The Frog Prince The Frog Prince Once upon a time, a mighty king lived in a palace in the shadow of a dark, mysterious forest. ðə frɑg prɪns ðə frɑg prɪns wʌns əˈpɑn ə taɪm, ə ˈmaɪti kɪŋ lɪvd ɪn ə ˈpæləs ɪn ðə ˈʃæˌdoʊ ʌv ə dɑrk, mɪˈstɪriəs ˈfɔrəst. The Frog Prince 青蛙王子 从前,一位强大的国王住在一座黑暗、神秘的森林阴影下的宫殿里。 He had only one child, a beautiful little girl with long, owing hair, and her favorite plaything was a bright golden ball that looked just like the sun in the sky. hi hæd ˈoʊnli wʌn ʧaɪld, ə ˈbjutəfəl ˈlɪtəl gərl wɪð lɔŋ, oʊɪŋ hɛr, ənd hər ˈfeɪvərɪt ˈpleɪˌθɪŋ wɑz ə braɪt ˈgoʊldən bɔl ðæt lʊkt ʤʌst laɪk ðə sʌn ɪn ðə skaɪ. 他只有一个孩子,一个美丽的小女孩,留着长长的垂下来的头发,她最喜欢的玩物是一个金灿灿的球,看起来就像天上的太阳。 Day after day, she would run and skip under the shadow of the huge forest trees, tossing and bouncing her ball to amuse herself. deɪ ˈæftər deɪ, ʃi wʊd rʌn ənd skɪp ˈʌndər ðə ˈʃæˌdoʊ ʌv ðə hjuʤ ˈfɔrəst triz, ˈtɔsɪŋ ənd ˈbaʊnsɪŋ hər bɔl tu əmˈjuz hərˈsɛlf. 日复一日,她会在林中参天大树的阴影下奔跑跳跃,抛球自娱。 She liked to pretend that her ball was indeed the sun and that the whole wide world was hers to play with. ʃi laɪkt tu priˈtɛnd ðæt hər bɔl wɑz ˌɪnˈdid ðə sʌn ənd ðæt ðə hoʊl waɪd wərld wɑz hərz tu pleɪ wɪð. 她喜欢假装她的球确实是太阳,整个广阔的世界都是她的。 One day, however, as she spun the ball in her little hands, it and peered in, but her beautiful golden toy had vanished into darkness. wʌn deɪ, ˌhaʊˈɛvər, æz ʃi spʌn ðə bɔl ɪn hər ˈlɪtəl hændz, ɪt ənd pɪrd ɪn, bʌt hər ˈbjutəfəl ˈgoʊldən tɔɪ hæd ˈvænɪʃt ˈɪntu ˈdɑrknəs. 然而,有一天,当她用小手转动球时,它往里看,但她美丽的金色玩具已经消失在黑暗中。
She began to cry loudly, because she was not used to disappointment, when she suddenly heard a timid, scratchy voice behind her say, "What is the matter, princess?" ʃi bɪˈgæn tu kraɪ ˈlaʊdli, bɪˈkɔz ʃi wɑz nɑt juzd tu ˌdɪsəˈpɔɪntmənt, wɛn ʃi ˈsʌdənli hərd ə ˈtɪmɪd, ˈskræʧi vɔɪs bɪˈhaɪnd hər seɪ, "wʌt ɪz ðə ˈmætər, ˈprɪnsɛs?" 她开始放声大哭,因为她不习惯失望,突然听到身后传来一个胆怯沙哑的声音:“公主,怎么了?” Spinning around, she realized that the speaker was the ickiest frog she had ever seen. ˈspɪnɪŋ əraʊnd, ʃi ˈriəˌlaɪzd ðæt ðə ˈspikər wɑz ðə ickiest* frɑg ʃi hæd ˈɛvər sin. 她转过身,意识到说话的人是她见过的最讨厌的青蛙。 "I have dropped my ball into the well, and it is lost forever!" "aɪ hæv drɑpt maɪ bɔl ˈɪntu ðə wɛl, ənd ɪt ɪz lɔst fərˈɛvər!" “我把我的球掉进了井里,它永远丢失了!” she wailed. ʃi weɪld. 她哭了。 The frog looked at her and blinked. ðə frɑg lʊkt æt hər ənd blɪŋkt. 青蛙看着她,眨了眨眼。 "I could get it for you, if ..." "aɪ kʊd gɛt ɪt fɔr ju, ɪf “我可以帮你拿,如果……” "Oh, froggy! "oʊ, froggy*! “哦,青蛙! I'd give you anything you want if you could get my lovely ball back! aɪd gɪv ju ˈɛniˌθɪŋ ju wɑnt ɪf ju kʊd gɛt maɪ ˈlʌvli bɔl bæk! 如果你能拿回我可爱的球,我愿意给你任何东西! You could have my crown!" ju kʊd hæv maɪ kraʊn!" 你可以得到我的皇冠!” "I do not want a crown," the frog said. "aɪ du nɑt wɑnt ə kraʊn," ðə frɑg sɛd. “我不要王冠,”青蛙说。 "Or all my jewels!" "ɔr ɔl maɪ ʤuəlz!" “或者我所有的珠宝!” she offered. ʃi ˈɔfərd. 她提议。 "What would a frog do with jewels?" "wʌt wʊd ə frɑg du wɪð ʤuəlz?" “青蛙会拿珠宝做什么?” he wondered. hi ˈwʌndərd. 他想知道。 "I do not care!" "aɪ du nɑt kɛr!" “我不在乎!” the princess snapped. ðə ˈprɪnsɛs snæpt. 公主厉声说道。 "Just get my ball!" "ʤʌst gɛt maɪ bɔl!" “拿我的球来!”
"Well," the frog said, "I do not want jewels, but I do want a friend. "wɛl," ðə frɑg sɛd, "aɪ du nɑt wɑnt ʤuəlz, bʌt aɪ du wɑnt ə frɛnd. “嗯,”青蛙说,“我不想要珠宝,但我想要一个朋友。 It is a lonely life being an icky frog. ɪt ɪz ə ˈloʊnli laɪf biɪŋ æn icky* frɑg. 做一只讨厌的青蛙是一种孤独的生活。 If I fetch your ball from the dark, chilly well for you, will you agree to be my friend forever afterward, and love me, and share everything that you have with me?" ɪf aɪ fɛʧ jɔr bɔl frʌm ðə dɑrk, ˈʧɪli wɛl fɔr ju, wɪl ju əˈgri tu bi maɪ frɛnd fərˈɛvər ˈæftərwərd, ənd lʌv mi, ənd ʃɛr ˈɛvriˌθɪŋ ðæt ju hæv wɪð mi?" 如果我为你从又黑又冷的井里取来你的球,你会同意以后永远做我的朋友,爱我,和我分享你拥有的一切吗?” "Of course!" "ʌv kɔrs!" “当然!” the princess promised. ðə ˈprɪnsɛs ˈprɑməst. 公主答应了。 But in her heart, she thought, "Who cares what that old frog wants? bʌt ɪn hər hɑrt, ʃi θɔt, "hu kɛrz wʌt ðæt oʊld frɑg wɑnts? 但她心里想:“谁在乎那只老青蛙想要什么? He'll never leave this well anyway." hil ˈnɛvər liv ðɪs wɛl ˈɛniˌweɪ." 反正他是不会离开这口井的。” The frog did not know her thoughts, however, and he dived eagerly down into the well. ðə frɑg dɪd nɑt noʊ hər θɔts, ˌhaʊˈɛvər, ənd hi daɪvd ˈigərli daʊn ˈɪntu ðə wɛl. 青蛙并不知道她的想法,急切地跳进了井里。 A few seconds later, he emerged from the water holding the precious golden ball between two slimy webbed hands. ə fju ˈsɛkəndz ˈleɪtər, hi ɪˈmərʤd frʌm ðə ˈwɔtər ˈhoʊldɪŋ ðə ˈprɛʃəs ˈgoʊldən bɔl bɪtˈwin tu sˈlaɪmi wɛbd hændz. 几秒钟后,他从水中出来,两只黏糊糊的、长着蹼的手握着珍贵的金球。 "It was very cold down there," the frog remarked, but the princess was not listening. "ɪt wɑz ˈvɛri koʊld daʊn ðɛr," ðə frɑg rɪˈmɑrkt, bʌt ðə ˈprɪnsɛs wɑz nɑt ˈlɪsənɪŋ. “那里很冷,”青蛙说,但公主没有在听。
"Hurray!" "həˈreɪ!" “欢呼!” she cried, and seizing the ball, she immediately ran back to the palace. ʃi kraɪd, ənd ˈsizɪŋ ðə bɔl, ʃi ˌɪˈmiˌdiətli ræn bæk tu ðə ˈpæləs. 她哭了,一把夺过球,立马跑回了王宫。 The frog croaked after her, "Wait! ðə frɑg croaked* ˈæftər hər, "weɪt! 青蛙在她身后叫道:“等等! I cannot run as fast as you!" aɪ ˈkænɑt rʌn æz fæst æz ju!" 我跑的没你快!” She ignored him, however, and considered the matter settled. ʃi ˌɪgˈnɔrd hɪm, ˌhaʊˈɛvər, ənd kənˈsɪdərd ðə ˈmætər ˈsɛtəld. 然而,她没有理他,认为事情已经解决了。 That night, however, while the court feasted, a loud knock sounded on the door. 9 The princess loved visitors, so she ran to open the door, but who should stand on the palace stairs but the icky, warty frog! ðæt naɪt, ˌhaʊˈɛvər, waɪl ðə kɔrt ˈfistɪd, ə laʊd nɑk ˈsaʊndɪd ɑn ðə dɔr. 9 ðə ˈprɪnsɛs lʌvd ˈvɪzɪtərz, soʊ ʃi ræn tu ˈoʊpən ðə dɔr, bʌt hu ʃʊd stænd ɑn ðə ˈpæləs stɛrz bʌt ðə icky*, warty* frɑg! 然而当晚,就在朝廷宴饮之际,敲门声突然响起。 9 公主喜客,跑去开门,可是站在宫殿楼梯上的,除了那只又臭又长疣的青蛙! She slammed the door in his face and ran back to her delicious dinner on her golden plate. ʃi slæmd ðə dɔr ɪn hɪz feɪs ənd ræn bæk tu hər dɪˈlɪʃəs ˈdɪnər ɑn hər ˈgoʊldən pleɪt. 她当着他的面关上了门,然后跑回她的金盘子里享用美味的晚餐。 Behind the heavy wood door, though, she could hear him croaking: "O careful, careful, princess fair! bɪˈhaɪnd ðə ˈhɛvi wʊd dɔr, ðoʊ, ʃi kʊd hir hɪm ˈkroʊkɪŋ: "oʊ ˈkɛrfəl, ˈkɛrfəl, ˈprɪnsɛs fɛr! 然而,在厚重的木门后面,她能听到他嘶哑的声音:“哦,小心,小心,美丽的公主! Promises are more than air!" ˈprɑməsəz ɑr mɔr ðæn ɛr!" 承诺比空气更重要!”
"Who was at the door, my daughter?" "hu wɑz æt ðə dɔr, maɪ ˈdɔtər?" “谁在门口,我的女儿?” asked the king. æskt ðə kɪŋ. 国王问。 "Nobody! "ˈnoʊˌbɑˌdi! “没有人! Just an old frog," she said, and she told him how the frog had retrieved her ball from the well on the condition that she would be its friend and share everything she had with it forever afterward. ʤʌst æn oʊld frɑg," ʃi sɛd, ənd ʃi toʊld hɪm haʊ ðə frɑg hæd riˈtrivd hər bɔl frʌm ðə wɛl ɑn ðə kənˈdɪʃən ðæt ʃi wʊd bi ɪts frɛnd ənd ʃɛr ˈɛvriˌθɪŋ ʃi hæd wɪð ɪt fərˈɛvər ˈæftərwərd. 只是一只老青蛙,”她说,并告诉他青蛙是如何从井里取回她的球的,条件是她会成为它的朋友,并在以后永远与它分享她拥有的一切。 She thought her father would be pleased with how she had escaped the frog's demands, but, to her surprise, he frowned. ʃi θɔt hər ˈfɑðər wʊd bi plizd wɪð haʊ ʃi hæd ɪˈskeɪpt ðə frɑgz dɪˈmændz, bʌt, tu hər sərˈpraɪz, hi fraʊnd. 她以为她的父亲会对她如何逃脱青蛙的要求感到高兴,但令她惊讶的是,他皱起了眉头。 The princess was shocked and wanted to refuse, but she could see from her father's stern looks that she had to obey. ðə ˈprɪnsɛs wɑz ʃɑkt ənd ˈwɔntɪd tu rəfˈjuz, bʌt ʃi kʊd si frʌm hər ˈfɑðərz stərn lʊks ðæt ʃi hæd tu oʊˈbeɪ. 公主大惊,想要拒绝,但从父亲那严厉的神色看得出来,她不得不服从。 Unwillingly, she got up and opened the door. ənˈwɪlɪŋli, ʃi gɑt ʌp ənd ˈoʊpənd ðə dɔr. 不甘心,她起身去开门。 The frog was still sitting patiently on the steps of the palace. ðə frɑg wɑz stɪl ˈsɪtɪŋ ˈpeɪʃəntli ɑn ðə stɛps ʌv ðə ˈpæləs. 青蛙仍然耐心地坐在宫殿的台阶上。 When he saw the wɛn hi sɔ ðə 当他看到
Unwillingly, the princess allowed the frog into the magnifcent palace. ənˈwɪlɪŋli, ðə ˈprɪnsɛs əˈlaʊd ðə frɑg ˈɪntu ðə magnifcent* ˈpæləs. 公主不情愿地让青蛙进入了富丽堂皇的宫殿。 He bounced up and down, as frogs will when they are very happy, but she only glared at him dreadfully. hi baʊnst ʌp ənd daʊn, æz frɑgz wɪl wɛn ðeɪ ɑr ˈvɛri ˈhæpi, bʌt ʃi ˈoʊnli glɛrd æt hɪm ˈdrɛdfəli. 他跳来跳去,就像青蛙非常高兴时那样,但她只是用可怕的眼神瞪着他。 She thought to herself, "Why should I have to keep my promise to this old croaker just because he fetched my ball from the well?" ʃi θɔt tu hərˈsɛlf, "waɪ ʃʊd aɪ hæv tu kip maɪ ˈprɑməs tu ðɪs oʊld ˈkroʊkər ʤʌst bɪˈkɔz hi fɛʧt maɪ bɔl frʌm ðə wɛl?" 她心想:这老娘子从井里拿了我的球,我怎么就得跟他守约呢? Her father insisted, however, that she should be his friend just as she said she would. hər ˈfɑðər ˌɪnˈsɪstəd, ˌhaʊˈɛvər, ðæt ʃi ʃʊd bi hɪz frɛnd ʤʌst æz ʃi sɛd ʃi wʊd. 然而,她的父亲坚持认为她应该像她说的那样成为他的朋友。 "So, princess," he said, "we shall be the best of friends now." "soʊ, ˈprɪnsɛs," hi sɛd, "wi ʃæl bi ðə bɛst ʌv frɛndz naʊ." “那么,公主,”他说,“我们现在将成为最好的朋友。” With a contented croak, he began to eat from her shining gold plate and sparkling silver bowl. wɪð ə kənˈtɛntəd kroʊk, hi bɪˈgæn tu it frʌm hər ˈʃaɪnɪŋ goʊld pleɪt ənd ˈspɑrklɪŋ ˈsɪlvər boʊl. 随着一声满足的嘶哑,他开始吃她闪闪发光的金盘子和闪闪发光的银碗。 Frogs do not eat very neatly, I'm afraid, and the princess, noticing how he smeared the food all over his face, turned away in disgust. frɑgz du nɑt it ˈvɛri ˈnitli, aɪm əˈfreɪd, ənd ðə ˈprɪnsɛs, ˈnoʊtɪsɪŋ haʊ hi smɪrd ðə fud ɔl ˈoʊvər hɪz feɪs, tərnd əˈweɪ ɪn dɪsˈgʌst. 恐怕青蛙吃东西不是很干净,公主注意到他把食物弄得满脸都是,厌恶地转过身去。 She refused to look at the frog or speak to him, but she still felt sick just thinking of such an ugly creature eating with her. ʃi rəfˈjuzd tu lʊk æt ðə frɑg ɔr spik tu hɪm, bʌt ʃi stɪl fɛlt sɪk ʤʌst ˈθɪŋkɪŋ ʌv sʌʧ æn ˈʌgli ˈkriʧər ˈitɪŋ wɪð hər. 她拒绝看青蛙,也不愿和他说话,但一想到这么丑陋的生物和她一起吃饭,她还是觉得恶心。
"What a lovely golden plate," the frog remarked. "wʌt ə ˈlʌvli ˈgoʊldən pleɪt," ðə frɑg rɪˈmɑrkt. “多么可爱的金盘子啊,”青蛙说。 "It reminds me of your ball. "ɪt riˈmaɪndz mi ʌv jɔr bɔl. “这让我想起了你的球。 You have such beautiful possessions, princess. ju hæv sʌʧ ˈbjutəfəl pəˈzɛʃənz, ˈprɪnsɛs. 你拥有如此美丽的财产,公主。 It must be nice to be a princess and have everything you want." ɪt mʌst bi naɪs tu bi ə ˈprɪnsɛs ənd hæv ˈɛvriˌθɪŋ ju wɑnt." 成为公主并拥有你想要的一切一定很好。” "If I had everything I wanted," the princess retorted, "you would not be eating with me." "ɪf aɪ hæd ˈɛvriˌθɪŋ aɪ ˈwɔntɪd," ðə ˈprɪnsɛs riˈtɔrtɪd, "ju wʊd nɑt bi ˈitɪŋ wɪð mi." “如果我有我想要的一切,”公主反驳道,“你就不会和我一起吃饭了。” The frog ignored her rudeness. ðə frɑg ˌɪgˈnɔrd hər ˈrudnəs. 青蛙没有理会她的粗鲁。 "May I have a drink from your cup?" "meɪ aɪ hæv ə drɪŋk frʌm jɔr kʌp?" “我可以喝你杯子里的饮料吗?” he asked politely. hi æskt pəˈlaɪtli. 他礼貌地问道。 The princess was about to refuse, but her father caught her eye, and so she nodded. ðə ˈprɪnsɛs wɑz əˈbaʊt tu rəfˈjuz, bʌt hər ˈfɑðər kɑt hər aɪ, ənd soʊ ʃi ˈnɑdəd. 公主正要拒绝,但被她的父亲瞥了一眼,她点了点头。 The frog drank thirstily. ðə frɑg dræŋk thirstily*. 青蛙口渴地喝水。 Perhaps it was because of that long hop from the well to the palace doors! pərˈhæps ɪt wɑz bɪˈkɔz ʌv ðæt lɔŋ hɑp frʌm ðə wɛl tu ðə ˈpæləs dɔrz! 也许是因为从水井到宫门的那段漫长的跳跃吧! "Would you like to drink now, princess?" "wʊd ju laɪk tu drɪŋk naʊ, ˈprɪnsɛs?" “公主,现在要喝酒吗?” he asked, nudging the cup back in her direction. hi æskt, ˈnʌʤɪŋ ðə kʌp bæk ɪn hər dərˈɛkʃən. 他问,把杯子推回她的方向。 "You must be joking!" "ju mʌst bi ˈʤoʊkɪŋ!" “你一定是在开玩笑!” she snapped. ʃi snæpt. 她厉声说道。 "Princesses do not drink after yucky frogs." "ˈprɪnsɛsɪz du nɑt drɪŋk ˈæftər ˈjʌki frɑgz." “公主不喝讨厌的青蛙。”
The frog sighed and continued eating, but soon he began to look sleepy. ðə frɑg saɪd ənd kənˈtɪnjud ˈitɪŋ, bʌt sun hi bɪˈgæn tu lʊk sˈlipi. 青蛙叹了口气,继续吃,但很快就开始困倦了。 "I'm tired, princess," he said. "aɪm taɪərd, ˈprɪnsɛs," hi sɛd. “我累了,公主,”他说。 "Will you take me up to bed?" "wɪl ju teɪk mi ʌp tu bɛd?" “你会带我上床吗?” "I could never have such a slimy frog in my bed!" "aɪ kʊd ˈnɛvər hæv sʌʧ ə sˈlaɪmi frɑg ɪn maɪ bɛd!" “我的床上永远不会有这么黏糊糊的青蛙!” the princess burst out. ðə ˈprɪnsɛs bərst aʊt. 公主爆发了。 Her father was about to scold her, but the frog beat him to it: "O careful, careful, princess fair! hər ˈfɑðər wɑz əˈbaʊt tu skoʊld hər, bʌt ðə frɑg bit hɪm tu ɪt: "oʊ ˈkɛrfəl, ˈkɛrfəl, ˈprɪnsɛs fɛr! 她的父亲正要责骂她,但青蛙抢先一步:“哦,小心点,小心点,美丽的公主! Promises are more than air." ˈprɑməsəz ɑr mɔr ðæn ɛr." 承诺不仅仅是空气。” What could the princess do? wʌt kʊd ðə ˈprɪnsɛs du? 公主能做什么? She had promised. ʃi hæd ˈprɑməst. 她答应过。 So she ran up the stairs to her bedroom, and all the way up she could hear the soʊ ʃi ræn ʌp ðə stɛrz tu hər ˈbɛˌdrum, ənd ɔl ðə weɪ ʌp ʃi kʊd hir ðə 于是她跑上楼梯回到她的卧室,一路上她都能听到
She opened the door to her bedroom. ʃi ˈoʊpənd ðə dɔr tu hər ˈbɛˌdrum. 她打开卧室的门。 The beautiful princess and the ugly frog stood in the doorway looking at the princess's lovely room, hung with silk curtains, beautiful paintings, and jeweled lamps. ðə ˈbjutəfəl ˈprɪnsɛs ənd ðə ˈʌgli frɑg stʊd ɪn ðə ˈdɔrˌweɪ ˈlʊkɪŋ æt ðə ˈprɪnsɛsɪz ˈlʌvli rum, hʌŋ wɪð sɪlk ˈkərtənz, ˈbjutəfəl ˈpeɪntɪŋz, ənd jeweled* læmps. 美丽的公主和丑陋的青蛙站在门口看着公主可爱的房间,里面挂着丝绸窗帘,美丽的画作,还有宝石灯。 A thick, soft goosefeather quilt lay across her cozy bed, and a full, plump pillow waited to support the princess's pretty head. ə θɪk, sɑft goosefeather* kwɪlt leɪ əˈkrɔs hər ˈkoʊzi bɛd, ənd ə fʊl, plʌmp ˈpɪloʊ ˈweɪtɪd tu səˈpɔrt ðə ˈprɪnsɛsɪz ˈprɪti hɛd. 一张厚实柔软的鹅毛被铺在她舒适的床上,一个饱满丰满的枕头等待着支撑公主漂亮的脑袋。 The princess left the frog at the door and climbed into her beautiful bed. ðə ˈprɪnsɛs lɛft ðə frɑg æt ðə dɔr ənd klaɪmd ˈɪntu hər ˈbjutəfəl bɛd. 公主把青蛙留在门口,自己爬上了她漂亮的床。 She wished the frog would go away, but he sat on the foor looking up at her. ʃi wɪʃt ðə frɑg wʊd goʊ əˈweɪ, bʌt hi sæt ɑn ðə fʊr ˈlʊkɪŋ ʌp æt hər. 她希望青蛙快点走开,但青蛙坐在地板上抬头看着她。
"I want to sleep on your pillow," the frog said decidedly. "aɪ wɑnt tu slip ɑn jɔr ˈpɪloʊ," ðə frɑg sɛd ˌdɪˈsaɪdədli. “我想睡在你的枕头上,”青蛙果断地说。 The princess shook her head. ðə ˈprɪnsɛs ʃʊk hər hɛd. 公主摇摇头。 "No! "noʊ! “不! Please! pliz! 请! You can sleep anywhere you want, just not on my bed. ju kæn slip ˈɛniˌwɛr ju wɑnt, ʤʌst nɑt ɑn maɪ bɛd. 你可以睡在任何你想睡的地方,只是不能睡在我的床上。 Please! pliz! 请! You are just too disgusting, and you will leave slime on the pillow." ju ɑr ʤʌst tu dɪsˈgʌstɪŋ, ənd ju wɪl liv slaɪm ɑn ðə ˈpɪloʊ." 你太恶心了,还会在枕头上留下粘液。” "I want the pillow," the frog insisted. "aɪ wɑnt ðə ˈpɪloʊ," ðə frɑg ˌɪnˈsɪstəd. “我要枕头,”青蛙坚持道。 "You promised you would share everything with me!" "ju ˈprɑməst ju wʊd ʃɛr ˈɛvriˌθɪŋ wɪð mi!" “你答应过要和我分享一切的!” The princess pleaded and cried, but nothing could change the frog's mind. ðə ˈprɪnsɛs ˈplidəd ənd kraɪd, bʌt ˈnʌθɪŋ kʊd ʧeɪnʤ ðə frɑgz maɪnd. 公主哀求哭泣,但青蛙的心还是改变不了。 "You promised," he said, "and promises are more than air." "ju ˈprɑməst," hi sɛd, "ənd ˈprɑməsəz ɑr mɔr ðæn ɛr." “你答应过的,”他说,“而承诺不仅仅是空气。” Finally, she had to give in. Frustrated, she climbed down and tossed the frog roughly onto the pillow, and then climbed back into bed herself. ˈfaɪnəli, ʃi hæd tu gɪv ɪn. ˈfrʌˌstreɪtəd, ʃi klaɪmd daʊn ənd tɔst ðə frɑg ˈrʌfli ˈɑntu ðə ˈpɪloʊ, ənd ðɛn klaɪmd bæk ˈɪntu bɛd hərˈsɛlf. 终于,她只好妥协了。心灰意冷的她爬下来,把青蛙粗暴地扔在枕头上,自己又爬回了床上。
She tried to keep as far away from her new friend as possible. ʃi traɪd tu kip æz fɑr əˈweɪ frʌm hər nu frɛnd æz ˈpɑsəbəl. 她尽量离她的新朋友远一点。 "I wish you'd just go away," she hissed into the darkness. "aɪ wɪʃ jud ʤʌst goʊ əˈweɪ," ʃi hɪst ˈɪntu ðə ˈdɑrknəs. “我希望你走开,”她在黑暗中低声说。 The frog was silent for a long minute, and then he whispered, "Princess? ðə frɑg wɑz ˈsaɪlənt fɔr ə lɔŋ ˈmɪnət, ənd ðɛn hi ˈwɪspərd, "ˈprɪnsɛs? 青蛙沉默了很久,然后低声说:“公主? There's one more thing." ðɛrz wʌn mɔr θɪŋ." 还有一件事。” The princess groaned. ðə ˈprɪnsɛs groʊnd. 公主呻吟道。 The princess groaned. ðə ˈprɪnsɛs groʊnd. 公主呻吟道。 "Could I have a good-night kiss? "kʊd aɪ hæv ə good-night* kɪs? “可以给我一个晚安吻吗? I have been a very lonely frog. aɪ hæv bɪn ə ˈvɛri ˈloʊnli frɑg. 我一直是一只非常孤独的青蛙。 And you did promise you would love me." ənd ju dɪd ˈprɑməs ju wʊd lʌv mi." 而且你答应过你会爱我。” The princess was so exhausted that she did not even bother to argue. ðə ˈprɪnsɛs wɑz soʊ ɪgˈzɔstɪd ðæt ʃi dɪd nɑt ˈivɪn ˈbɑðər tu ˈɑrgju. 太子妃累得连争辩的力气都没有。 In the dark, she rolled over and planted one kiss on the top of the frog's cold, wet head. ɪn ðə dɑrk, ʃi roʊld ˈoʊvər ənd ˈplæntəd wʌn kɪs ɑn ðə tɑp ʌv ðə frɑgz koʊld, wɛt hɛd. 黑暗中,她翻了个身,在青蛙冰凉湿漉漉的脑袋上印下一个吻。 "Now, please go to sleep," she begged. "naʊ, pliz goʊ tu slip," ʃi bɛgd. “现在,请去睡觉吧,”她恳求道。 "Good night," croaked the frog. "gʊd naɪt," croaked* ðə frɑg. “晚安,”青蛙嘶哑地说。 The next morning, the princess woke to nd the frog still snoring on the pillow. ðə nɛkst ˈmɔrnɪŋ, ðə ˈprɪnsɛs woʊk tu nd* ðə frɑg stɪl sˈnɔrɪŋ ɑn ðə ˈpɪloʊ. 第二天早上,公主醒来发现青蛙还在枕头上打呼噜。 The princess watched him sleeping for some time. ðə ˈprɪnsɛs wɑʧt hɪm sˈlipɪŋ fɔr sʌm taɪm. 公主看着他睡了一会儿。
She began to feel impatient for him to wake up, for she found that, gross as he was, she preferred arguing with the frog to playing by herself. ʃi bɪˈgæn tu fil ˌɪmˈpeɪʃənt fɔr hɪm tu weɪk ʌp, fɔr ʃi faʊnd ðæt, groʊs æz hi wɑz, ʃi prəˈfərd ˈɑrgjuɪŋ wɪð ðə frɑg tu pleɪɪŋ baɪ hərˈsɛlf. 她开始迫不及待地想让他醒来,因为她发现,尽管他很粗鲁,但她更喜欢和青蛙争论,而不是一个人玩耍。 It was so quiet without him croaking away. ɪt wɑz soʊ kwaɪət wɪˈθaʊt hɪm ˈkroʊkɪŋ əˈweɪ. 没有他嘶哑的声音,周围很安静。 Finally, she poked him hard with her nger. ˈfaɪnəli, ʃi poʊkt hɪm hɑrd wɪð hər nger*. 最后,她用手指用力戳了戳他。 "Get up, you lazy toad!"shesaid. "gɛt ʌp, ju ˈleɪzi toad!"shesaid*. “起来,你这个懒惰的蟾蜍!”她说。 The frog did not stir, so with the palm of her hand, she gave him a rough shove that sent him sliding off the pillow and onto the cold, stone oor of her bedroom. ðə frɑg dɪd nɑt stər, soʊ wɪð ðə pɑm ʌv hər hænd, ʃi geɪv hɪm ə rʌf ʃʌv ðæt sɛnt hɪm sˈlaɪdɪŋ ɔf ðə ˈpɪloʊ ənd ˈɑntu ðə koʊld, stoʊn oor* ʌv hər ˈbɛˌdrum. 青蛙一动不动,所以她用手掌粗暴地推了它一下,让它从枕头上滑落到她卧室冰冷的石头地板上。 The moment his little webbed feet touched the ground, however, the warty frog disappeared, and in his place sat a little prince, rubbing his eyes sleepily and smiling up at the princess. ðə ˈmoʊmənt hɪz ˈlɪtəl wɛbd fit tʌʧt ðə graʊnd, ˌhaʊˈɛvər, ðə warty* frɑg ˌdɪsəˈpɪrd, ənd ɪn hɪz pleɪs sæt ə ˈlɪtəl prɪns, ˈrʌbɪŋ hɪz aɪz sˈlipəli ənd sˈmaɪlɪŋ ʌp æt ðə ˈprɪnsɛs. 然而,他那带蹼的小脚刚一落地,长疣的青蛙就不见了,取而代之的是一个小王子,睡眼惺忪地揉着眼睛,抬头对着公主微笑。 "Hello, princess! "həˈloʊ, ˈprɪnsɛs! “公主你好! Thank you so much for keeping your promise." θæŋk ju soʊ mʌʧ fɔr ˈkipɪŋ jɔr ˈprɑməs." 非常感谢你遵守诺言。” "Who are you?" "hu ɑr ju?" “你是谁?” she asked, very much surprised. ʃi æskt, ˈvɛri mʌʧ sərˈpraɪzd. 她问,非常惊讶。 "Why, I'm the frog," he responded. "waɪ, aɪm ðə frɑg," hi rɪˈspɑndɪd. “为什么,我是青蛙,”他回答道。 "A wicked witch living in the forest turned me into an ugly frog, and only you could save me. "ə ˈwɪkəd wɪʧ ˈlɪvɪŋ ɪn ðə ˈfɔrəst tərnd mi ˈɪntu æn ˈʌgli frɑg, ənd ˈoʊnli ju kʊd seɪv mi. “一个住在森林里的邪恶女巫把我变成了一只丑陋的青蛙,只有你能救我。 I knew that your heart was just as golden as your plate and your aɪ nu ðæt jɔr hɑrt wɑz ʤʌst æz ˈgoʊldən æz jɔr pleɪt ənd jɔr 我知道你的心和你的盘子一样金黄
Now I am free of her spell!" naʊ aɪ æm fri ʌv hər spɛl!" 现在我摆脱了她的咒语!” He looked at her. hi lʊkt æt hər. 他看着她。 "Thank you, princess. "θæŋk ju, ˈprɪnsɛs. “谢谢你,公主。 Now I will leave you alone and go back to my home on the other side of the forest." naʊ aɪ wɪl liv ju əˈloʊn ənd goʊ bæk tu maɪ hoʊm ɑn ðə ˈʌðər saɪd ʌv ðə ˈfɔrəst." 现在我会留下你一个人,回到我在森林另一边的家。” "Wait!" "weɪt!" “等待!” said the princess. sɛd ðə ˈprɪnsɛs. 公主说。 "I thought we were supposed to be friends forever after. "aɪ θɔt wi wər səˈpoʊzd tu bi frɛndz fərˈɛvər ˈæftər. “我以为我们应该永远成为朋友。 And promises are more than air, you know." ənd ˈprɑməsəz ɑr mɔr ðæn ɛr, ju noʊ." 你知道,承诺不仅仅是空气。” The prince laughed. ðə prɪns læft. 王子笑了。 "So they are. "soʊ ðeɪ ɑr. “他们是。 Shall we go play with your ball?" ʃæl wi goʊ pleɪ wɪð jɔr bɔl?" 我们去玩你的球好吗?” And together they ran down the stairs and out into the bright golden sunshine. ənd təˈgɛðər ðeɪ ræn daʊn ðə stɛrz ənd aʊt ˈɪntu ðə braɪt ˈgoʊldən ˈsʌnˌʃaɪn. 他们一起跑下楼梯,跑到外面灿烂的金色阳光中。 They were friends forever afterward, and when they were quite grown up, they were married with great celebration and joy. ðeɪ wər frɛndz fərˈɛvər ˈæftərwərd, ənd wɛn ðeɪ wər kwaɪt groʊn ʌp, ðeɪ wər ˈmɛrid wɪð greɪt ˌsɛləˈbreɪʃən ənd ʤɔɪ. 后来他们成了永远的朋友,当他们长大成人后,他们在盛大的庆祝和欢乐中结婚了。 They invited the entire kingdom to their wedding, not to mention a number of frogs that the prince had met during his long enchantment. ðeɪ ˌɪnˈvaɪtəd ðə ɪnˈtaɪər ˈkɪŋdəm tu ðɛr ˈwɛdɪŋ, nɑt tu ˈmɛnʃən ə ˈnʌmbər ʌv frɑgz ðæt ðə prɪns hæd mɛt ˈdʊrɪŋ hɪz lɔŋ ɛnˈʧæntmənt. 他们邀请了整个王国来参加他们的婚礼,更不用说王子在他漫长的魔法中遇到的一些青蛙了。 They lived happily ever after, of course, and the princess was always glad that she had kept her promise. ðeɪ lɪvd ˈhæpəli ˈɛvər ˈæftər, ʌv kɔrs, ənd ðə ˈprɪnsɛs wɑz ˈɔlˌweɪz glæd ðæt ʃi hæd kɛpt hər ˈprɑməs. 当然,他们从此过上了幸福的生活,公主总是很高兴自己信守诺言。 -THE END- -ðə ɛnd- -结束-
Core Vocabulary court, n. kɔr voʊˈkæbjəˌlɛri kɔrt, ɛn. 核心词汇法庭,n。 The people who help and work with a royal leader Example: King John's royal family and his other helpers are all part of his court. ðə ˈpipəl hu hɛlp ənd wərk wɪð ə rɔɪəl ˈlidər ɪgˈzæmpəl: kɪŋ ʤɑnz rɔɪəl ˈfæməli ənd hɪz ˈʌðər ˈhɛlpərz ɑr ɔl pɑrt ʌv hɪz kɔrt. 帮助王室领袖并与之共事的人 示例:约翰国王的王室成员和他的其他助手都是他宫廷的一部分。 Variation(s): courts glee, n. variation(s*): kɔrts gli, ɛn. 变体:courts glee,n。 Great joy Example: John opened his birthday presents with glee. greɪt ʤɔɪ ɪgˈzæmpəl: ʤɑn ˈoʊpənd hɪz ˈbərθˌdeɪ ˈprɛzənts wɪð gli. 大喜 例子:约翰高兴地打开了他的生日礼物。 Variation(s): none retrieved, v. variation(s*): nʌn riˈtrivd, vi. 变体:未检索到,v。 Found and brought something back Example: The divers retrieved the buried treasure from the bottom of the sea. faʊnd ənd brɔt ˈsʌmθɪŋ bæk ɪgˈzæmpəl: ðə ˈdaɪvərz riˈtrivd ðə ˈbɛrid ˈtrɛʒər frʌm ðə ˈbɑtəm ʌv ðə si. 发现并带回一些东西 示例:潜水员从海底打捞出埋藏的宝藏。 Variation(s): retrieve, retrieves, retrieving wailed, v. variation(s*): rɪˈtriv, rɪˈtrivz, riˈtrivɪŋ weɪld, vi. 变体:retrieve, retrieves, retrieving wailed, v. Cried loudly Example: Sarah wailed in pain when she broke her arm. kraɪd ˈlaʊdli ɪgˈzæmpəl: ˈsɛrə weɪld ɪn peɪn wɛn ʃi broʊk hər ɑrm. 大声哭泣 例子:莎拉的胳膊骨折时痛得痛哭。 Variation(s): wail, wails, wailing well, n. variation(s*): weɪl, weɪlz, ˈweɪlɪŋ wɛl, ɛn. 变体:wail,wails,wailing well,n。 A deep hole made in the ground in order to get water Example: Kim's family gets all of their drinking water from a well near the house. ə dip hoʊl meɪd ɪn ðə graʊnd ɪn ˈɔrdər tu gɛt ˈwɔtər ɪgˈzæmpəl: kɪmz ˈfæməli gɛts ɔl ʌv ðɛr ˈdrɪŋkɪŋ ˈwɔtər frʌm ə wɛl nɪr ðə haʊs. 为了取水,在地上挖了一个深洞 示例:Kim 一家的所有饮用水都来自房子附近的一口井。 Variation(s): wells contented, adj. Happy and satis ed Example: The baby gave a contented sigh as she fell asleep on her mother's shoulder. variation(s*): wɛlz kənˈtɛntəd, adj*. ˈhæpi ənd satis* ɛd ɪgˈzæmpəl: ðə ˈbeɪbi geɪv ə kənˈtɛntəd saɪ æz ʃi fɛl əsˈlip ɑn hər ˈmʌðərz ˈʃoʊldər. Variation(s): wells contented,形容词。快乐和满足 示例:婴儿在妈妈的肩上睡着了,发出满足的叹息。 Variation(s): none disgusting, adj. Unpleasant; gross Example: Chris had not cleaned his room for days and it was very disgusting. variation(s*): nʌn dɪsˈgʌstɪŋ, adj*. ənˈplɛzənt; groʊs ɪgˈzæmpəl: krɪs hæd nɑt klind hɪz rum fɔr deɪz ənd ɪt wɑz ˈvɛri dɪsˈgʌstɪŋ. 变体:无恶心,形容词。不愉快;例子:Chris 好几天没有打扫他的房间了,非常恶心。 Variation(s): none enchantment, n. variation(s*): nʌn ɛnˈʧæntmənt, ɛn. 变体:无结界,n。 The state of being enchanted or under a spell Example: In Sleeping Beauty, the entire castle was under an enchantment. ðə steɪt ʌv biɪŋ ɛnˈʧæntɪd ɔr ˈʌndər ə spɛl ɪgˈzæmpəl: ɪn sˈlipɪŋ ˈbjuti, ðə ɪnˈtaɪər ˈkæsəl wɑz ˈʌndər æn ɛnˈʧæntmənt. 被施了魔法或被施了咒语的状态 例子:在《睡美人》中,整座城堡都被施了魔法。 Variation(s): enchantments glared, v. variation(s*): enchantments* glɛrd, vi. Variation(s): enchantments glared, v. 变体 Stared at something or someone angrily Example: Ashley glared at her brother when he entered her room without knocking. stɛrd æt ˈsʌmθɪŋ ɔr ˈsʌmˌwən ˈæŋgrəli ɪgˈzæmpəl: ˈæʃli glɛrd æt hər ˈbrʌðər wɛn hi ˈɛntərd hər rum wɪˈθaʊt ˈnɑkɪŋ. 生气地盯着某物或某人 示例:当她的哥哥没有敲门就进入她的房间时,阿什莉怒视着他。 Variation(s): glare, glares, glaring scold, v. variation(s*): glɛr, glɛrz, ˈglɛrɪŋ skoʊld, vi. Variation(s): glare, glares, glaring scold, v. 怒目而视 To correct someone angrily because they did something wrong Example: Whenever the children ran in the house with muddy shoes, their father would scold them. tu kərˈɛkt ˈsʌmˌwən ˈæŋgrəli bɪˈkɔz ðeɪ dɪd ˈsʌmθɪŋ rɔŋ ɪgˈzæmpəl: wɛˈnɛvər ðə ˈʧɪldrən ræn ɪn ðə haʊs wɪð ˈmʌdi ʃuz, ðɛr ˈfɑðər wʊd skoʊld ðɛm. 因某人做错事而愤怒地纠正某人 例如:每当孩子们穿着泥泞的鞋子跑进屋子时,他们的父亲就会责骂他们。 Variation(s): scolds, scolded, scolding variation(s*): skoʊldz, ˈskoʊldəd, ˈskoʊldɪŋ 变体:责骂,责骂,责骂
Reading Comprehension Questions 1. ˈridɪŋ ˌkɑmpriˈhɛnʃən kˈwɛsʧənz 1 阅读理解题 1. At the beginning of the fairy tale, what happens to the princess's golden ball? æt ðə bɪˈgɪnɪŋ ʌv ðə ˈfɛri teɪl, wʌt ˈhæpənz tu ðə ˈprɪnsɛsɪz ˈgoʊldən bɔl? 童话一开始,公主的金球后来怎么样了? 2. 2 2. How does the princess feel about this, and why? haʊ dʌz ðə ˈprɪnsɛs fil əˈbaʊt ðɪs, ənd waɪ? 公主对此有何感想,为什么? 3. 3 3. Who offers to help the princess? hu ˈɔfərz tu hɛlp ðə ˈprɪnsɛs? 谁愿意帮助公主? 4. 4 4. How do you think the princess feels when she turns around and sees the frog? haʊ du ju θɪŋk ðə ˈprɪnsɛs filz wɛn ʃi tərnz əraʊnd ənd siz ðə frɑg? 当公主转身看到青蛙时,你认为公主是什么感觉? 5. 5 5. What does the princess have to promise in order to get the frog to retrieve the ball? wʌt dʌz ðə ˈprɪnsɛs hæv tu ˈprɑməs ɪn ˈɔrdər tu gɛt ðə frɑg tu rɪˈtriv ðə bɔl? 为了让青蛙找回球,公主必须做出什么承诺? 6. 6 6. Do you think the princess intended to keep her promise, and what are some clues that tell us how she feels about her promise and the frog? du ju θɪŋk ðə ˈprɪnsɛs ˌɪnˈtɛndɪd tu kip hər ˈprɑməs, ənd wʌt ɑr sʌm kluz ðæt tɛl ʌs haʊ ʃi filz əˈbaʊt hər ˈprɑməs ənd ðə frɑg? 你认为公主是否打算信守诺言,有哪些线索可以告诉我们她对自己的诺言和青蛙的感受? 7. 7 7. What does the king say when he hears what has happened? wʌt dʌz ðə kɪŋ seɪ wɛn hi hirz wʌt hæz ˈhæpənd? 国王听到发生的事情后会说什么? 8. 8 8. The princess is shocked and wants to refuse, but doesn't. ðə ˈprɪnsɛs ɪz ʃɑkt ənd wɑnts tu rəfˈjuz, bʌt ˈdʌzənt. 公主大惊,欲推辞,又推辞。 Why? waɪ? 为什么? 9. 9 9. How do you think the frog feels when the princess lets him in the palace? 10.How do you think the rest of the court feels about a frog being invited into the palace? haʊ du ju θɪŋk ðə frɑg filz wɛn ðə ˈprɪnsɛs lɛts hɪm ɪn ðə ˈpæləs? 10.how* du ju θɪŋk ðə rɛst ʌv ðə kɔrt filz əˈbaʊt ə frɑg biɪŋ ˌɪnˈvaɪtəd ˈɪntu ðə ˈpæləs? 当公主让青蛙进宫时,你认为青蛙是什么感觉? 10.你觉得宫廷里的其他人对一只青蛙被邀请进宫有什么感觉? Does the story tell us? dʌz ðə ˈstɔri tɛl ʌs? 这个故事告诉我们了吗?
11.Do you agree with the king that the princess should keep her promise? 11.do* ju əˈgri wɪð ðə kɪŋ ðæt ðə ˈprɪnsɛs ʃʊd kip hər ˈprɑməs? 11.您是否同意国王认为公主应该遵守诺言? Why or why not? 12.The frog retrieved the princesses ball, use retrieve in a sentence from personal experience. 13.How would you feel about eating and drinking with a frog? 14.When the princess is being mean to the frog by glaring at him and saying awful things, the frog says, "O careful, careful, princess fair! waɪ ɔr waɪ nɑt? 12.the* frɑg riˈtrivd ðə ˈprɪnsɛsɪz bɔl, jus rɪˈtriv ɪn ə ˈsɛntəns frʌm ˈpərsɪnəl ɪkˈspɪriəns. 13.how* wʊd ju fil əˈbaʊt ˈitɪŋ ənd ˈdrɪŋkɪŋ wɪð ə frɑg? 14.when* ðə ˈprɪnsɛs ɪz biɪŋ min tu ðə frɑg baɪ ˈglɛrɪŋ æt hɪm ənd seɪɪŋ ˈɔfəl θɪŋz, ðə frɑg sɛz, "oʊ ˈkɛrfəl, ˈkɛrfəl, ˈprɪnsɛs fɛr! 为什么或者为什么不? 12.The frog retrieved the princesses ball,用retrieve造句亲身经历。 13.和青蛙一起吃喝感觉如何? 14.当公主对青蛙怒目而视,说些难听的话时,青蛙说:“噢,小心点,小心点,美丽的公主! Promises are more than air." ˈprɑməsəz ɑr mɔr ðæn ɛr." 承诺不仅仅是空气。” What does the frog mean? 15.Do you think the princess's father would agree with this saying? 16.What happens when the frog slides from the pillow onto the foor? the end of the story. 18.Do you think it is important to always keep your promises? wʌt dʌz ðə frɑg min? 15.do* ju θɪŋk ðə ˈprɪnsɛsɪz ˈfɑðər wʊd əˈgri wɪð ðɪs seɪɪŋ? 16.what* ˈhæpənz wɛn ðə frɑg slaɪdz frʌm ðə ˈpɪloʊ ˈɑntu ðə fʊr? ðə ɛnd ʌv ðə ˈstɔri. 18.do* ju θɪŋk ɪt ɪz ˌɪmˈpɔrtənt tu ˈɔlˌweɪz kip jɔr ˈprɑməsəz? 青蛙是什么意思? 15.你觉得公主的父亲会同意这句话吗? 16.当青蛙从枕头上滑到地板上时会发生什么?故事的结局。 18.你认为信守承诺重要吗? Why or why not? waɪ ɔr waɪ nɑt? 为什么或者为什么不? 19. 19 19. What have you learned from this fairytale? 20.Describe the following aspects of the fairytale: a) Setting b) Fairy Tale Characters c) Fantasy/Magic d) Problem(s) e) Solution(s) f) Ending (this can be done as a group discussion) wʌt hæv ju lərnd frʌm ðɪs ˈfɛriˌteɪl? 20.describe* ðə ˈfɑloʊɪŋ ˈæˌspɛkts ʌv ðə ˈfɛriˌteɪl: ə) ˈsɛtɪŋ bi) ˈfɛri teɪl ˈkærɪktərz si) fantasy/magic* di) problem(s*) i) solution(s*) ɛf) ˈɛndɪŋ (ðɪs kæn bi dʌn æz ə grup dɪˈskʌʃən) 你从这个童话故事中学到了什么? 20.描述童话的以下方面: a) 背景 b) 童话人物 c) 奇幻/魔法 d) 问题 e) 解决方案 f) 结局(这可以通过小组讨论来完成)
Questions About Frogs 1. kˈwɛsʧənz əˈbaʊt frɑgz 1 关于青蛙的问题 1. What sound does a frog make? wʌt saʊnd dʌz ə frɑg meɪk? 青蛙发出什么声音? 2. 2 2. What do frogs eat? wʌt du frɑgz it? 青蛙吃什么? 3. 3 3. Where do frogs live? wɛr du frɑgz laɪv? 青蛙住在哪里? 4. 4 4. What does a frog feel like when you touch it? wʌt dʌz ə frɑg fil laɪk wɛn ju tʌʧ ɪt? 当你触摸一只青蛙时,它是什么感觉? 5. 5 5. What does a frog look like? wʌt dʌz ə frɑg lʊk laɪk? 青蛙长什么样子? 6. 6 6. Have you ever seen a real frog? hæv ju ˈɛvər sin ə ril frɑg? 你见过真正的青蛙吗? If so, where? ɪf soʊ, wɛr? 如果有,在哪里?