Der Froschkönig Der Froschkönig Es war einmal ein mächtiger König, der in einem Palast im Schatten eines dunklen, geheimnisvollen Waldes lebte. The Frog Prince 青蛙王子 从前,一位强大的国王住在一座黑暗、神秘的森林阴影下的宫殿里。 Er hatte nur ein Kind, ein wunderschönes kleines Mädchen mit langen, lockeren Haaren, und ihr Lieblingsspielzeug war eine leuchtend goldene Kugel, die genauso aussah wie die Sonne am Himmel. 他只有一个孩子,一个美丽的小女孩,留着长长的垂下来的头发,她最喜欢的玩物是一个金灿灿的球,看起来就像天上的太阳。 Tag für Tag rannte und hüpfte sie im Schatten der riesigen Waldbäume und warf und hüpfte mit ihrem Ball, um sich zu amüsieren. 日复一日,她会在林中参天大树的阴影下奔跑跳跃,抛球自娱。 Sie tat gern so, als ob ihr Ball tatsächlich die Sonne wäre und dass die ganze weite Welt ihr zum Spielen gehörte. 她喜欢假装她的球确实是太阳,整个广阔的世界都是她的。 Eines Tages jedoch drehte sie den Ball in ihren kleinen Händen und spähte hinein, aber ihr wunderschönes goldenes Spielzeug war in der Dunkelheit verschwunden. 然而,有一天,当她用小手转动球时,它往里看,但她美丽的金色玩具已经消失在黑暗中。
Sie begann laut zu weinen, weil sie Enttäuschungen nicht gewohnt war, als sie plötzlich eine schüchterne, kratzige Stimme hinter sich sagen hörte: „Was ist los, Prinzessin?“ 她开始放声大哭,因为她不习惯失望,突然听到身后传来一个胆怯沙哑的声音:“公主,怎么了?” Als sie sich umdrehte, wurde ihr klar, dass der Sprecher der ekligste Frosch war, den sie je gesehen hatte. 她转过身,意识到说话的人是她见过的最讨厌的青蛙。 „Ich habe meinen Ball in den Brunnen geworfen und er ist für immer verloren!“ “我把我的球掉进了井里,它永远丢失了!” sie jammerte. 她哭了。 Der Frosch sah sie an und blinzelte. 青蛙看着她,眨了眨眼。 „Ich könnte es für dich besorgen, wenn ...“ “我可以帮你拿,如果……” „Oh, Frosch! “哦,青蛙! Ich würde dir alles geben, was du willst, wenn du meinen schönen Ball zurückbekommen könntest! 如果你能拿回我可爱的球,我愿意给你任何东西! Du könntest meine Krone haben!“ 你可以得到我的皇冠!” „Ich will keine Krone“, sagte der Frosch. “我不要王冠,”青蛙说。 „Oder alle meine Juwelen!“ “或者我所有的珠宝!” Sie bot an. 她提议。 „Was würde ein Frosch mit Juwelen machen?“ “青蛙会拿珠宝做什么?” er fragte sich. 他想知道。 "Das ist mir egal!" “我不在乎!” schnappte die Prinzessin. 公主厉声说道。 „Hol mir einfach meinen Ball!“ “拿我的球来!”
„Nun“, sagte der Frosch, „ich möchte keine Juwelen, aber ich möchte einen Freund.“ “嗯,”青蛙说,“我不想要珠宝,但我想要一个朋友。 Es ist ein einsames Leben, ein ekliger Frosch zu sein. 做一只讨厌的青蛙是一种孤独的生活。 Wenn ich für dich deinen Ball aus dem dunklen, kühlen Brunnen hole, wirst du dann zustimmen, für immer mein Freund zu sein und mich zu lieben und alles, was du hast, mit mir zu teilen?“ 如果我为你从又黑又冷的井里取来你的球,你会同意以后永远做我的朋友,爱我,和我分享你拥有的一切吗?” "Natürlich!" “当然!” die Prinzessin versprach es. 公主答应了。 Aber in ihrem Herzen dachte sie: „Wen kümmert es, was dieser alte Frosch will?“ 但她心里想:“谁在乎那只老青蛙想要什么? Er wird diesen Ort sowieso nie verlassen. 反正他是不会离开这口井的。” Der Frosch wusste jedoch nicht, was sie dachte, und sprang eifrig in den Brunnen. 青蛙并不知道她的想法,急切地跳进了井里。 Ein paar Sekunden später tauchte er aus dem Wasser auf und hielt die kostbare goldene Kugel zwischen zwei schleimigen, mit Schwimmhäuten versehenen Händen. 几秒钟后,他从水中出来,两只黏糊糊的、长着蹼的手握着珍贵的金球。 „Da unten war es sehr kalt“, bemerkte der Frosch, aber die Prinzessin hörte nicht zu. “那里很冷,”青蛙说,但公主没有在听。
"Hurra!" “欢呼!” schrie sie, ergriff den Ball und rannte sofort zurück zum Palast. 她哭了,一把夺过球,立马跑回了王宫。 Der Frosch krächzte hinter ihr her: „Warte! 青蛙在她身后叫道:“等等! Ich kann nicht so schnell rennen wie du!“ 我跑的没你快!” Sie ignorierte ihn jedoch und betrachtete die Angelegenheit als erledigt. 然而,她没有理他,认为事情已经解决了。 In dieser Nacht jedoch, während das Gericht feierte, klopfte es laut an der Tür. 9 Die Prinzessin liebte Besucher, also rannte sie los, um die Tür zu öffnen, aber wer sollte schon auf der Palasttreppe stehen als der eklige, warzige Frosch! 然而当晚,就在朝廷宴饮之际,敲门声突然响起。 9 公主喜客,跑去开门,可是站在宫殿楼梯上的,除了那只又臭又长疣的青蛙! Sie schlug ihm die Tür vor der Nase zu und rannte zurück zu ihrem köstlichen Abendessen auf ihrem goldenen Teller. 她当着他的面关上了门,然后跑回她的金盘子里享用美味的晚餐。 Hinter der schweren Holztür konnte sie ihn jedoch krächzen hören: „O vorsichtig, vorsichtig, schöne Prinzessin!“ 然而,在厚重的木门后面,她能听到他嘶哑的声音:“哦,小心,小心,美丽的公主! Versprechen sind mehr als Luft!“ 承诺比空气更重要!”
„Wer war an der Tür, meine Tochter?“ “谁在门口,我的女儿?” fragte der König. 国王问。 "Niemand! “没有人! „Nur ein alter Frosch“, sagte sie und erzählte ihm, wie der Frosch ihren Ball aus dem Brunnen geholt hatte, unter der Bedingung, dass sie seine Freundin sein und alles, was sie hatte, für immer mit ihm teilen würde. 只是一只老青蛙,”她说,并告诉他青蛙是如何从井里取回她的球的,条件是她会成为它的朋友,并在以后永远与它分享她拥有的一切。 Sie dachte, ihr Vater würde sich darüber freuen, wie sie den Forderungen des Frosches entgangen war, doch zu ihrer Überraschung runzelte er die Stirn. 她以为她的父亲会对她如何逃脱青蛙的要求感到高兴,但令她惊讶的是,他皱起了眉头。 Die Prinzessin war schockiert und wollte ablehnen, konnte aber an den strengen Blicken ihres Vaters erkennen, dass sie gehorchen musste. 公主大惊,想要拒绝,但从父亲那严厉的神色看得出来,她不得不服从。 Unwillig stand sie auf und öffnete die Tür. 不甘心,她起身去开门。 Der Frosch saß immer noch geduldig auf den Stufen des Palastes. 青蛙仍然耐心地坐在宫殿的台阶上。 Als er das sah 当他看到
Widerwillig ließ die Prinzessin den Frosch in den prächtigen Palast ein. 公主不情愿地让青蛙进入了富丽堂皇的宫殿。 Er hüpfte auf und ab, wie es Frösche tun, wenn sie sehr glücklich sind, aber sie starrte ihn nur schrecklich an. 他跳来跳去,就像青蛙非常高兴时那样,但她只是用可怕的眼神瞪着他。 Sie dachte bei sich: „Warum sollte ich mein Versprechen gegenüber diesem alten Gauner halten müssen, nur weil er meinen Ball aus dem Brunnen geholt hat?“ 她心想:这老娘子从井里拿了我的球,我怎么就得跟他守约呢? Ihr Vater bestand jedoch darauf, dass sie seine Freundin sein sollte, genau wie sie es versprochen hatte. 然而,她的父亲坚持认为她应该像她说的那样成为他的朋友。 „Also, Prinzessin“, sagte er, „wir werden jetzt die besten Freunde sein.“ “那么,公主,”他说,“我们现在将成为最好的朋友。” Mit einem zufriedenen Krächzen begann er, von ihrem glänzenden goldenen Teller und der funkelnden silbernen Schüssel zu essen. 随着一声满足的嘶哑,他开始吃她闪闪发光的金盘子和闪闪发光的银碗。 Ich fürchte, Frösche fressen nicht sehr ordentlich, und als die Prinzessin bemerkte, wie er sich das Essen ins Gesicht schmierte, wandte sie sich angewidert ab. 恐怕青蛙吃东西不是很干净,公主注意到他把食物弄得满脸都是,厌恶地转过身去。 Sie weigerte sich, den Frosch anzusehen oder mit ihm zu sprechen, aber ihr wurde immer noch schlecht, wenn sie daran dachte, dass so ein hässliches Geschöpf mit ihr aß. 她拒绝看青蛙,也不愿和他说话,但一想到这么丑陋的生物和她一起吃饭,她还是觉得恶心。
„Was für ein wunderschöner goldener Teller“, bemerkte der Frosch. “多么可爱的金盘子啊,”青蛙说。 „Es erinnert mich an deinen Ball. “这让我想起了你的球。 Du hast so schöne Besitztümer, Prinzessin. 你拥有如此美丽的财产,公主。 Es muss schön sein, eine Prinzessin zu sein und alles zu haben, was man will. 成为公主并拥有你想要的一切一定很好。” „Wenn ich alles hätte, was ich wollte“, erwiderte die Prinzessin, „würdest du nicht mit mir essen.“ “如果我有我想要的一切,”公主反驳道,“你就不会和我一起吃饭了。” Der Frosch ignorierte ihre Unhöflichkeit. 青蛙没有理会她的粗鲁。 „Darf ich etwas aus deiner Tasse trinken?“ “我可以喝你杯子里的饮料吗?” fragte er höflich. 他礼貌地问道。 Die Prinzessin wollte gerade ablehnen, aber ihr Vater fiel ihr ins Auge und sie nickte. 公主正要拒绝,但被她的父亲瞥了一眼,她点了点头。 Der Frosch trank durstig. 青蛙口渴地喝水。 Vielleicht lag es an dem langen Weg vom Brunnen bis zum Palasttor! 也许是因为从水井到宫门的那段漫长的跳跃吧! „Möchtest du jetzt etwas trinken, Prinzessin?“ “公主,现在要喝酒吗?” fragte er und schob die Tasse zurück in ihre Richtung. 他问,把杯子推回她的方向。 "Du machst Witze!" “你一定是在开玩笑!” fuhr sie ihn an. 她厉声说道。 „Prinzessinnen trinken nicht nach ekligen Fröschen.“ “公主不喝讨厌的青蛙。”
Der Frosch seufzte und aß weiter, aber bald sah er schläfrig aus. 青蛙叹了口气,继续吃,但很快就开始困倦了。 „Ich bin müde, Prinzessin“, sagte er. “我累了,公主,”他说。 „Bringst du mich ins Bett?“ “你会带我上床吗?” „Ich könnte nie einen so schleimigen Frosch in meinem Bett haben!“ “我的床上永远不会有这么黏糊糊的青蛙!” platzte die Prinzessin heraus. 公主爆发了。 Ihr Vater wollte gerade mit ihr schimpfen, aber der Frosch kam ihm zuvor: „O vorsichtig, vorsichtig, schöne Prinzessin!“ 她的父亲正要责骂她,但青蛙抢先一步:“哦,小心点,小心点,美丽的公主! Versprechen sind mehr als Luft.“ 承诺不仅仅是空气。” Was könnte die Prinzessin tun? 公主能做什么? Sie hatte es versprochen. 她答应过。 Also rannte sie die Treppe hinauf zu ihrem Schlafzimmer und konnte es den ganzen Weg nach oben hören 于是她跑上楼梯回到她的卧室,一路上她都能听到
Sie öffnete die Tür zu ihrem Schlafzimmer. 她打开卧室的门。 Die schöne Prinzessin und der hässliche Frosch standen in der Tür und blickten auf das schöne Zimmer der Prinzessin, das mit Seidenvorhängen, wunderschönen Gemälden und juwelenbesetzten Lampen ausgestattet war. 美丽的公主和丑陋的青蛙站在门口看着公主可爱的房间,里面挂着丝绸窗帘,美丽的画作,还有宝石灯。 Über ihrem gemütlichen Bett lag eine dicke, weiche Gänsefederdecke, und ein volles, pralles Kissen wartete darauf, den hübschen Kopf der Prinzessin zu stützen. 一张厚实柔软的鹅毛被铺在她舒适的床上,一个饱满丰满的枕头等待着支撑公主漂亮的脑袋。 Die Prinzessin ließ den Frosch an der Tür stehen und kletterte in ihr wunderschönes Bett. 公主把青蛙留在门口,自己爬上了她漂亮的床。 Sie wünschte, der Frosch würde verschwinden, aber er saß auf dem Boden und sah zu ihr auf. 她希望青蛙快点走开,但青蛙坐在地板上抬头看着她。
„Ich möchte auf deinem Kissen schlafen“, sagte der Frosch entschieden. “我想睡在你的枕头上,”青蛙果断地说。 Die Prinzessin schüttelte den Kopf. 公主摇摇头。 "NEIN! “不! Bitte! 请! Du kannst schlafen, wo immer du willst, nur nicht auf meinem Bett. 你可以睡在任何你想睡的地方,只是不能睡在我的床上。 Bitte! 请! Du bist einfach zu ekelhaft und hinterlässt Schleim auf dem Kissen. 你太恶心了,还会在枕头上留下粘液。” „Ich will das Kissen“, beharrte der Frosch. “我要枕头,”青蛙坚持道。 „Du hast versprochen, dass du alles mit mir teilen würdest!“ “你答应过要和我分享一切的!” Die Prinzessin flehte und weinte, aber nichts konnte die Meinung des Frosches ändern. 公主哀求哭泣,但青蛙的心还是改变不了。 „Du hast es versprochen“, sagte er, „und Versprechen sind mehr als Luft.“ “你答应过的,”他说,“而承诺不仅仅是空气。” Schließlich musste sie nachgeben. Frustriert kletterte sie hinunter, warf den Frosch grob auf das Kissen und kletterte dann selbst wieder ins Bett. 终于,她只好妥协了。心灰意冷的她爬下来,把青蛙粗暴地扔在枕头上,自己又爬回了床上。
Sie versuchte, sich so weit wie möglich von ihrer neuen Freundin fernzuhalten. 她尽量离她的新朋友远一点。 „Ich wünschte, du würdest einfach weggehen“, zischte sie in die Dunkelheit. “我希望你走开,”她在黑暗中低声说。 Der Frosch schwieg eine lange Minute, dann flüsterte er: „Prinzessin? 青蛙沉默了很久,然后低声说:“公主? Da ist noch etwas. 还有一件事。” Die Prinzessin stöhnte. 公主呻吟道。 Die Prinzessin stöhnte. 公主呻吟道。 „Könnte ich einen Gute-Nacht-Kuss bekommen? “可以给我一个晚安吻吗? Ich war ein sehr einsamer Frosch. 我一直是一只非常孤独的青蛙。 Und du hast versprochen, dass du mich lieben würdest. 而且你答应过你会爱我。” Die Prinzessin war so erschöpft, dass sie sich nicht einmal die Mühe machte, zu widersprechen. 太子妃累得连争辩的力气都没有。 Im Dunkeln drehte sie sich um und drückte dem Frosch einen Kuss auf den kalten, nassen Kopf. 黑暗中,她翻了个身,在青蛙冰凉湿漉漉的脑袋上印下一个吻。 „Jetzt geh bitte schlafen“, bettelte sie. “现在,请去睡觉吧,”她恳求道。 „Gute Nacht“, krächzte der Frosch. “晚安,”青蛙嘶哑地说。 Am nächsten Morgen wachte die Prinzessin auf und stellte fest, dass der Frosch immer noch auf dem Kissen schnarchte. 第二天早上,公主醒来发现青蛙还在枕头上打呼噜。 Die Prinzessin sah ihm einige Zeit beim Schlafen zu. 公主看着他睡了一会儿。
Sie begann, es kaum erwarten zu können, dass er aufwachte, denn sie fand, dass sie, so ekelhaft er auch war, es vorzog, mit dem Frosch zu streiten, statt alleine zu spielen. 她开始迫不及待地想让他醒来,因为她发现,尽管他很粗鲁,但她更喜欢和青蛙争论,而不是一个人玩耍。 Es war so still, ohne dass er krächzte. 没有他嘶哑的声音,周围很安静。 Schließlich stieß sie ihn fest mit ihrem Finger an. 最后,她用手指用力戳了戳他。 „Steh auf, du faule Kröte!“, sagte sie. “起来,你这个懒惰的蟾蜍!”她说。 Der Frosch rührte sich nicht, also gab sie ihm mit der Handfläche einen heftigen Stoß, der ihn vom Kissen auf den kalten Steinboden ihres Schlafzimmers rutschen ließ. 青蛙一动不动,所以她用手掌粗暴地推了它一下,让它从枕头上滑落到她卧室冰冷的石头地板上。 Doch in dem Moment, als seine kleinen, mit Schwimmhäuten versehenen Füße den Boden berührten, verschwand der Warzenfrosch, und an seiner Stelle saß ein kleiner Prinz, der sich schläfrig die Augen rieb und die Prinzessin anlächelte. 然而,他那带蹼的小脚刚一落地,长疣的青蛙就不见了,取而代之的是一个小王子,睡眼惺忪地揉着眼睛,抬头对着公主微笑。 "Hallo Prinzessin! “公主你好! Vielen Dank, dass Sie Ihr Versprechen gehalten haben.“ 非常感谢你遵守诺言。” "Wer bist du?" “你是谁?” fragte sie sehr überrascht. 她问,非常惊讶。 „Warum, ich bin der Frosch“, antwortete er. “为什么,我是青蛙,”他回答道。 „Eine böse Hexe, die im Wald lebte, hat mich in einen hässlichen Frosch verwandelt und nur du konntest mich retten. “一个住在森林里的邪恶女巫把我变成了一只丑陋的青蛙,只有你能救我。 Ich wusste, dass dein Herz genauso golden war wie dein Teller und dein 我知道你的心和你的盘子一样金黄
Jetzt bin ich von ihrem Zauber befreit!“ 现在我摆脱了她的咒语!” Er sah sie an. 他看着她。 "Danke Prinzessin. “谢谢你,公主。 Jetzt lasse ich dich in Ruhe und gehe zurück zu meinem Haus auf der anderen Seite des Waldes. 现在我会留下你一个人,回到我在森林另一边的家。” "Warten!" “等待!” sagte die Prinzessin. 公主说。 „Ich dachte, wir sollten für immer Freunde bleiben. “我以为我们应该永远成为朋友。 Und Versprechen sind mehr als Luft, wissen Sie.“ 你知道,承诺不仅仅是空气。” Der Prinz lachte. 王子笑了。 "Also sind sie. “他们是。 Sollen wir mit deinem Ball spielen gehen? 我们去玩你的球好吗?” Und gemeinsam rannten sie die Treppe hinunter und hinaus in den strahlend goldenen Sonnenschein. 他们一起跑下楼梯,跑到外面灿烂的金色阳光中。 Danach blieben sie für immer Freunde, und als sie erwachsen waren, heirateten sie mit großer Feier und Freude. 后来他们成了永远的朋友,当他们长大成人后,他们在盛大的庆祝和欢乐中结婚了。 Sie luden das gesamte Königreich zu ihrer Hochzeit ein, ganz zu schweigen von einer Reihe von Fröschen, die der Prinz während seiner langen Verzauberung kennengelernt hatte. 他们邀请了整个王国来参加他们的婚礼,更不用说王子在他漫长的魔法中遇到的一些青蛙了。 Sie lebten natürlich glücklich bis ans Ende ihrer Tage und die Prinzessin war immer froh, dass sie ihr Versprechen gehalten hatte. 当然,他们从此过上了幸福的生活,公主总是很高兴自己信守诺言。 -DAS ENDE- -结束-
Grundwortschatzgericht, n. 核心词汇法庭,n。 Die Menschen, die einem königlichen Anführer helfen und mit ihm zusammenarbeiten. Beispiel: Die königliche Familie von König John und seine anderen Helfer gehören alle zu seinem Hofstaat. 帮助王室领袖并与之共事的人 示例:约翰国王的王室成员和他的其他助手都是他宫廷的一部分。 Variation(en): courts glee, n. 变体:courts glee,n。 Große Freude Beispiel: John öffnete voller Freude seine Geburtstagsgeschenke. 大喜 例子:约翰高兴地打开了他的生日礼物。 Variation(en): keine abgerufen, v. 变体:未检索到,v。 Etwas gefunden und zurückgebracht Beispiel: Die Taucher haben den vergrabenen Schatz vom Meeresgrund geborgen. 发现并带回一些东西 示例:潜水员从海底打捞出埋藏的宝藏。 Variation(en): abrufen, abrufen, abrufen gejammert, v. 变体:retrieve, retrieves, retrieving wailed, v. Lautes Weinen Beispiel: Sarah weinte vor Schmerzen, als sie sich den Arm brach. 大声哭泣 例子:莎拉的胳膊骨折时痛得痛哭。 Variation(en): jammern, jammert, jammert gut, n. 变体:wail,wails,wailing well,n。 Ein tiefes Loch in den Boden gebohrt, um an Wasser zu kommen. Beispiel: Kims Familie bezieht ihr gesamtes Trinkwasser aus einem Brunnen in der Nähe des Hauses. 为了取水,在地上挖了一个深洞 示例:Kim 一家的所有饮用水都来自房子附近的一口井。 Variation(en): wohl zufrieden, adj. Glücklich und zufrieden Beispiel: Das Baby seufzte zufrieden, als es auf der Schulter seiner Mutter einschlief. Variation(s): wells contented,形容词。快乐和满足 示例:婴儿在妈妈的肩上睡着了,发出满足的叹息。 Variation(en): keine ekelhaft, adj. Unangenehm; Ekelhaftes Beispiel: Chris hatte sein Zimmer tagelang nicht gereinigt und es war sehr ekelhaft. 变体:无恶心,形容词。不愉快;例子:Chris 好几天没有打扫他的房间了,非常恶心。 Variation(en): keine Verzauberung, n. 变体:无结界,n。 Der Zustand, in dem man verzaubert oder verzaubert ist. Beispiel: In „Dornröschen“ war das gesamte Schloss verzaubert. 被施了魔法或被施了咒语的状态 例子:在《睡美人》中,整座城堡都被施了魔法。 Variation(en): Verzauberungen glänzten, v. Variation(s): enchantments glared, v. 变体 Starrte etwas oder jemanden wütend an. Beispiel: Ashley starrte ihren Bruder wütend an, als er ihr Zimmer betrat, ohne anzuklopfen. 生气地盯着某物或某人 示例:当她的哥哥没有敲门就进入她的房间时,阿什莉怒视着他。 Variation(en): Blendung, Blendungen, grelle Schelte, v. Variation(s): glare, glares, glaring scold, v. 怒目而视 Jemanden wütend korrigieren, weil er etwas falsch gemacht hat. Beispiel: Immer wenn die Kinder mit schmutzigen Schuhen ins Haus liefen, schimpfte ihr Vater mit ihnen. 因某人做错事而愤怒地纠正某人 例如:每当孩子们穿着泥泞的鞋子跑进屋子时,他们的父亲就会责骂他们。 Variation(en): schimpft, schimpfte, schimpfte 变体:责骂,责骂,责骂
Fragen zum Leseverständnis 1. 阅读理解题 1. Was passiert zu Beginn des Märchens mit der goldenen Kugel der Prinzessin? 童话一开始,公主的金球后来怎么样了? 2. 2. Wie denkt die Prinzessin darüber und warum? 公主对此有何感想,为什么? 3. 3. Wer bietet der Prinzessin seine Hilfe an? 谁愿意帮助公主? 4. 4. Wie fühlt sich die Prinzessin wohl, wenn sie sich umdreht und den Frosch sieht? 当公主转身看到青蛙时,你认为公主是什么感觉? 5. 5. Was muss die Prinzessin versprechen, damit der Frosch den Ball zurückholt? 为了让青蛙找回球,公主必须做出什么承诺? 6. 6. Glauben Sie, dass die Prinzessin ihr Versprechen halten wollte, und welche Hinweise verraten uns, was sie von ihrem Versprechen und dem Frosch hält? 你认为公主是否打算信守诺言,有哪些线索可以告诉我们她对自己的诺言和青蛙的感受? 7. 7. Was sagt der König, als er hört, was passiert ist? 国王听到发生的事情后会说什么? 8. 8. Die Prinzessin ist schockiert und möchte ablehnen, tut es aber nicht. 公主大惊,欲推辞,又推辞。 Warum? 为什么? 9. 9. Wie fühlt sich wohl der Frosch, wenn die Prinzessin ihn in den Palast lässt? 10.Was denken Sie, was der Rest des Gerichts über die Einladung eines Frosches in den Palast denkt? 当公主让青蛙进宫时,你认为青蛙是什么感觉? 10.你觉得宫廷里的其他人对一只青蛙被邀请进宫有什么感觉? Erzählt uns die Geschichte? 这个故事告诉我们了吗?
11. Stimmen Sie dem König zu, dass die Prinzessin ihr Versprechen halten sollte? 11.您是否同意国王认为公主应该遵守诺言? Warum oder warum nicht? 12. Der Frosch hat den Ball der Prinzessin zurückgeholt. Verwenden Sie „Abrufen“ in einem Satz aus persönlicher Erfahrung. 13.Wie würden Sie es finden, mit einem Frosch zu essen und zu trinken? 14. Wenn die Prinzessin gemein zum Frosch ist, indem sie ihn böse anstarrt und schreckliche Dinge sagt, sagt der Frosch: „O vorsichtig, vorsichtig, schöne Prinzessin!“ 为什么或者为什么不? 12.The frog retrieved the princesses ball,用retrieve造句亲身经历。 13.和青蛙一起吃喝感觉如何? 14.当公主对青蛙怒目而视,说些难听的话时,青蛙说:“噢,小心点,小心点,美丽的公主! Versprechen sind mehr als Luft.“ 承诺不仅仅是空气。” Was bedeutet der Frosch? 15.Glauben Sie, dass der Vater der Prinzessin diesem Sprichwort zustimmen würde? 16.Was passiert, wenn der Frosch vom Kissen auf den Boden rutscht? Das Ende der Geschichte. 18. Halten Sie es für wichtig, Ihre Versprechen immer zu halten? 青蛙是什么意思? 15.你觉得公主的父亲会同意这句话吗? 16.当青蛙从枕头上滑到地板上时会发生什么?故事的结局。 18.你认为信守承诺重要吗? Warum oder warum nicht? 为什么或者为什么不? 19. 19. Was haben Sie aus diesem Märchen gelernt? 20.Beschreiben Sie die folgenden Aspekte des Märchens: a) Handlung b) Märchenfiguren c) Fantasie/Magie d) Problem(e) e) Lösung(en) f) Ende (dies kann als Gruppendiskussion durchgeführt werden) 你从这个童话故事中学到了什么? 20.描述童话的以下方面: a) 背景 b) 童话人物 c) 奇幻/魔法 d) 问题 e) 解决方案 f) 结局(这可以通过小组讨论来完成)
Fragen zu Fröschen 1. 关于青蛙的问题 1. Welchen Laut macht ein Frosch? 青蛙发出什么声音? 2. 2. Was fressen Frösche? 青蛙吃什么? 3. 3. Wo leben Frösche? 青蛙住在哪里? 4. 4. Wie fühlt sich ein Frosch an, wenn man ihn berührt? 当你触摸一只青蛙时,它是什么感觉? 5. 5. Wie sieht ein Frosch aus? 青蛙长什么样子? 6. 6. Haben Sie schon einmal einen echten Frosch gesehen? 你见过真正的青蛙吗? Wenn ja, wo? 如果有,在哪里?