云联语言社区 公益 多语对照 有声绘本系列
クラウドリンク 言語コミュニティ 公益性 多言語音声絵本シリーズ
进群免费领取正版,自由交换,交流经验,实现语言自由
グループに参加して無料コピーを受け取り、自由に交換し、経験を共有し、言語の自由を実現する
Show Pīnyīn
Producers:
cloud link language community, China, xi'an, Jerry Deng
贡献者:
云联语言社区, 西安, 邓逸扬
Producers Profile:
https://chinese-learning.me/about.html
制作者介绍:
https://chinese-learning.me/about.html
WhatsApp group:
WhatsApp group
QQ群:
QQ群,微信群
Age group:Age 2-5 Years in US
适合年龄段:2-5岁 in US
Attention: the * signal inside IPA means there is a wrong word form before it.
注意:音标中出现*号,可能是它前面的单词词形有错误!
カエルの王子様 古典童話絵本, 青蛙王子经典童话绘本
Japanese mp3,
Play Audio online
汉语 mp3 ,
在线播放
カエルの王子 カエルの王子 むかしむかし、暗く神秘的な森の影にある宮殿に強力な王が住んでいました。
The Frog Prince 青蛙王子 从前,一位强大的国王住在一座黑暗、神秘的森林阴影下的宫殿里。
彼には子供が 1 人だけいました。長くて垂れ毛の美しい女の子でした\u200b\u200b。彼女のお気に入りのおもちゃは、空の太陽のように輝く金色のボールでした。
他只有一个孩子,一个美丽的小女孩,留着长长的垂下来的头发,她最喜欢的玩物是一个金灿灿的球,看起来就像天上的太阳。
毎日毎日、彼女は森の大きな木の影の下で走ったり、スキップしたり、ボールを投げたり跳ねさせたりして楽しんでいた。
日复一日,她会在林中参天大树的阴影下奔跑跳跃,抛球自娱。
彼女は自分のボールがまさに太陽であり、広い世界全体が彼女のものであるかのように振る舞うのが好きでした。
她喜欢假装她的球确实是太阳,整个广阔的世界都是她的。
しかし、ある日、彼女が小さな手でボールを回していると、それを覗き込んだのですが、彼女の美しい黄金のおもちゃは暗闇に消えていました。
然而,有一天,当她用小手转动球时,它往里看,但她美丽的金色玩具已经消失在黑暗中。
失望することに慣れていなかったため、彼女は大声で泣き始めました。そのとき突然、背後から「どうしたの、お姫様」と言うおずおずとした引っかき傷のような声が聞こえました。
她开始放声大哭,因为她不习惯失望,突然听到身后传来一个胆怯沙哑的声音:“公主,怎么了?”
ぐるぐる回って、彼女はその発言者が今まで見た中で最も気持ち悪いカエルであることに気づきました。
她转过身,意识到说话的人是她见过的最讨厌的青蛙。
「ボールを井戸に落としてしまい、永久に失われてしまいました!」
“我把我的球掉进了井里,它永远丢失了!”
彼女は泣き叫んだ。
她哭了。
カエルは彼女を見て瞬きしました。
青蛙看着她,眨了眨眼。
「もしよければ…」
“我可以帮你拿,如果……”
「あ、カエルさん!
“哦,青蛙!
私の可愛いボールを返してもらえるなら、欲しいものは何でもあげます!
如果你能拿回我可爱的球,我愿意给你任何东西!
私の王冠を手に入れてもいいよ!」
你可以得到我的皇冠!”
「王冠はいりません」とカエルは言いました。
“我不要王冠,”青蛙说。
「あるいは私の宝石全部!」
“或者我所有的珠宝!”
彼女は申し出た。
她提议。
「カエルなら宝石をどうする?」
“青蛙会拿珠宝做什么?”
彼は不思議に思いました。
他想知道。
"私は気にしない!"
“我不在乎!”
王女は言いました。
公主厉声说道。
「私のボールを取ってください!」
“拿我的球来!”
「そうですね」とカエルは言いました、「宝石はいりませんが、友達は欲しいです。
“嗯,”青蛙说,“我不想要珠宝,但我想要一个朋友。
気持ち悪いカエルでいるのは寂しい人生だ。
做一只讨厌的青蛙是一种孤独的生活。
もし私が暗闇の寒い井戸からあなたのボールを連れて行ったら、その後は永遠に私の友達でいることに同意して、私を愛し、あなたが持っているものをすべて私と共有してくれるでしょうか?」
如果我为你从又黑又冷的井里取来你的球,你会同意以后永远做我的朋友,爱我,和我分享你拥有的一切吗?”
"もちろん!"
“当然!”
王女は約束した。
公主答应了。
しかし、彼女は心の中でこう思いました、「あの年老いたカエルが何を望んでいるのか、誰が気にするでしょうか?」
但她心里想:“谁在乎那只老青蛙想要什么?
とにかく彼はここを離れることは決してないだろう。」
反正他是不会离开这口井的。”
しかし、カエルは彼女の考えを知らず、熱心に井戸に飛び込みました。
青蛙并不知道她的想法,急切地跳进了井里。
数秒後、彼はぬるぬるした水かきのある両手の間に貴重な金色のボールを抱えて水の中から現れました。
几秒钟后,他从水中出来,两只黏糊糊的、长着蹼的手握着珍贵的金球。
「あそこはとても寒かったよ」とカエルが言いましたが、お姫様は聞く耳を持ちませんでした。
“那里很冷,”青蛙说,但公主没有在听。
「万歳!」
“欢呼!”
彼女は叫び、ボールを掴むとすぐに宮殿に走って戻りました。
她哭了,一把夺过球,立马跑回了王宫。
カエルは彼女の後を追って鳴きました、「待って!」
青蛙在她身后叫道:“等等!
私はあなたほど速く走れません!」
我跑的没你快!”
しかし彼女は彼を無視し、問題は解決したと考えた。
然而,她没有理他,认为事情已经解决了。
しかし、その夜、法廷で祝宴が行われている間、ドアをノックする大きな音が聞こえました。 9 王女は訪問者が大好きだったので、走ってドアを開けようとしましたが、宮殿の階段に立つべきなのは、不快でイボだらけのカエル以外に誰がいるでしょう!
然而当晚,就在朝廷宴饮之际,敲门声突然响起。 9 公主喜客,跑去开门,可是站在宫殿楼梯上的,除了那只又臭又长疣的青蛙!
彼女は彼の顔に向かってドアをバタンと閉め、金の皿に盛られたおいしいディナーへと走って戻りました。
她当着他的面关上了门,然后跑回她的金盘子里享用美味的晚餐。
しかし、重い木製のドアの向こうで、彼女は彼が叫ぶのを聞いた、「おお、気をつけて、気をつけて、フェアなお姫さま!」
然而,在厚重的木门后面,她能听到他嘶哑的声音:“哦,小心,小心,美丽的公主!
約束は空気以上のものだ!」
承诺比空气更重要!”
「ドアのところにいたのは誰ですか、娘?」
“谁在门口,我的女儿?”
王は尋ねました。
国王问。
"誰でもない!
“没有人!
ただの年老いたカエルだよ」と彼女は言い、カエルが友達になって、その後永久に自分の持っているものをすべてカエルと共有するという条件で、カエルが自分のタマを井戸から拾ってきた様子を彼に話した。
只是一只老青蛙,”她说,并告诉他青蛙是如何从井里取回她的球的,条件是她会成为它的朋友,并在以后永远与它分享她拥有的一切。
彼女はカエルの要求から逃れたので父親も喜ぶだろうと思ったが、驚いたことに父親は顔をしかめた。
她以为她的父亲会对她如何逃脱青蛙的要求感到高兴,但令她惊讶的是,他皱起了眉头。
王女はショックを受けて断ろうとしましたが、父親の厳しい表情から、従うしかないことがわかりました。
公主大惊,想要拒绝,但从父亲那严厉的神色看得出来,她不得不服从。
仕方なく彼女は立ち上がってドアを開けた。
不甘心,她起身去开门。
カエルはまだ宮殿の階段に辛抱強く座っていました。
青蛙仍然耐心地坐在宫殿的台阶上。
彼がそれを見たとき、
当他看到
王女はしぶしぶ、カエルを壮麗な宮殿に入れました。
公主不情愿地让青蛙进入了富丽堂皇的宫殿。
カエルがとても幸せなときにするように、彼は上下に跳ねましたが、彼女は彼を恐ろしい目で睨むだけでした。
他跳来跳去,就像青蛙非常高兴时那样,但她只是用可怕的眼神瞪着他。
彼女はこう思いました。「なぜ、このニベじいさんが井戸から私のタマを拾ってきたからといって、私がその約束を守らなければならないのでしょう?」
她心想:这老娘子从井里拿了我的球,我怎么就得跟他守约呢?
しかし、彼女の父親は、彼女が言ったとおりに友達になるべきだと主張しました。
然而,她的父亲坚持认为她应该像她说的那样成为他的朋友。
「それで、プリンセス、私たちはこれから最高の友達になれるでしょう。」と彼は言いました。
“那么,公主,”他说,“我们现在将成为最好的朋友。”
彼は満足げな鳴き声を上げて、彼女の輝く金の皿と輝く銀のボウルを食べ始めました。
随着一声满足的嘶哑,他开始吃她闪闪发光的金盘子和闪闪发光的银碗。
残念ながら、カエルはあまりきれいに食べません。そして王女は、彼が顔中に食べ物を塗りつけたことに気づき、嫌悪感を持って背を向けました。
恐怕青蛙吃东西不是很干净,公主注意到他把食物弄得满脸都是,厌恶地转过身去。
彼女はカエルを見ることも話しかけることも拒否しましたが、それでもこのような醜い生き物が一緒に食事をしていることを考えるだけで気分が悪くなりました。
她拒绝看青蛙,也不愿和他说话,但一想到这么丑陋的生物和她一起吃饭,她还是觉得恶心。
「なんて素敵な金色の皿だろう」とカエルは言いました。
“多么可爱的金盘子啊,”青蛙说。
「あなたのボールを思い出します。
“这让我想起了你的球。
とても美しいものをお持ちですね、プリンセス。
你拥有如此美丽的财产,公主。
お姫様になって、欲しいものをすべて手に入れるのは素敵なことでしょうね。」
成为公主并拥有你想要的一切一定很好。”
「もし私が欲しいものをすべて持っていたら、あなたは私と一緒に食事をしないでしょうね」と王女は言い返しました。
“如果我有我想要的一切,”公主反驳道,“你就不会和我一起吃饭了。”
カエルは彼女の無礼を無視した。
青蛙没有理会她的粗鲁。
「あなたのカップから飲み物を飲んでもいいですか?」
“我可以喝你杯子里的饮料吗?”
彼は丁寧に尋ねた。
他礼貌地问道。
姫は断ろうとしたが、父親の目に留まり、うなずいた。
公主正要拒绝,但被她的父亲瞥了一眼,她点了点头。
カエルはのどが渇いて水を飲みました。
青蛙口渴地喝水。
おそらくそれは、井戸から宮殿の扉までの長い跳躍のせいかもしれません。
也许是因为从水井到宫门的那段漫长的跳跃吧!
「お姫様、もう飲みませんか?」
“公主,现在要喝酒吗?”
彼はカップを彼女の方向に押し戻しながら尋ねた。
他问,把杯子推回她的方向。
"冗談じゃないわ!"
“你一定是在开玩笑!”
彼女は言いました。
她厉声说道。
「お姫さまは、ヤバいカエルの後には酒を飲まない。」
“公主不喝讨厌的青蛙。”
カエルはため息をつきながら食べ続けましたが、すぐに眠そうな顔をし始めました。
青蛙叹了口气,继续吃,但很快就开始困倦了。
「疲れました、お姫様」と彼は言いました。
“我累了,公主,”他说。
「ベッドまで連れて行ってくれますか?」
“你会带我上床吗?”
「こんなぬるぬるしたカエルをベッドに置くなんて絶対に無理!」
“我的床上永远不会有这么黏糊糊的青蛙!”
王女が飛び出した。
公主爆发了。
父親は彼女を叱りつけようとしたが、カエルが父親を殴りつけた、「おお、気をつけて、気をつけて、フェアなお姫さま!」
她的父亲正要责骂她,但青蛙抢先一步:“哦,小心点,小心点,美丽的公主!
約束は空気以上のものだ。」
承诺不仅仅是空气。”
王女は何ができるでしょうか?
公主能做什么?
彼女は約束したのです。
她答应过。
それで彼女は寝室への階段を駆け上がりました、そして、ずっと上まで彼女はその声を聞くことができました。
于是她跑上楼梯回到她的卧室,一路上她都能听到
彼女は寝室へのドアを開けた。
她打开卧室的门。
美しい王女と醜いカエルは戸口に立って、絹のカーテン、美しい絵画、宝石のランプが掛けられた王女の美しい部屋を眺めていました。
美丽的公主和丑陋的青蛙站在门口看着公主可爱的房间,里面挂着丝绸窗帘,美丽的画作,还有宝石灯。
厚くて柔らかいガチョウの羽根のキルトが居心地の良いベッドの上に置かれ、ふっくらとした枕が王女の美しい頭を支えるために待っていました。
一张厚实柔软的鹅毛被铺在她舒适的床上,一个饱满丰满的枕头等待着支撑公主漂亮的脑袋。
お姫様はカエルを玄関に置いて、美しいベッドによじ登りました。
公主把青蛙留在门口,自己爬上了她漂亮的床。
彼女はカエルがいなくなってほしいと願ったが、彼は床に座って彼女を見上げていた。
她希望青蛙快点走开,但青蛙坐在地板上抬头看着她。
「あなたの枕で寝たい」とカエルはきっぱりと言いました。
“我想睡在你的枕头上,”青蛙果断地说。
王女は首を振った。
公主摇摇头。
"いいえ!
“不!
お願いします!
请!
どこででも寝ていいよ、私のベッド以外でね。
你可以睡在任何你想睡的地方,只是不能睡在我的床上。
お願いします!
请!
あなたはあまりにも気持ち悪いので、枕の上にスライムを残すでしょう。」
你太恶心了,还会在枕头上留下粘液。”
「枕が欲しい」とカエルは言いました。
“我要枕头,”青蛙坚持道。
「あなたは私にすべてを共有すると約束しました!」
“你答应过要和我分享一切的!”
お姫様は泣きながら懇願しましたが、カエルの心を変えることはできませんでした。
公主哀求哭泣,但青蛙的心还是改变不了。
「あなたは約束しました、そして約束は空気以上のものです。」と彼は言いました。
“你答应过的,”他说,“而承诺不仅仅是空气。”
ついに彼女は屈服せざるを得なくなりました。イライラして、彼女は降りてカエルを枕の上に乱暴に放り投げ、それから自分でベッドに戻りました。
终于,她只好妥协了。心灰意冷的她爬下来,把青蛙粗暴地扔在枕头上,自己又爬回了床上。
彼女は新しい友達からできるだけ距離を置こうとしました。
她尽量离她的新朋友远一点。
「あなたがいなくなってくれればいいのに」と彼女は暗闇に向かってシューッと言いました。
“我希望你走开,”她在黑暗中低声说。
カエルは長い間沈黙していましたが、ささやきました、「お姫様?
青蛙沉默了很久,然后低声说:“公主?
もう一つあります。」
还有一件事。”
王女はうめきました。
公主呻吟道。
王女はうめきました。
公主呻吟道。
「おやすみのキスをしてもいいですか?
“可以给我一个晚安吻吗?
私はとても孤独なカエルでした。
我一直是一只非常孤独的青蛙。
そしてあなたは私を愛すると約束してくれました。」
而且你答应过你会爱我。”
王女はとても疲れていたので、議論する気すら起きませんでした。
太子妃累得连争辩的力气都没有。
暗闇の中で、彼女は寝返りを打って、カエルの冷たくて濡れた頭のてっぺんにキスをしました。
黑暗中,她翻了个身,在青蛙冰凉湿漉漉的脑袋上印下一个吻。
「さあ、寝てください」と彼女は懇願した。
“现在,请去睡觉吧,”她恳求道。
「おやすみ」とカエルが鳴きました。
“晚安,”青蛙嘶哑地说。
翌朝、お姫さまが目を覚ますと、カエルがまだ枕でいびきをかいていることに気づきました。
第二天早上,公主醒来发现青蛙还在枕头上打呼噜。
王女はしばらく彼が眠っているのを眺めていました。
公主看着他睡了一会儿。
彼女は彼が目を覚ますのが待ちきれなくなっていました。というのも、彼は気持ち悪いですが、自分は一人で遊ぶよりカエルと議論するほうが好きだと気づいたからです。
她开始迫不及待地想让他醒来,因为她发现,尽管他很粗鲁,但她更喜欢和青蛙争论,而不是一个人玩耍。
彼が鳴き声を上げることもなく、とても静かでした。
没有他嘶哑的声音,周围很安静。
最後に、彼女は彼を怒りで激しく突いた。
最后,她用手指用力戳了戳他。
「起きなさい、怠惰なヒキガエル!」と彼女は言いました。
“起来,你这个懒惰的蟾蜍!”她说。
カエルは身動きもしないので、彼女の手のひらでカエルを乱暴に突き飛ばすと、カエルは枕から滑り落ち、寝室の冷たい石の床の上に落ちました。
青蛙一动不动,所以她用手掌粗暴地推了它一下,让它从枕头上滑落到她卧室冰冷的石头地板上。
しかし、彼の小さな水かきのある足が地面に触れた瞬間、イボだらけのカエルは消え、代わりに小さな王子が座って、眠そうに目をこすりながらお姫様に微笑みかけました。
然而,他那带蹼的小脚刚一落地,长疣的青蛙就不见了,取而代之的是一个小王子,睡眼惺忪地揉着眼睛,抬头对着公主微笑。
"お姫様、おはようございます!
“公主你好!
約束を守ってくれて本当にありがとう。」
非常感谢你遵守诺言。”
"あなたは誰?"
“你是谁?”
彼女はとても驚いて尋ねた。
她问,非常惊讶。
「だって、私はカエルなんです」と彼は答えた。
“为什么,我是青蛙,”他回答道。
「森に住む悪い魔女が私を醜いカエルに変えてしまったのですが、私を救えるのはあなただけです。
“一个住在森林里的邪恶女巫把我变成了一只丑陋的青蛙,只有你能救我。
あなたの心も皿やあなたの心と同じように黄金であることを私は知っていました
我知道你的心和你的盘子一样金黄
これで私は彼女の呪縛から解放されました!」
现在我摆脱了她的咒语!”
彼は彼女を見た。
他看着她。
"ありがとうございます、お姫様。
“谢谢你,公主。
さあ、私はあなたを放っておいて、森の向こう側にある家に帰ります。」
现在我会留下你一个人,回到我在森林另一边的家。”
"待って!"
“等待!”
と王女は言いました。
公主说。
「私たちはその後も永遠に友達でいられるはずだと思っていました。
“我以为我们应该永远成为朋友。
そして、約束は空気以上のものです。」
你知道,承诺不仅仅是空气。”
王子は笑った。
王子笑了。
「そうです。
“他们是。
あなたのボールで遊びに行きませんか?」
我们去玩你的球好吗?”
そして一緒に階段を駆け下り、明るい金色の太陽の光の中へ出ました。
他们一起跑下楼梯,跑到外面灿烂的金色阳光中。
その後も彼らは永遠の友人であり、彼らが十分に成長したとき、彼らは盛大なお祝いと喜びをもって結婚しました。
后来他们成了永远的朋友,当他们长大成人后,他们在盛大的庆祝和欢乐中结婚了。
彼らは王子が長い魔法をかけられている間に出会ったたくさんのカエルは言うまでもなく、王国全体を結婚式に招待しました。
他们邀请了整个王国来参加他们的婚礼,更不用说王子在他漫长的魔法中遇到的一些青蛙了。
もちろん二人はずっと幸せに暮らしました、そして王女は約束を守ってくれたことをいつもうれしく思っていました。
当然,他们从此过上了幸福的生活,公主总是很高兴自己信守诺言。
-終わり-
-结束-
コアボキャブラリーコート、n.
核心词汇法庭,n。
王室の指導者を助け、協力する人々 例: ジョン王の王室家族とその他の援助者はすべて彼の宮廷の一員です。
帮助王室领袖并与之共事的人 示例:约翰国王的王室成员和他的其他助手都是他宫廷的一部分。
バリエーション: 法廷の歓喜、n.
变体:courts glee,n。
大喜び 例: ジョンは誕生日プレゼントを大喜びで開けました。
大喜 例子:约翰高兴地打开了他的生日礼物。
バリエーション: 何も取得されず、v.
变体:未检索到,v。
何かを見つけて持ち帰った 例: ダイバーは海底から埋もれた宝物を回収しました。
发现并带回一些东西 示例:潜水员从海底打捞出埋藏的宝藏。
バリエーション: 取得する、取得する、泣き叫ぶ取得、v.
变体:retrieve, retrieves, retrieving wailed, v.
大声で泣いた 例: サラは腕を骨折したとき、痛みのあまり泣き叫びました。
大声哭泣 例子:莎拉的胳膊骨折时痛得痛哭。
バリエーション: 泣き叫ぶ、泣き叫ぶ、よく泣く、n.
变体:wail,wails,wailing well,n。
水を得るために地面に開けられた深い穴 例: キムの家族はす\u200b\u200bべての飲料水を家の近くの井戸から得ています。
为了取水,在地上挖了一个深洞 示例:Kim 一家的所有饮用水都来自房子附近的一口井。
バリエーション: 満足した、形容詞。幸せで満足した 例: 赤ちゃんは母親の肩の上で眠りに落ちながら、満足したため息をつきました。
Variation(s): wells contented,形容词。快乐和满足 示例:婴儿在妈妈的肩上睡着了,发出满足的叹息。
バリエーション: 嫌なものはありません、形容詞。不快;ひどい例: クリスは自分の部屋を何日も掃除していなかったので、とても不快でした。
变体:无恶心,形容词。不愉快;例子:Chris 好几天没有打扫他的房间了,非常恶心。
バリエーション: エンチャントなし、n.
变体:无结界,n。
魔法をかけられている、または魔法をかけられている状態 例: 『眠れる森の美女』では、城全体が魔法にかけられていました。
被施了魔法或被施了咒语的状态 例子:在《睡美人》中,整座城堡都被施了魔法。
バリエーション: エンチャントが眩しい、v.
Variation(s): enchantments glared, v. 变体
怒って何かまたは誰かを見つめた 例: アシュリーは、ノックもせずに彼女の部屋に入ってきた兄を睨みつけました。
生气地盯着某物或某人 示例:当她的哥哥没有敲门就进入她的房间时,阿什莉怒视着他。
バリエーション: ギラギラ、ギラギラ、ギラギラとした叱り、v.
Variation(s): glare, glares, glaring scold, v. 怒目而视
誰かが間違ったことをしたために怒って正すこと 例: 子供たちが泥だらけの靴で家の中を走るたびに、父親は彼らを叱りました。
因某人做错事而愤怒地纠正某人 例如:每当孩子们穿着泥泞的鞋子跑进屋子时,他们的父亲就会责骂他们。
バリエーション: 叱る、叱られる、叱る
变体:责骂,责骂,责骂
読解問題1.
阅读理解题 1.
おとぎ話の冒頭、お姫様の金の玉はどうなるのでしょうか?
童话一开始,公主的金球后来怎么样了?
2.
2.
王女はこのことについてどう感じていますか、そしてその理由は何ですか?
公主对此有何感想,为什么?
3.
3.
誰がお姫様を助けようと申し出ますか?
谁愿意帮助公主?
4.
4.
お姫様が振り向いてカエルを見たとき、どう感じると思いますか?
当公主转身看到青蛙时,你认为公主是什么感觉?
5.
5.
カエルにボールを取り返してもらうために、お姫様は何を約束しなければなりませんか?
为了让青蛙找回球,公主必须做出什么承诺?
6.
6.
お姫様は約束を守るつもりだったと思いますか?また、お姫様が約束とカエルについてどう感じているかを知る手がかりは何ですか?
你认为公主是否打算信守诺言,有哪些线索可以告诉我们她对自己的诺言和青蛙的感受?
7。
7.
何が起こったのかを聞いた王は何と言いますか?
国王听到发生的事情后会说什么?
8.
8.
王女はショックを受けて断ろうとしますが、断りません。
公主大惊,欲推辞,又推辞。
なぜ?
为什么?
9.
9.
お姫様がカエルを宮殿に入れてくれたとき、カエルはどんな気持ちだと思いますか? 10.カエルが宮殿に招待されたことについて、宮廷の他の人々はどう感じていると思いますか?
当公主让青蛙进宫时,你认为青蛙是什么感觉? 10.你觉得宫廷里的其他人对一只青蛙被邀请进宫有什么感觉?
この物語は私たちに何かを伝えていますか?
这个故事告诉我们了吗?
11.王女が約束を守るべきだという王様に同意しますか?
11.您是否同意国王认为公主应该遵守诺言?
なぜ、あるいはなぜそうではないのでしょうか? 12.カエルはプリンセスのボールを取得しました。個人的な経験から文の中で「取得」を使用します。 13.カエルと一緒に食べたり飲んだりするのはどう思いますか? 14.お姫様がカエルを睨んだりひどいことを言ったりして意地悪していると、カエルは言います、「おお、気をつけて、気をつけて、フェアなお姫様!」
为什么或者为什么不? 12.The frog retrieved the princesses ball,用retrieve造句亲身经历。 13.和青蛙一起吃喝感觉如何? 14.当公主对青蛙怒目而视,说些难听的话时,青蛙说:“噢,小心点,小心点,美丽的公主!
約束は空気以上のものだ。」
承诺不仅仅是空气。”
カエルってどういう意味ですか? 15.王女の父親はこの言葉に同意すると思いますか? 16.カエルが枕から床の上に滑り落ちたらどうなりますか?物語の終わり。 18.約束を常に守ることが重要だと思いますか?
青蛙是什么意思? 15.你觉得公主的父亲会同意这句话吗? 16.当青蛙从枕头上滑到地板上时会发生什么?故事的结局。 18.你认为信守承诺重要吗?
なぜ、あるいはなぜそうではないのでしょうか?
为什么或者为什么不?
19.
19.
このおとぎ話から何を学びましたか? 20.おとぎ話の次の側面について説明します: a) 設定 b) おとぎ話の登場人物 c) ファンタジー/魔法 d) 問題 e) 解決策 f) 結末 (これはグループディスカッションとして行うことができます)
你从这个童话故事中学到了什么? 20.描述童话的以下方面: a) 背景 b) 童话人物 c) 奇幻/魔法 d) 问题 e) 解决方案 f) 结局(这可以通过小组讨论来完成)
カエルについての質問 1.
关于青蛙的问题 1.
カエルはどんな鳴き声を出しますか?
青蛙发出什么声音?
2.
2.
カエルは何を食べるの?
青蛙吃什么?
3.
3.
カエルはどこに住んでいますか?
青蛙住在哪里?
4.
4.
カエルを触るとどんな感じですか?
当你触摸一只青蛙时,它是什么感觉?
5.
5.
カエルはどのように見えますか?
青蛙长什么样子?
6.
6.
本物のカエルを見たことがありますか?
你见过真正的青蛙吗?
もしそうなら、どこでしょうか?
如果有,在哪里?