hunt Erin Kist Robin Luecke Rosie McCormick Cynthia Peng Liz Pettit Ellen Sadler Deborah Samley Diane Auger Smith Sarah Zelinke DESIGN- UND GRAFIK-PERSONAL Scott Ritchie, Creative Director Kim Berrall Michael Donegan Liza Greene Matt Leech Bridget Moriarty Lauren Pack BERATUNG PROJEKTMANAGEMENTDIENSTLEISTUNGEN ZUSÄTZLICHE BERATUNGSDIENSTLEISTUNGEN Ang Blanchette Dorrit Green Carolyn Pinkerton DANKSAGUNG Diese Materialien sind das Ergebnis der Arbeit, Beratung und Ermutigung zahlreicher Personen über viele Jahre hinweg. 核心知识语言艺术系列 主编 E. D. Hirsch, Jr. 总裁 Linda Bevilacqua 编辑人员 Carolyn Gosse,高级编辑 - 学前班 Khara Turnbull,材料开发经理 Michelle L. Warner,高级编辑 - 听力与学习 Mick Anderson Robin Blackshire Maggie Buchanan Paula Coyner Sue Fulton Sara Hunt Erin Kist Robin Luecke Rosie McCormick Cynthia Peng Liz Pettit Ellen Sadler Deborah Samley Diane Auger Smith Sarah Zelinke 设计和图形人员 Scott Ritchie,创意总监 Kim Berrall Michael Donegan Liza Greene Matt Leech Bridget Moriarty Lauren Pack 咨询项目管理服务额外的咨询服务 Ang Blanchette Dorrit Green Carolyn Pinkerton 致谢 这些材料是许多人多年来工作、建议和鼓励的结果。 Einige der hier Angesprochenen wissen bereits, wie tief unsere Dankbarkeit ist; Andere mögen überrascht sein, dass ihnen öffentlich für die Hilfe gedankt wird, die sie still und großzügig allein zum Wohle des Unternehmens geleistet haben. 在这里被选中的一些人已经知道我们的感激之情;其他人可能会惊讶地发现,他们为企业默默而慷慨地提供的帮助得到了公开的感谢。 Allen namentlich genannten und namenlosen Helfern sind wir zutiefst dankbar. 对于有名无名的帮助者,我们深表感谢。 MITARBEITER ZU FRÜHEREN VERSIONEN DIESER MATERIALIEN Susan B. Albaugh, Kazuko Ashizawa, Nancy Braier, Kathryn M. Cummings, Michelle De Groot, Diana Espinal, Mary E. Forbes, Michael L. Ford, Wir möchten den Programmdirektoren besondere Anerkennung aussprechen Matthew Davis und Souzanne Wright, die maßgeblich an der frühen Entwicklung dieses Programms beteiligt waren. 这些材料早期版本的贡献者 Susan B. Albaugh、Kazuko Ashizawa、Nancy Braier、Kathryn M. Cummings、Michelle De Groot、Diana Espinal、Mary E. Forbes、Michael L. Ford,我们想特别表彰项目主管Matthew Davis 和 Souzanne Wright 对这个项目的早期开发起到了重要作用。 SCHULEN Wir sind den Lehrern, Schülern und Administratoren der folgenden Schulen wirklich dankbar für ihre Bereitschaft, diese Materialien vor Ort zu testen, und für ihre unschätzbaren Ratschläge: Capitol View Elementary, Challenge Foundation Academy (IN), Community Academy Public Charter School, Lake Lure Classical Academy, Lepanto Elementary School, New Holland Core Knowledge Academy, Paramount School of Excellence, Pioneer Challenge Foundation Academy, New York City PS 26R (The Carteret School), PS 30X (Wilton School), PS 50X (Clara Barton School), PS 96Q, PS 102X (Joseph O. Loretan), Sequoyah Elementary School, South Shore Charter Public School, Spartanburg Charter School, Steed Elementary School, Thomas Jefferson Classical Academy, Three Oaks Elementary, West Manor Elementary. 学校 我们非常感谢以下学校的教师、学生和管理人员愿意对这些材料进行实地测试并提供宝贵的建议:Capitol View 小学、Challenge Foundation Academy (IN)、Community Academy Public Charter School、Lake Lure古典学院,Lepanto 小学,New Holland Core Knowledge Academy,Paramount 卓越学院,Pioneer Challenge Foundation Academy,纽约市 PS 26R(卡特雷特学校),PS 30X(威尔顿学校),PS 50X(克拉拉巴顿学校),PS 96Q、PS 102X(Joseph O. Loretan)、Sequoyah 小学、南岸特许公立学校、Spartanburg 特许学校、Steed 小学、Thomas Jefferson 古典学院、三橡树小学、West Manor 小学。 Und ein besonderer Dank geht an die CKLA-Pilotkoordinatoren Anita Henderson, Yasmin Lugo-Hernandez und Susan Smith, deren Vorschläge und tägliche Unterstützung für Lehrer, die diese Materialien in ihren Klassenzimmern verwenden, von entscheidender Bedeutung waren. 特别感谢 CKLA 试点协调员 Anita Henderson、Yasmin Lugo-Hernandez 和 Susan Smith,他们对在课堂上使用这些材料的教师提出的建议和日常支持至关重要。
Classic Tales Big Book PRESCHOOL The Core Knowledge Foundation 经典故事大书 PRESCHOOL The Core Knowledge Foundation