云联语言社区 公益 多语对照 有声绘本系列
クラウドリンク 言語コミュニティ 公益性 多言語音声絵本シリーズ
进群免费领取正版,自由交换,交流经验,实现语言自由
グループに参加して無料コピーを受け取り、自由に交換し、経験を共有し、言語の自由を実現する
Show Pīnyīn
Producers:
cloud link language community, China, xi'an, Tom Deng
贡献者:
云联公益语言社区, 西安, 邓致兴
Producers Profile:
https://chinese-learning.me/about.html
制作者介绍:
https://chinese-learning.me/about.html
WhatsApp group:
WhatsApp group
QQ群:
QQ群,微信群
Age group:Age 6-9 years in US
适合年龄段:6-9岁 in US
Attention: the * signal inside IPA means there is a wrong word form before it.
注意:音标中出现*号,可能是它前面的单词词形有错误!
The Job Hunt はグレード 2 向けのレベル別リーダーです, The Job Hunt 适合 2 年级的分级读物
Japanese mp3,
Play Audio online
汉语 mp3 ,
在线播放
GRADE 2 ジョブ ハント ユニット 4 リーダー
年级 2 求职第 4 单元读物
この本は次の所有物です: State Province County Parish SCHOOL SCHOOL DISTRICT OTHER Book No. 指示に従って左側のスペースに情報を入力してください。
本书归以下所有者所有:州省县教区学区其他书号。按照说明在左侧空格处输入信息。
発行済みの状態 返却済み 使用年数に応じて発行 この教科書が発行された生徒は、消耗品の教科書を除き、いかなる方法であってもページに書き込みをしたり、その一部にマークを付けたりしてはなりません。
条件 已发行 已退回 已使用年限 收到这本教科书的学生不得在任何页面上书写或以任何方式标记其任何部分,消耗性教科书除外。
1.
1.
教師は、発行されたすべての本の上部のスペースに生徒の名前がインクではっきりと書かれていることを確認する必要があります。
教师应确保在每本发行的书籍的上方空白处用墨水清楚地写上学生的名字。
2.
2.
本の状態を記録する際には、次の用語を使用する必要があります。 新品。良い;公平;貧しい;悪い。
记录书籍状况时应使用以下术语:新的;好的;公平的;贫穷的;坏的。
The Job Hunt Unit 4 Reader Skills Strand GRADE 2 ニューヨーク版
The Job Hunt Unit 4 Reader Skills Strand GRADE 2 纽约版
食料品店………………………………。 .88 インベントリ ... ... ... ... ... ... ... ... .94 集計 ... ... ... ... .. ... ... ...100 一時停止ポイント (評価と追加練習のためのストーリー) 訪問 ... ... ... ... ... ... ... ... .. .108 バッテリーパーク ... ... ... ... ... ... ... ... .118
杂货店……………………。 .88 库存 ... ... ... ... ... ... ... ... .94 理货 ... ... ... ... ... .. ... ... ...100 停顿点(用于评估和额外练习的故事) 访问 ... ... ... ... ... ... ... ... .108 炮台公园……………………………….118
朝 朝になりました。
早上 早上。
カート・ガンターは姉のキムと一緒にキッチンにいました。
Kurt Gunter 和他的姐姐 Kim 在厨房里。
カートはトーストにバターを塗りました。
库尔特在吐司上放了一些黄油。
キムは新聞をちらっと見て、トーストを食べました。
金瞥了一眼报纸,吃了一些吐司。
カートは7歳でした。
库尔特七岁。
彼の妹キムは19歳だった。
他的姐姐金 19 岁。
彼女は夏の間大学から家に帰っていました。
她放学回家过暑假。
"あなたは何をしている?"
“你在干什么?”
カートは尋ねた。
库尔特问道。
「今日の新聞で求人広告を見ているんです」とキムさんは言った。
“我正在看今天报纸上的职位空缺广告,”金说。
"なぜ?"
“为什么?”
「夏の仕事が必要なんです」とキムさんは説明した。
“我需要一份暑期工作,”金解释道。
「なぜ仕事が必要なのですか?」
“你为什么需要工作?”
「それで、お金を稼ぐことができます。」
“所以我可以赚点钱。”
「現金をどうしますか?」
“你会用你的现金做什么?”
カートは尋ねた。
库尔特问。
「大部分は保存しておきます」とキムさんは言った。
“我会节省大部分,”金说。
「でも、衣類など、必要なものにはいくらか使います。
“但我会花一些钱买我需要的东西,比如衣服。
そして自転車も買いたいです。」
我想要一辆自行车。”
「就職したら自転車も買えるの?」
“如果你找到工作,你就能得到一辆自行车吗?”
"はい。"
“是的。”
カートは座って、キムと一緒に自転車に乗れたらどんなに楽しいだろうと考えていた。
库尔特坐在那里想着和金姆一起骑自行车会有多有趣。
"いいね!
“凉爽的!
それで、どんな仕事に就くの?」
那么,你会得到什么样的工作?”
カートは尋ねた。
库尔特问道。
「わかりません。
“我说不准。
だから私は紙を見ているのです。」
这就是我看报纸的原因。”
カートはトーストを食べました。
库尔特吃了一些吐司。
すると彼は「私も就職したほうがいいですか?」と尋ねました。
然后他问:“我也应该找份工作吗?”
キムは微笑んだ。
金笑了。
「あなたはまだ7歳だよ」と彼女は言った。
“你才七岁,”她说。
「まだ就職する必要はないよ。
“你还不需要找工作。
楽しんでいるはずよ。」
你应该玩得开心。”
「でも、一つ欲しいです!」
“但我想要一个!”
カートは泣き叫んだ。
库尔特嚎啕大哭。
「教えてあげるよ」とキムさんは言った。
“我会告诉你什么,”金说。
「仕事探しを手伝ってもらえますか。
“你可以帮我找工作。
好きな仕事が見つかったら、私と同じ年齢になったらその仕事に就くことができます。」
如果你看到一份你喜欢的工作,那么你到了我这个年纪就可以找到这份工作。”
"いいですね!"
“听起来很好!”
カートは言った。
库尔特说。
広告を読み終えると、キムさんは服を着て行きました。
看完广告后,金去穿衣服了。
彼女は最高のスラックスとパリッとした白いシャツを着ていました。
她穿着她最好的休闲裤和干净的白衬衫。
「なんでみんな仮装してるの?」
“你们怎么都打扮的?”
カートは尋ねた。
库尔特问。
「仕事を探しに行くときは、ドレスアップするのが役立ちます」とキムさんは説明した。
“找工作时着装会很有帮助,”金解释道。
「私もドレスアップしようかな?」
“我也要打扮一下吗?”
「素敵なショーツを履いてください」と彼女は彼に言いました。
“只要穿上一条漂亮的短裤,”她告诉他。
カートは走ってショートパンツを手に入れた。
库尔特跑出去拿了一条短裤。
「このショートパンツは素敵だと思いますか?」
“你说这条短裤好看吗?”
彼は尋ねた。
他问。
「それで十分だ」とキムは言った。
“那些就行了,”金说。
それからキムは母親に会いに行きました。
然后金去看她妈妈。
「就職活動の準備は整っていますか?」
“准备好找工作了吗?”
ギュンター夫人は微笑みながら尋ねた。
冈特夫人笑着问道。
キムはうなずいた。
金点点头。
"すてきな格好ですね。
“你看起来很好。
雨が降るかどうか確認しましたか?」
你有没有看看会不会下雨?”
「雨は降りませんが、暑くなりそうです。」
“不会下雨,但会很热。”
"わかった。
“好的。
これが地下鉄の運賃カードです」とガンター夫人は言いました。
这是一张地铁票卡,”冈特夫人说。
「そして、昼食と軽食の支払いに使える現金があります。
“还有一些现金可以用来支付午餐和零食。
何か問題があったら電話してください。」
有问题给我打电话。”
「ありがとう、お母さん」とキムさんは言った。
“谢谢,妈妈,”金说。
カートが部屋に乱入した。
库尔特冲进房间。
「お母さん、私も就職するよ!」
“妈妈,我也要去打工了!”
彼は叫びました。
他喊道。
夫人
太太。
グンターさんは、「君の仕事は、まずキムの言うことに従うこと、そして彼女が仕事を探している間、うまくやっていくことだ」と語った。
冈特说:“你的工作首先是按照金所说的去做,然后在她找工作的时候表现出色。”
「はい、お母さん」とカートは言った。
“是的,妈妈,”库尔特说。
それからガンター夫人はキムに話しかけた。
然后 Gunter 夫人与 Kim 交谈。
「顎を上げてください。
“抬起你的下巴。
最善のマナーを守ってください。
用你最好的举止。
笑顔。
微笑。
そして、あなたがどれほど賢いかを彼らに見てもらいましょう。
让他们看看你有多聪明。
そうすれば就職にも役立ちますよ。」
这会帮助你找到工作。”
出かけるとき、カートは「どこへ行くの?」と尋ねた。
他们出去的时候,库尔特问道:“我们要去哪里?”
キムさんは「そばにいてください」と言いました。
金说:“留在我身边。”
ブルックリン・キムはカートの手を取って、キムが仕事を探せるよう二人で出発した。
Brooklyn Kim 拉着 Kurt 的手,两人一起出发,让 Kim 去找工作。
ブルックリンの夏の朝でした。
那是布鲁克林一个夏日的早晨。
通りにはたくさんの車がありました。
街上有很多汽车。
あちらこちらで歩いている人がいました。
有人走来走去。
ある男が店の外の通りを掃除していた。
一个男人正在他的店外清扫街道。
キムとカートはプロスペクトパークに着くまで歩いた。
金和库尔特一直走到展望公园。
カートは彼らが通り過ぎるときに公園を覗いた。
他们经过时,库尔特看着公园。
彼は人々がフリスビーをしているのを見ました。
他看到人们在玩飞盘。
彼は自転車に乗っている人々を見た。
他看到有人骑自行车。
彼は男性が犬と取ってきて遊んでいるのを見た。
他看到一个人在和他的狗玩捡球。
彼は試合に向かうサッカー選手を見かけた。
他看到足球运动员在去比赛的路上。
彼はジムに向かうランナーを見かけた。
他看到跑步者在去健身房的路上。
「立ち止まって遊んでもいいですか?」
“我们可以停下来玩吗?”
カートは尋ねた。
库尔特问。
「いいえ」とキムは言った。
“不,”金说。
「仕事を見つけなければなりません。」
“我得找份工作。”
カートさんはキムさんに悲しんでいる様子を見せようと少し腰を落としたが、歩き続けた。
库尔特身体微微一软,好让金姆看出他很伤心,但他还是继续往前走。
「キム、」彼は少ししてから言った、「仕事をすれば大人になれるの?」
“金,”过了一会儿他说,“有了工作会让你长大吗?”
「そうですね、まあ」とキムは言った。
“嗯,有点像,”金说。
「私は大学に通っています。
“我在上大学。
それが私を子供であると同時に大人にしていると思います。」
我认为这让我既是孩子又是成年人。”
「まだ私と遊ぶ時間はありますか?」
“你还有时间陪我玩吗?”
"はい!"
“是的!”
キムはカートの腕をさすりながら言った。
金说,揉了揉库尔特的手臂。
「我々にはプレーする時間がたくさんあるだろう。
“我们将有很多时间玩。
あまり難しくないアルバイトをするつもりです。
我会找一份兼职工作,一份不太辛苦的工作。
そうすれば、家に帰ってもあまり疲れません。
这样,我回到家就不会太累了。
そうすれば、私たちは遊ぶことができます。」
那我们就可以玩了。”
「ブロンクス動物園で仕事を見つけたほうがいいよ!」
“你应该在布朗克斯动物园找份工作!”
カートは言った。
库尔特说。
「それならヘビやトラと遊んでいいよ。」
“那你就去玩蛇和老虎吧。”
キムさんは言いました。
金说。
"私はそうは思わない。
“我不这么认为。
私はヘビが好きではありません。
我不喜欢蛇。
でも、この夏の後半には動物園を訪れることができます。
但我们可以在今年夏天晚些时候参观动物园。
就職したら、そのような楽しいことをするためのお金が手に入ります。」
找到工作后,我就会有钱去做那样有趣的事情。”
ちょうどそのとき、キムさんは二人の古い友人が彼女に手を振っているのを見た。
就在这时,金姆看到两个老朋友在向她招手。
"リン!"
“琳恩!”
彼女は叫んだ。
她喊道。
「シェリル!
“雪莉尔!
どうしたの?"
这是怎么回事?”
リンとシェリルは通りを渡った。
林恩和雪莉尔过马路。
「やあ、キム!」
“嗨,金!”
リンは言いました。
林恩说。
「夏休みに大学から帰ってきましたか?」
“你暑假放学回家吗?”
「はい」とキムは言った。
“是的,”金说。
「またブルックリンに来れて嬉しいです!」
“很高兴回到布鲁克林这里!”
キムさんは友達と手をたたいた。
金和她的朋友们拍手。
すると彼女は「あなたたち二人はカートに会ったことがありますよね?」と言いました。
然后她说,“你们两个见过库尔特,是吗?”
リンとシェリルはうなずいた。
林恩和雪莉尔点点头。
リンはかがんでカートを見て言いました、「やあ、偉い人よ!」
林恩弯下腰看着库尔特说:“嗨,大个子!
一緒にこない?
你要跟我们一起么?
私たちはドラマーズ・グローブにドラマーに会いに行くつもりです。」
我们要去 Drummer's Grove 看看鼓手们。”
「ドラマーズ・グローブ?」
“鼓手之林?”
カートは言った。
库尔特说。
「キム、行ってもいいですか?
“我们可以走了吗,金?
していい?
我们可以吗?
していい?
我们可以吗?
していい?"
我们可以吗?”
キムは躊躇した。
金犹豫了。
彼女は就職活動を始める必要がありました。
她需要开始找工作。
しかし、彼女はカートにも楽しんでもらいたかったのです。
但她也希望库尔特玩得开心。
もし彼女がドラマーに会わずに彼を引きずり出したとしたら、彼は怒って一日中大騒ぎする可能性がありました。
如果她在没有看到鼓手的情况下把他拖走,他很可能会生气,整天大惊小怪。
それはあまり楽しいことではありません。
那可就没意思了。
「わかりました」と彼女はついに言いました。
“好吧,”她最后说。
「でも、ちょっとだけね。
“但只是一点点。
就職活動を始めなければなりません。」
我需要开始找工作。”
ドラマーズ グローブ ブルックリンは、あらゆる種類のサウンドが集まる場所でした。
Drummer's Grove Brooklyn 是各种声音的发源地。
キムとカートはそれらの多くに慣れていました。
Kim 和 Kurt 已经习惯了很多。
車の音が聞こえてきました。
有交通的声音。
車、トラック、バスが常にクラクションを鳴らしながら、叫び、おしゃべり、歌を大音量で音楽を流して通り過ぎました。
汽车、卡车和公共汽车一直飞驰而过,按着喇叭,在他们的叫喊、聊天和唱歌中播放响亮的音乐。
犬の吠え声や、人々が生活の一部として使っていた道具の音さえ聞こえた。この日、キムとカートはキムの友人のリンとシェリルとともにドラマーズ・グローブで音を満喫していた。
有狗吠声,甚至还有人们使用的工具的声音。今天,Kim 和 Kurt 与 Kim 的朋友 Lynn 和 Sheryl 一起沉浸在 Drummer's Grove 的声音中。
ドラマーズ グローブは、ドラムを演奏するために人々が集まるプロスペクト パーク内の場所です。
Drummer's Grove 是 Prospect 公园的一个地方,人们聚集在这里打鼓。
中にはスチールドラムを演奏する人もいます。
他们中的一些人演奏钢鼓。
ボンゴドラムを演奏する人もいます。
有些人演奏邦戈鼓。
スティックでドラムを叩く人もいます。
他们中的一些人用棍子敲鼓。
中には素手でドラムを叩く人もいます。
他们中的一些人徒手敲鼓。
カートはドラマーズ・グローブのサウンドが好きでした。
Kurt 喜欢 Drummer's Grove 中的声音。
彼は飛び跳ねて踊りました。
他跳上跳下,跳了一支舞。
キム、リン、シェリルは皆笑顔でした。
Kim、Lynn 和 Sheryl 都笑了。
「ドラムを叩くのが仕\u200b\u200b事ですか?」
“打鼓是工作吗?”
カートはキムに尋ねた。
库尔特问金。
「それは一部の人々のためのものだ」とキム氏は語った。
“这是为某些人准备的,”金说。
「しかし、ここでは彼らはただ楽しみのためにドラムを叩いていると思います。」
“但我认为在这里他们打鼓只是为了好玩。”
「その理由は分かりました」とカートは言った。
“我明白为什么,”库尔特说。
「すごく楽しそうだね!」
“看起来很好玩!”
「ちょっと撮ってみますか?」
“你想试一试吗?”
リンは尋ねた。
林恩问道。
「彼らは私を遊ばせてくれると思いますか?」
“你觉得他们会让我玩吗?”
カートは尋ねた。
库尔特问。
キム氏は「聞かなければ分からない」と語った。
“除非你问,否则你不会知道,”金说。
「彼らが言えるのは『ノー』だけだ。」カートはそのチャンスに飛びついた。
“他们只能说不。”库尔特抓住了这个机会。
彼はドラマーのところに行き、自分のドラムを指差し、「順番に演奏してもよろしいでしょうか?」と言いました。
他走到一个鼓手面前,指着他的鼓说:“你介意我轮流演奏吗?”
ドラマーは親切で、カートにチャンスを与えてくれました。
鼓手很友善,让库尔特有机会。
カートはドラムを叩き、暴れるかのように足を叩きました。
库尔特敲打着鼓,像发疯似的用脚敲着!
彼は他のドラマーたちに負けないよう全力を尽くした。
他竭尽全力跟上其他鼓手的步伐。
彼はドラムが好きでした。
他喜欢打鼓。
彼はすぐにコツを掴んだ。
他很快就掌握了窍门。
しかしすぐに、あまりの強打で手に痛みを感じました。
但很快他就感到双手因为剧烈的撞击而疼痛。
「ありがとう」とカートはドラムを返しながら男に言った、「でもドラムは取り戻したほうがいいよ。
“谢谢,”库尔特一边把鼓还给他,一边对他说,“但你最好把鼓拿回去。
「何度もやれば手が慣れるよ」とドラマーは彼に言いました。
“如果你经常这样做,你的手会习惯的,”鼓手告诉他。
カートはキム、リン、シェリルが立っている場所に戻りました。
Kurt 回到 Kim、Lynn 和 Sheryl 站的地方。
「あなたは良いドラマーだよ」とリンは彼に言いました。
“你是个好鼓手,”林恩告诉他。
「キムに、就職したらドラムをプレゼントしてくれるように伝えてください!」
“告诉金姆,她找到工作后给你送一个鼓作为礼物!”
シェリルは言いました。
雪莉尔说。
「早く行かないと仕事が見つからない!」
“如果我们不快点走,我永远找不到工作!”
とキムさんは言いました。
金说。
「行きましょう、カート」
“我们走吧,库尔特。”
リンは「就職活動を頑張ってください。」と言いました。
“祝你找工作好运,”林恩说。
"また後で!"
“回头见!”
キムさんは言いました。
金说。
彼女はリンとシェリルに手を振りました。
她向林恩和雪莉尔挥手。
カートはドラマーたちに手を振りました。
库尔特向鼓手挥手。
ドワイツ・ライツ キムとカートは通りを歩いていた。
Dwight's Lights Kim 和 Kurt 走在街上。
カートは立ち止まってポスターを見ました。
库尔特停下来看一张海报。
キムは腕を引っ張った。
金猛拉他的胳膊。
「行きましょう」と彼女は言いました。
“我们走吧,”她说。
「仕事が見つかるまでやめられない!」
“在我找到工作之前我们不能停下来!”
キムさんはポスターを見つけた。
金发现了海报。
ドワイツ・ライツというお店に飾ってありました。
它挂在一家名为 Dwight's Lights 的商店里。
そこには大きく太字で「ドワイトが採用中!」と書かれていた。
用粗体大字写着“德怀特正在招聘!”
キムはカートを店に案内した。
金领着库尔特进了店里。
店内には何百もの照明やランプがありました。
店内有数百盏灯和灯。
そしてそれらはすべてオンになっていました。
他们都在。
「やあ、ここは明るいよ!」とカートが言った。
“哎呀,”库尔特说,“这里好亮!”
ちょうどその時、一人の男が突撃して来た。
就在这时,一个男人冲了上来。
彼は満面の笑みを浮かべ、電球のついたネクタイをしていた。
他笑容灿烂,领带上有一个灯泡。
彼はキムとカートに向かって叫び始めた。
他开始对 Kim 和 Kurt 大喊大叫。
"はい!"
“是的!”
とその男は言いました。
男人说。
「ドワイツ・ライツは明るいよ!
“德怀特之光很亮!
実際、ドワイツ ライツでは決して夜ではありません。
事实上,Dwight's Lights 从来都不是夜晚!
ドワイトは明るいのが好きです!
德怀特喜欢它明亮!
私はドワイトです!
我是德怀特!
そう、私は光の人です!
没错,我就是光之人!
ドワイトは大きなライトを持っています!
德怀特有大灯!
ドワイトは小さなライトを持っています!
德怀特有小灯!
ドワイトは背の高いライトを持っています!
德怀特有高灯!
ドワイトは短いライトを持っています!
德怀特的灯很短!
ドワイトには明るいライトがたくさんあります!
德怀特有明亮的灯光和更亮的灯光!
ドワイトには、手をたたくと消えるライトがあります。
德怀特的灯会在您拍手时关闭!
ドワイトはあらゆる種類のジョークを販売しています。その男はこれが史上最高のジョークだと思っているようでした。
德怀特卖各种 男人似乎认为这是有史以来最好的笑话。
しかし、それでも彼は叫びを止めなかった。
但他仍然没有停止喊叫。
「はい、ドワイトのライトは見えなくなりました。
“是的,德怀特的灯不见了。
そしてドワイトの価格は間違いなく適正価格です!
而德怀特的价格绝对是合适的价格!
ですから、よく考えないでください。
所以不要三思而后行!
ドワイツで明かりを手に入れましょう!
在德怀特家点一盏灯!
はい、お嬢さん、もし寮の部屋にランプや照明が必要なら、あなたは正しい場所に来ました!
是的,小姐,如果您的宿舍需要一盏灯或一盏灯,您就来对地方了!
ここはドワイトの家だよ!」
这是德怀特的地方!”
ついに男は息を吸うために立ち止まった。
男人终于停下来吸了一口空气。
「ええと」とキムは言った。
“嗯,”金说。
「ライトなんて要らないよ。
“我不需要灯。
ただ仕事が必要なんです。
我只是需要一份工作。
外でポスターを見ました。
我看到了外面的海报。
まだ募集してるの?」
还招人吗?”
キムさんが「ライトはいらない」と言うと、男性は顔を伏せてため息をついた。
当金说“我不需要灯”时,男人的脸沉了下来,叹了口气。
"仕事?"
“工作?”
彼は静かな声に変わりながら言った。
他说,换成安静的声音。
「私たちはその仕事を引き受けました。
“我们填补了这份工作。
ポスターまだ貼ってある?」
海报还在吗?”
彼はポスターを見た。
他看着海报。
「このポスターを撤去すべきだった」と彼は言った。
“我们应该把这张海报拿下来,”他说。
「求人は先週埋まりました。」
“上周职位空缺已满。”
それから彼は立ち去った。
然后他走开了。
キムとカートは外に出た。
金和库尔特又出去了。
「キム」とカートが言った、「ドワイトは変わった男だった。」
“金,”库尔特说,“德怀特是个古怪的人。”
「確かに、そうだった」とキムは言った。
“的确,他是,”金说。
カートは少し考えてみた。
库尔特想了想。
すると彼は、「おそらくその仕事には就かないほうがよかったのではないかと思います。」と言いました。
然后他说,“我想也许你最好不要得到那份工作。”
「おそらくあなたの言うことは正しいと思います」とキムは言った。
“我认为你可能是对的,”金说。
ジム ドワイツ・ライツを辞めた後、キムさんは少し立ち止まって、次にどこで仕事を見つけようか考えました。
健身房 离开 Dwight's Lights 后,Kim 停下来想了想接下来应该去哪里找工作。
「ママの友達のトムとベスは近くでジムを経営しています。
“妈妈的朋友汤姆和贝丝在附近经营一家健身房。
彼らのジムで働けるチャンスがあるかもしれないから、行きましょう!」
我可能有机会在他们的健身房找到一份工作,所以我们走吧!”
ジムに行く途中、キムはカートに、ジムは人々が運動をしたり体調を整える場所であると説明した。
在去健身房的路上,Kim 向 Kurt 解释说,健身房是人们锻炼身体和塑形的地方。
彼女は、人々はジムの会員になるためにお金を払うと説明した。
她解释说,人们花钱成为健身房的会员。
カートはジムに行ったことはありませんでした。
库尔特从未去过健身房。
彼にとってジムは奇妙に思えた。
健身房对他来说似乎很奇怪。
彼はその場でジョギングしている男性を見つめて立っていた。
他站在原地盯着一个正在慢跑的男人。
「彼は走り続けています」とカートは言った、「でも彼はまだ同じ場所にいます!」
“他一直在跑,”库尔特说,“但他还在原地!”
「それは、あなたの家のネズミが好んで走る車輪のようなものです」とキムは言いました。
“这有点像你的老鼠喜欢跑的轮子,”金说。
「そうすることで彼はその場で走れるようになる。」
“它让他原地奔跑。”
「彼はネズミじゃないよ」とカートは言った。
“他不是老鼠,”库尔特说。
「ハムスターだよ!」
“他是一只仓鼠!”
カートはその場でジョギングする男を見つめ続けた。
库尔特一直看着原地慢跑的男人。
「公園で走ったらどうですか?」
“为什么不在公园里跑步呢?”
彼は尋ねた。
他问。
「あなたが公園が楽しいと思うのと同じように、ジムも楽しいと思う人もいます」とキム氏は言う。
“有些人认为健身房很有趣,就像你认为公园很有趣一样,”金说。
「ここにいる人たちは皆、一生懸命働いています」とカートさんは語った。
“这里的所有人都在努力工作,”库尔特说。
「なぜ彼らはそんなに一生懸命働くのにお金を払うのですか?」
“为什么他们付出这么辛苦的工作?”
「終わった後、彼らは気分が良くなり、強くなります」とキムは言いました。
“这让他们在完成后感觉良好和强壮,”金说。
ちょうどそのとき、トムとベスが彼らに会いにやって来ました。
就在这时,汤姆和贝丝过来看望他们。
「やあ、キム!
“嗨,金!
こんにちは、カート!」
嗨,库尔特!”
とベスは言いました。
贝丝说。
「会えてうれしいです。
“很高兴见到你。
何があなたをここに連れてきたのですか?」
什么风把你吹到这儿?”
キムさんは「夏の仕事を探している。
金说:“我正在找一份暑期工作。
あなたに助けが必要かどうかを確認するために立ち止まりました。
我停下来看看你是否需要帮助。
求人中ですか?"
你们招人吗?”
「スナックバーで働く人を雇ったところなんです」とベスはカウンターの方を指差しながら言った。
“我们刚刚雇了一个人在小吃店工作,”贝丝指着柜台说。
「人々はジムの終わりに冷たい飲み物と軽食を楽しみます。」
“人们喜欢在健身房结束后喝一杯清凉的饮料和吃点零食。”
「それは良い仕事のようだ」とキムは言った。
“这看起来不错,”金说。
「もっと早くここに来ていればよかった。」
“我希望我早点到这里。”
「タイミングが悪い」とベスは言った。
“时机不对,”贝丝说。
「今はこれ以上の助けは必要ありません。
“我们现在不需要更多帮助。
でも、あなたは別の場所で仕事を見つけるでしょう。」
但你会在别处找到工作。”
トムはカートとキムをジムの残りの部分を見に連れて行きました。
Tom 带 Kurt 和 Kim 参观了体育馆的其他部分。
カートはカールをしている男性を指さした。
库尔特指着一个正在做卷发的男人。
"彼は何をしているの?"
“他在做什么?”
カートは尋ねた。
库尔特问道。
「彼はカールをしているんです」とトムは説明した。
“他在做卷发,”汤姆解释道。
「カールをしてみませんか?」
“你想做一些卷发吗?”
カートはうなずいた。
库尔特点点头。
「ここだよ」トムは言った。
“在这里,”汤姆说。
「これを使ってください。
“用这个。
それを持ち上げます。
举起来。
そうすることで、カートが 5 ~ 6 回カールしたことを強化します。
这将加强你的 Kurt 做了五六个卷发。
それから彼は腕を強く握り締めて「私は鋼鉄の男だ!」と叫びました。
然后他握紧了手臂,大吼道:“我是钢铁侠!”
キムはカートに微笑んだだけだった。
Kim只是对Kurt微笑。
キムはベスとトムに話しました。
金与贝丝和汤姆交谈。
「そうですね、行ったほうがいいと思います」と彼女は言った。
“好吧,我想我们该走了,”她说。
「会ってくれてありがとう。」
“谢谢你和我见面。”
「問題ありません」とトムは言いました。
“没问题,”汤姆说。
「就職活動頑張ってね」とベスは言った。
“祝你找工作好运,”贝丝说。
「ここで助けが必要な場合は連絡させていただきます。」
“如果我们需要帮助,我们会通知你。”
「街角のマーケットにアルベルトに会いに行ってみませんか?」
“你为什么不去街角市场看看阿尔贝托?”
トムは付け加えた。
汤姆补充说。
「彼はあなたのために仕事を持っているかもしれません。
“他可能有适合你的工作。
それに、彼は私がこれまで会った中で最も素晴らしい男性の一人です。」
另外,他是我见过的最好的人之一。”
The Corner Market 「仕事を探すのをやめて、ドラマーに会いに公園に戻ってもいいですか?」
The Corner Market “我们可以停止找工作,回到公园看鼓手吗?”
カートは尋ねた。
库尔特问道。
"冗談ですか?"
“你在开玩笑吧?”
キムさんは言いました。
金说。
「ちょうど探し始めたんです。
“我才开始寻找。
そして、お母さんが言うことをご存知でしょう。勝者は決してやめませんし、やめた者は決して勝つことはありません。
你知道妈妈是怎么说的:成功者永远不会放弃,放弃者永远不会成功。
コーナーマーケットはすぐそばにあります。
街角市场就在街区的尽头。
試してみて、私に合った仕事があるかどうか見てみましょう。」
让我们试试他们,看看他们是否有适合我的工作。”
カートとキムは街角の市場を見つけた。
库尔特和金找到了街角市场。
彼らが中に入るとベルが鳴った。
他们进去时,铃声响了。
市場にはありとあらゆるものが売られていました。
市场上有各种各样的东西出售。
壁や棚には箱や袋、缶などが詰め込まれていました。
墙壁和架子上塞满了盒子、袋子和罐子。
"どうなさいました?"
“我可以帮你吗?”
カウンターの男が尋ねた。
柜台的人问。
彼は灰色の髪と眼鏡をかけた素敵な男でした。
他是个英俊的男人,头发花白,戴着眼镜。
彼は訛りのある話し方をした。
他说话带着口音。
「あなたはアルベルトですか?」
“你是阿尔贝托吗?”
キムは尋ねた。
金问。
"はい、そうです。"
“我是。”
「初めまして」とキムさんは言った。
“很高兴见到你,”金说。
彼女は彼と握手した。
她握了握他的手。
「夏の仕事を探しているんです。
“我正在努力找一份暑期工作。
ジムにいるベスとトムが、あなたに会いに来るように勧めてくれました。」
健身房的贝丝和汤姆建议我来看你。”
「君に仕事があればよかったのに」アルベルトは肩をすくめて言った。
“我希望我能为你找到一份工作,”阿尔贝托耸耸肩说。
「あなたはいい子のようですね。
“你看起来是个不错的孩子。
しかし、タイミングが悪いですね。
但时机不对。
先週人を雇ったばかりです。
我上周刚雇了一个人。
でも、次回からは覚えておきますよ。」
但下次我会记住你的。”
「わかりました」とキムは言いました。
“好吧,”金说。
「何かいいことがあったら電話してもらえますか?
“如果有什么事情发生了,你会打电话给我吗?
このカードには私の名前と番号が書かれています。」
我的名字和号码写在这张卡片上。”
キムは準備万端だった。
金准备好了。
そのとき彼女は腕を引っ張られるのを感じた。
然后她感到手臂被拉了一下。
「キム、」とカートは言った、「この就職活動のすべてが私を疲れさせます。
“金,”库尔特说,“找工作让我筋疲力尽。
おやつに使ってもいいよ。」
我可以用点心。”
「わかりました」とキムは言いました。
“好吧,”金说。
"あなたは何をしたい?"
“你要什么?”
カートは「ライムのジェラートが食べたいです」と言いました。
库尔特说:“我想要酸橙冰淇淋。”
キムはアルベルトにジェラート代を支払った。
Kim 付钱给 Alberto 买了冰淇淋。
「あなたが私にお金を払ってくれると思っていたのよ」とキムはアルベルトにあなたにお金を払ってくれるよう言いました!」
“我希望你能付钱给我,”金对阿尔贝托付钱给你说!
男は微笑んで、お返しにキムに数枚の硬貨を渡した。
那人微笑着递给金一些硬币作为回报。
ダイナー キムが次に仕事を探しに行った場所はダイナーだった。
小餐馆 Kim 找工作的下一个地方是一家小餐馆。
「名前と電話番号を残しておけば、次の場所に行けます」と彼女は言った。
“我会留下我的名字和电话号码,然后我们就可以去下一个地方了,”她说。
「いや、いや」とカートは言った。
“不,不,”库尔特说。
「そんなことをすべきではないと思います。」
“我认为你不应该那样做。”
"なぜだめですか?"
“为什么不?”
とキムさんは言いました。
金说。
「食べ物がおいしいかどうかを確かめるために試食することなく、ダイナーで仕事をしたくないでしょう。」
“你不会喜欢在一家餐馆工作而不去品尝食物,看看它是否好。”
「うーん。
“嗯。
ダイナーの料理を試してみたいと思いますよ、ジェラートさん!」
Gelato 先生,我想你想试试餐厅的食物!”
カートはうなずいた。
库尔特点点头。
彼らは入っていきました。
他们进去了。
場所は満員でした。
这个地方挤满了人。
すべてのブースが占領されました。
所有的摊位都被拿走了。
ほとんどの椅子に人が座っていました。
大多数凳子上都坐着人。
ウェイトレスが皿を山盛りにした巨大なトレイを持って通り過ぎた。
一位女服务员端着一个巨大的盘子经过,盘子里堆满了盘子。
なかなかの光景でした。
这是一个相当大的景象。
「あそこのカウンターに席があるよ」とキムは言った。
“那边的柜台有一个位置,”金说。
「掴みましょう。」
“我们抓住它。”
カートとキムは待っていました。
库尔特和金等待着。
5分後、ウェイトレスがやって来た。
五分钟后,一位女服务员走了过来。
「こんにちは」とキムは言った。
“嗨,”金说。
「採用しているかどうかお聞きしたいのですが。」
“我想问一下你是否在招聘。”
「それで、ここのミルクシェイクが美味しいかどうか聞きたいのですが」とカートさんは言った。
“我想问一下这里的奶昔好不好,”库尔特说。
「ブルックリンのどこを探しても、これ以上のミルクシェイクは見つからないでしょう」とウェイトレスは言った。
“你在整个布鲁克林找不到比这更好的奶昔了,”女服务员说。
「一つ試してみませんか?」
“你想尝尝吗?”
カートはうなずいた。
库尔特点点头。
彼はホットドッグ、フライドポテト、ミルクシェイクを注文しました。
他点了热狗、薯条和奶昔。
「コーヒーとパンケーキだけ食べます」とキムさんは言った。
“我只喝咖啡和煎饼,”金说。
「わかりました」とウェイトレスは言いました。
“好的,”女服务员说。
「上司に雇用があるかどうか確認してみます。」
“我去跟老板确认一下,看他是否在招人。”
「ランチにパンケーキを注文したばかりですか?」
“你中午刚点了煎饼吗?”
カートは尋ねた。
库尔特问道。
キムはうなずいた。
金点点头。
「それは奇妙に思えます」とカートは言った。
“这看起来很奇怪,”库尔特说。
「いいえ、そうではありません」とキムは言った。
“不,不是,”金说。
「ダイナーでは一日中パンケーキを食べることができます。」
“你可以在餐馆里整天吃煎饼。”
「あなたがそう言うなら」とカートは言った。
“如果你这么说,”库尔特说。
「それで、ダイナーではどんな仕事をしているんですか?」
“那么,他们在餐馆里有哪些工作?”
カートは尋ねた。
库尔特问道。
「彼らにはウェイターとウェイトレスがいます。
“他们有服务员和女服务员。
彼らは注文を受けて食べ物を持ってきます」とキム氏は説明した。
他们接受订单并带来食物,”金解释道。
「キッチンにも人が戻ってきました。
“厨房里也有人回来了。
料理人もいるし、皿を洗う人もいる。」
有厨师和洗碗的人。”
上司がやって来ました。
老板过来了。
「それで、夏の仕事はいかがですか?」
“那么,你想要一份暑期工作吗?”
彼はキムに尋ねた。
他问金。
"はい。"
“是的。”
"料理はできますか?"
“你会做饭吗?”
彼は尋ねた。
他问。
「朝は料理人が必要なんです。
“我早上需要一个厨师。
それから、夜に食器を洗ってくれる人が必要です。」
我需要有人在晚上洗碗。”
キムさんは男性に「嘘をつくつもりはない」と語った。
“我不会撒谎,”金告诉那人。
「私は最高の料理人ではありません。
“我不是最好的厨师。
でも皿洗いは嫌いじゃないよ。」
但我不介意洗碗。”
「そうですね、食器を洗うために、夜中か午前1時まで残ることもありましたね。」
“嗯,为了洗碗,你有时会待到午夜或凌晨一点。”
「もう遅いよ」とキムさんは言った。
“这对我来说已经晚了,”金说。
「それは私にとって最良の仕事ではないかもしれません。
“那对我来说可能不是最好的工作。
でも、お時間をいただきありがとうございました。」
但谢谢你的时间。”
「こちらもありがとうございます」と上司は言った。
“也谢谢你,”老板说。
地下鉄 キムとカートが食事を終えると、キムは食事代を支払い、ウェイトレスにチップを残した。
地铁 Kim 和 Kurt 吃完饭后,Kim 付了饭钱,并给女服务员小费。
それから彼らは食堂から出ていきました。
然后他们走出了餐厅。
「地下鉄に乗ってマンハッタンに入らなければなりません」と彼女は言った。
“我们需要坐地铁去曼哈顿,”她说。
"マンハッタン?"
“曼哈顿?”
クルトは大きなため息をつきながら言った。
库尔特大声叹了口气说道。
「この就職活動は一日かかります!」
“这次找工作要花一整天的时间!”
「そんなに時間はかかりませんよ。
“不会花那么长时间。
ここブルックリンでは運が悪いだけだ。
我只是在布鲁克林运气不好。
もしかしたらマンハッタンで仕事が見つかるかも知れません。」
也许我能在曼哈顿找到一份工作。”
彼らは地下鉄の駅まで歩いた。
他们走到地铁站。
キムは母親からもらった運賃カードを取り出した。
金拿出她妈妈给她的票价卡。
「どの電車に乗りますか?」
“我们坐哪趟火车?”
カートは尋ねた。
库尔特问道。
「3番電車です。」
“3号列车。”
キムさんは壁の地図を指さした。
金指着墙上的地图。
彼女はカートに地図上の赤い線を示した。
她在地图上给库尔特看了一条红线。
「ここブルックリンからマンハッタン、そしてタイムズスクエアまで車で行きます。」
“我们将从布鲁克林的这里骑到曼哈顿,一直到时代广场。”
カートはイースト川を示す地図上の場所を指さした。
库尔特指着地图上标记东河的地方。
「川も見られるでしょうか?」
“我们能去看河吗?”
「いいえ」とキムは言った。
“不,”金说。
「地下鉄は川の下を通っています。
“地铁在河底下行驶。
それが地下鉄という名前の由来です。
这就是它被命名为地铁的原因。
サブとは下という意味です。
子的意思是在下面。
地下鉄は川や道路などの下を通る電車です。
地铁是一种在河流和道路下面行驶的火车。
それは地下を移動します。」
它在地下移动。”
カートとキムはホームで地下鉄の電車を待った。
库尔特和金在月台上等地铁。
すぐに、カートは電車が近づく音を聞くことができました。
很快,库尔特就能听到火车越来越近的声音。
突風が吹いた。
一阵风袭来。
電車はホームに転がり込んで止まりました。
火车驶上月台,停了下来。
地下鉄の車内はぎっしりと詰め込まれていた。
地铁车厢内的人挤得水泄不通。
席がなかったため、キムさんは手を伸ばしてつり革をつかんだ。
没有座位,所以金伸手抓住了一条带子。
カートはキムの足をしっかりとつかんだ。
库尔特紧紧抓住金姆的腿。
電車はガクガクと発進した。
火车猛地开动了。
人々は皆、左右に揺れました。
所有的人都左右摇摆。
カートには電車がきしむ音が聞こえた。
库尔特能听到火车吱吱作响。
やがて電車は速度を落とした。
很快,火车慢了下来。
スピーカーから声が聞こえた、「ここはクラークストリートです。
扬声器中传来一个声音,“这里是克拉克街。
次の目的地はウォール街です。」
下一站是华尔街。”
"ここはどこ?"
“我们在哪里?”
カートはキムに尋ねた。
库尔特问金。
「ここがブルックリンの最後の停留所です」とキムさんは説明した。
“这是布鲁克林的最后一站,”金解释道。
「次に、地下鉄はマンハッタンに渡ります。」
“接下来,地铁穿过曼哈顿。”
「それでは、降りてもいいですか?
“那我们可以下车了吗?
体が潰れすぎて呼吸が困難です。」
我被压扁了,呼吸困难。”
「ちょっと待ってください」とキムは言った。
“坚持住,”金说。
「マンハッタンに着いたらすぐに降りる人もいます。」
“我们一到曼哈顿,有些人就会下车。”
キムは正しかった。
金是对的。
次に訪れたのはウォール街。
下一站是华尔街。
たくさんの人が電車から降りました。
很多人下了火车。
ついにカートとキムは電車の席に座ることができた。
库尔特和金终于在火车上找到了座位。
「こっちのほうがずっといいよ!」
“这样好多了!”
カートは言った。
库尔特说。
ウォール街 ウォール街の停留所で、男が電車に乗った。
华尔街 在华尔街站,一个男人上了火车。
彼は黒いズボン、黒いジャケット、パリッとした白いシャツ、そして赤いネクタイをしていました。
他穿着黑色裤子、黑色夹克、挺括的白色衬衫和红色领带。
彼は黒いケースを持っていた。
他拿着一个黑色的盒子。
彼は鋭い表情をしていた。
他看起来很敏锐。
カートはキムをひじで突いてささやきました、「彼の仕事は何だと思う?」
库尔特用手肘戳了戳金姆,低声说:“你认为他的工作是什么?
彼はスパイか秘密諜報員だと思いますか?」
你认为他是间谍还是秘密特工?”
キムさんは「分からない」と語った。
“我不知道,”金说。
「彼はウォール街の銀行に勤めている銀行家かもしれません。」
“他可能是一名在华尔街银行工作的银行家。”
「銀行って何?」
“什么是银行?”
「銀行は現金を保管できる場所なので安全です。
“银行是您可以存放现金的地方,因此它是安全的。
銀行はあなたが必要になるまで現金を保管しており、現金を保管することで少しの支払いをしてくれます。
银行会保留你的现金,直到你需要它,他们会付给你一点钱,让你把现金存起来。
誰もが同時に現金を必要とするわけではないので、銀行は現金が必要な人に融資するために使える余剰資金を持っています。」
由于不是每个人都同时需要现金,银行有额外的现金可以用来向需要现金的人提供贷款。”
「借金って何ですか?」
“什么是贷款?”
「銀行から融資を受けるとき、銀行は保有している現金の一部を借りさせて、後でその現金に加えて銀行が追加する手数料を支払うという契約を結びます。」
“当你从银行获得贷款时,银行会让你借入部分现金,然后你达成协议,稍后偿还现金,外加银行增加的一些费用。”
「つまり、借りたお金よりも多くのお金を返済しなければならないということですか?」
“你的意思是,你必须偿还比借入的现金更多的现金?”
"それは正しい。"
“这是正确的。”
「手元にある現金を使ったらどうですか?」
“为什么不直接用你手上的现金呢?”
カートは尋ねた。
库尔特问道。
「そうですね、たくさんの現金を持っていれば、ローンを組む必要はないかもしれません。
“好吧,如果你有很多现金,你可能不需要贷款。
しかし、あなたが自分の店をオープンする計画があるとします。
但假设您打算开自己的商店。
お店を開く前に多額の現金が必要になります。
在你开店之前,你需要大量的现金!
このすべての現金を自分で持っているわけではないので、始めるにはローンが必要になるかもしれません。」
你自己可能没有所有这些现金,所以你可能需要贷款才能开始。”
カートは、自分が開きたいと思う店と、銀行家が彼に大きな現金の入った袋を渡すことを夢見ていました。
库尔特梦见他可能想开一家商店,梦见一位银行家递给他一大袋现金。
それから彼は、自分も銀行家になりたいと夢見ました。
然后他梦想自己甚至想成为一名银行家。
「銀行員って給料高いの?」
“银行家的薪水高吗?”
カートは尋ねた。
库尔特问道。
そうする人もいます。
“他们中的一些人这样做。”
「それでは、銀行に就職してみませんか?」
“那你为什么不去银行找份工作呢?”
「ほとんどの銀行は大学を2、3年卒業していないと採用してくれません。
“除非你完成两三年的大学学习,否则大多数银行不会雇用你。
ちょうど1年を終えたところです。」
我刚结束一年。”
「それで、就職するのは難しい仕事ですか?」
“所以很难找到工作?”
キムはうなずいた。
金点点头。
白昼夢 地下鉄はウォール街を過ぎて北へ進んだ。
白日梦 地铁列车经过华尔街,向北行驶。
キムは新聞の求人広告を見た。
金看着报纸上的职位空缺广告。
カートは電車の壁に貼られたポスターを見上げた。
库尔特抬头看着挂在火车墙上的海报。
そのうちの1枚は、2人のスター野球選手のポスターでした。
其中一张是两位明星棒球运动员的海报。
選手たちは、まるで「これが人生だ、おい!」と言わんばかりに、カートに微笑みかけているようだった。
球员们似乎低头看着库尔特微笑,仿佛在说,“这就是生活,伙计!”
カートはポスターを見つめて空想にふけった。
库尔特盯着海报做白日梦。
男性が話しているのが聞こえた。
他能听到一个人在说话。
その男は野球の試合の実況を呼びかけていた。
那人正在大声喊出一场棒球比赛的实况转播。
「9回2アウトです」と男性は語った。
“第九局两局出局,”那人说。
「ホームチームは2点差で負けている。
“主队落后两分。
それで、マーク、現時点ではすべてがカート・ガンター次第のようです。」
所以,马克,现在看来这一切都取决于库尔特·冈特。”
「まあ、ジェームズ」と別の声が言った、「カート・ガンターはとても良い年を過ごした。
“好吧,詹姆斯,”另一个声音说,“库尔特·冈特这一年过得真好。
ご存知のとおり、元宇宙船パイロットでありレースカードライバーでもある彼は、安打数、本塁打数、打点数でチームをリードしている。
如您所知,这位前宇宙飞船飞行员和赛车手在安打、本垒打和击球得分方面领先球队。
今年の彼はとても上手にボールを打ったので、私が話したほとんどのファンは彼が蜂の膝だと思っているほどです!
他今年的击球如此出色,以至于与我交谈过的大多数球迷都认为他是蜜蜂的膝盖!
実際、先週、私の番組『スポーツ・ヤップ』に電話をかけてきた人がいて、ガンターは給料の2倍の給料をもらうべきだと思うと言っていました。」
事实上,上周我的节目 Sports Yap 给我打电话,他告诉我他认为 Gunter 的收入应该是他们付给他的两倍。”
「それでギュンターは打席に上がる。
“所以 Gunter 走上了本垒板。
ここがピッチです。
这是球场。
ストライクだよ。
这是罢工。
ファンは怒っている。
粉丝们疯了。
彼らは電話が好きではありません。
他们不喜欢这个电话。
彼らはそれがボールだったと考えています。
他们认为这是一个球。
しかしギュンター自身は気にしていないようだ。
但冈特本人似乎并不介意。
彼は箱の中に戻ります。
他退回到盒子里。
ここがピッチです。
这是球场。
ギュンターはスイングする。」
甘特挥杆。”
スマック!
啪!
「気をつけろ、マーク!
“当心,马克!
彼はそれを少し理解しました!
他得到了一点那个!
左へのロングフライです。
这是一个向左的长飞球。
進んでる、進んでる。
它要走了,它要走了。
ここから出てきたよ!
它离开了这里!
カート・ガンターがホームランを打った!
Kurt Gunter 打出了本垒打!
ギュンターのホームラン!
冈特本垒打!
勝った!
我们赢了!
勝った!"
我们赢了!”
「ジェームズ、言っておきますが、だからカート・ガンターは金持ちなのです!」
“詹姆斯,我告诉你,这就是为什么库尔特·冈特是个有钱人!”
「ギュンターは塁を回っている。
“甘特正在围攻基地。
彼はファンに帽子をかぶせた。
他向粉丝们脱帽致意。
ファンは大興奮!
粉丝要疯了!
彼らは「クルト!」と叫んでいます。
他们在喊,‘库尔特!
クルト!
库尔特!
クルト!」
库尔特!
そのとき、クルトは顔を上げた。
就在这时,库尔特抬起头来。
キムは彼を揺さぶって「カート、カート、カート!」と言いました。
金摇着他说:“库尔特,库尔特,库尔特!
ここが私たちの停留所です!」
这是我们的站!”
花屋のキムはカートを地下鉄の地下から通りまで階段を上らせた。
卖花人金领着库尔特从地铁地下走上楼梯,来到大街上。
カートは地下鉄に乗って疲れていましたが、マンハッタンの景色と音で目が覚めました。
库尔特坐地铁很累,但曼哈顿的景象和声音把他唤醒了。
彼は何百台もの車やトラックが押し寄せるのを感じた。
他感觉到成百上千辆汽车和卡车急匆匆地驶过。
彼は高い建物を見上げた。
他抬头看着高楼大厦。
最も高い超高層ビルのいくつかは雲まで伸びているように見えました。
一些最高的摩天大楼似乎直达云端。
彼は通りに群がる人々を眺めた。
他看着街上熙熙攘攘的人群。
キムさんは彼の手を掴み、通りに導いた。
金抓住他的手,领着他走到街上。
「行きましょう」とキムは言った。
“走吧,”金说。
「花屋さんには2時までに着くと言いました。」
“我告诉花店我会在两点前到达那里。”
すぐに彼らは花屋に到着しました。
很快他们就到了花店。
店主は痩せていて老けていて、白髪が混じっていた。
店主又瘦又老,头发花白。
彼女は笑わなかった。
她没有笑。
彼女は言いました、「私の名前はヘスターです。
她说:“我叫海丝特。
この店のオーナーは私です。」
这家店是我的。”
彼女は意地悪な顔をしていました。
她脸上的表情很刻薄。
「こんにちは、キムです。
“嗨,我是金。
新聞の広告にヘルパーを募集していると書いてありました。」
报纸上的广告说你要雇一个帮手。”
「その通りですよ」とヘスターは言った。
“你说得对,”海丝特说。
「人々に電話して現金を受け取る仕事をしたことがありますか?」
“你有没有做过打电话给别人并拿走他们现金的工作?”
「いえ、でも上手にできると思いますよ。
“不,但我想我会很擅长的。
私は数学が得意です!」
我数学很好!”
「花屋で働いたことがありますか?」
“你在花店工作过吗?”
ヘスターは尋ねた。
海丝特问。
"いいえ。
“不。
でも楽しそうだね。」
但听起来很有趣。”
「ラークスパーとアスターを見分けられますか?」
“你能分清飞燕草和紫苑吗?”
「いいえ、でも教えてもらえますよ。」
“没有,但你可以教我。”
「花屋として働くのがあなたの生涯の夢ですか?」
“当花艺师是你毕生的梦想吗?”
ヘスターは尋ねた。
海丝特问。
「そうですね、私はそうは思いません」とキムは言った。
“嗯,我不这么认为,”金说。
「現時点では、残りの人生で何をしたいのか分かりません。
“在这一点上,我不知道我的余生要做什么。
ちょうど夏の仕事を探しているところです。
我只是想找一份暑期工作。
そして秋には大学に戻るつもりです。」
然后我会在秋天回到大学。”
ヘスター爺さんはため息をついた。
老海丝特叹了口气。
「そうですね、それは間違った言い方でした」と彼女は言った。
“好吧,那是错误的说法,”她说。
「残ってくれる人が必要だ。
“我需要一个会留下来的人。
あなたは明るいかもしれません。
你可能很聪明。
でも、夏の終わりに辞めるような人は雇わないよ。」
但我不会雇用会在夏末离职的人。”
"わかった。
“好的。
お時間をいただきありがとうございます!」
感谢您的时间!”
とキムさんは明るい声で言った。
金用愉快的声音说。
その後、二人が外に戻ったとき、カートは「あの花屋はちょっと意地悪だった」と言いました。
后来,当他们回到外面时,库尔特说:“那个花店有点刻薄。”
「少なくとも、私にはそれが向いていない仕事だとわかっています!」
“至少我知道那不是适合我的工作!”
キムさんは言いました。
金说。
ベーカリーのカートは、通りを進むキムを追って、すべての店をチェックインした。
面包店 Kurt 跟着 Kim 走在街上,检查了所有的商店。
それから彼はずっと高いところに何かが見えました。
然后他看到高处有什么东西。
"彼を見て!"
“看着他!”
カートは店を指差しながら言った。
库尔特指着一家商店说。
高いところに窓掃除の人がいて、彼は台に座っていました。
旁边高处有一个窗户清洁工,他坐在一个平台上。
プラットフォームは長いロープで吊り下げられていました。
平台被长长的绳子吊着。
「彼は明らかに高いところを恐れていない」とキム氏は語った。
“他显然不惧高处,”金说。
「それは私に向いている仕事ではありません。」
“那不是我的工作。”
「それは楽しいと思うよ」とカートは言った。
“我认为这会很有趣,”库尔特说。
「はるか上空から見えるすべてのものを考えてみましょう!」
“想想你从那里能看到的所有东西!”
キムさんは「むしろ店内から景色を眺めたい」と語った。
“我宁愿从店内看风景,”金说。
「続けましょう。
“我们继续吧。
遅くなってきたよ。"
天色已晚。”
突然、カートはお腹がドクドクするような匂いを嗅ぎました。
突然,库尔特闻到了一股让他的肚子咕噜咕噜叫的味道。
焼きたての香りが空気に満ちていました。
空气中弥漫着新鲜烘焙食品的香味。
「そこに入らなければなりません!」
“我们必须进去!”
カートは言った。
库尔特说。
パン屋さんでした。
那是一家面包店。
大きなガラスケースに焼き菓子が並べられていました。
烘焙食品陈列在一个大玻璃柜中。
ケーキやカップケーキもありました。
有蛋糕和纸杯蛋糕。
ロールパンやマフィンもありました。
有面包卷和松饼。
もちもちのパンやその他のおいしいおやつがありました。
有粘面包和其他美味的食物。
キムさんは彼らに仕事の空きがあるかどうか尋ねた。
金问他们是否有空缺职位。
「たぶん」パン屋は言った。
“也许吧,”面包师说。
「上司が出てきました。
“老板出去了。
これらのフォームに記入してください。
填写这些表格。
仕事がある場合は、後で電話します。」
如果她有工作,她稍后会打电话给你。”
「この場所はお腹が空いてくるんです」とカートさんは言った。
“这个地方让我饿了,”库尔特说。
「ほら、このマフィンを食べていいよ」とパン屋さんは言いました。
“给,你可以吃这个松饼,”面包师说。
「まだ1日経ちますが、全く問題ありません。
“已经过去一天了,但一切都很好。
クランベリーマフィンです。」
这是蔓越莓松饼。”
カートはマフィンにかぶりつきました。
库尔特咬了一口松饼。
「とてもおいしいですよ!」
“太好吃了!”
彼は言った。
他说。
「酸っぱいけど、甘いんです。
“它很酸,但也很甜。
何が入ってるの?"
这里面是什么?”
「すべてのマフィンは同じ基本レシピから始まります」と男性は語った。
“所有的松饼都是从相同的基本配方开始的,”该男子说。
「小麦粉、卵、クリーム、バターが必要です。
“你需要面粉、鸡蛋、奶油和黄油。
クランベリーの酸味が効いています。
酸味来自蔓越莓。
私が言えるのはそれだけです!
这就是我能告诉你的全部!
残りのレシピは秘密です。」
其余的配方是秘密。”
「なぜ秘密なのですか?」
“为什么是秘密?”
カートは尋ねた。
库尔特问道。
「あのようなマフィンの作り方を人々に教えたら、ここにマフィンを買いに来る必要がなくなるでしょう。」
“如果我告诉人们如何制作那种松饼,那么他们就不需要来这里买一个了。”
彼らがパン屋を出るとき、カートはキムにささやいた、「もしここで働けたら、秘密のレシピを教えてくれるかもしれない。
当他们离开面包店时,库尔特对金耳语道:“如果你在这里找到一份工作,也许他们会教你秘方。
そうすれば、自分たちのパン屋を開くことができます。」
然后我们就可以开自己的面包店了。”
「それで、これからパン屋さんになるんですか?」
“所以你现在要成为一名面包师?”
キムさんは笑顔でそう言った。
金笑着说道。
「カート、あなたはとても夢想家ですね。」
“你真是个梦想家,库尔特。”
維持する 「次はどこへ行く?」
继续前进“下一步去哪里?”
カートは尋ねた。
库尔特问。
「とにかく行って、何が見つかるか見てみましょう」とキムは言った。
“让我们去看看我们发现了什么,”金说。
彼らはジャックの自動車店という場所を通り過ぎました。
他们路过一个叫杰克汽车修理厂的地方。
騒々しい場所でした。
这是一个嘈杂的地方。
男たちが叩いたり、ドリルをしたりしていました。
有男人敲打和钻孔。
自動車店の男性が車の下に倒れていた。
汽车修理厂的一名男子躺在汽车下面。
一人の男がタクシーのボンネットの下を覗いていた。
一个男人正在看一辆出租车的引擎盖。
「そこで仕事が見つかると思いますか?」
“你觉得你能在那儿找到工作吗?”
カートは尋ねた。
库尔特问。
「まさか」とキムさんは言った。
“不可能,”金说。
「私には車は修理できません。」
“我不会修车。”
「それが私の仕事に似ていると思います」とカート氏は語った。
“我认为这看起来像我的工作,”库尔特说。
「たくさんの素晴らしいツールを使うことができます。
“你可以使用很多很酷的工具。
そして、油で服を汚すことになります。
而且你会用油脂弄脏你的衣服!
それは最高です!"
那很完美!”
進んでいくと、食べ物を売るたくさんの荷車とすれ違った。
他们继续前行,路过很多卖食物的手推车。
荷車売りの一人がローストピーナッツを売っていた。
一个推车的人在卖烤花生。
カートはスパイシーなピーナッツの匂いを嗅ぎ、キムのブラウスを引っ張り始めた。
Kurt 闻到一股辛辣的花生味,开始拉 Kim 的衬衫。
「ナッツの香りがとてもいいですね!」
“那些坚果闻起来真香!”
彼は言った。
他说。
"をいただけますか?"
“可以给我一些...吗?”
「クルト!」
“库尔特!”
キムは叫んだ。
金惊呼道。
「パン屋でクランベリーマフィンを食べたところだよ!」
“你刚吃了面包店的蔓越莓松饼!”
「でも、エネルギー補給のためのおやつが必要だよ!」
“但我需要点心补充能量!”
「分かった」とキムは言った。
“好吧,”金说。
彼女はカートにピーナッツを持ってきました。
她给库尔特买了一些花生。
キムは楽器店に入った。
金走进了一家音乐商店。
店内の音楽が大音量だったので、彼女は「求人はありますか?」と叫ばなければなりませんでした。
店里的音乐太大声了,她不得不尖叫,“你有空缺职位吗?”
上司はノーと叫びました。キムさんは衣料品店を試してみた。
老板大声说不行。金试过一家服装店。
仕事はありませんでした。
没有工作。
彼女は書店のオーナーと話しました。
她采访了一家书店的老板。
彼は雇用していませんでした。
他没有招聘。
彼女はベビー服を売る店に入った。
她走进一家卖婴儿服装的商店。
「私たちはあなたを助けることはできません」とデスクの女性たちは言いました。
“我们帮不了你,”前台的女士们说。
"幸運を。"
“祝你好运。”
少ししてキムとカートはキャンディーショップにやって来ました。
过了一会儿,金姆和库尔特来到一家糖果店。
「そこが就職先だ!」
“那是找工作的地方!”
クルトは元気よく言った。
库尔特高兴地说。
「仕事が見つからないとしても、少なくとも虫歯になる可能性はある」とキムさんは語った。
“如果我找不到工作,我至少可以得到一个蛀牙,”金说。
彼女は中に入り、自分とカートのためにお菓子を買いました。
她进去给自己和库尔特买了一些糖果。
それから彼女とカートはベンチに倒れ込んだ。
然后她和库尔特一屁股坐在长凳上。
キムは暑くて疲れていた。
金又热又累。
彼女は、もう仕事が見つからないかもしれないと思い始めていた。
她开始觉得自己可能永远找不到工作。
彼女はため息をつき、手に顎を乗せた。
她叹了口气,将下巴托在手上。
「そんなに悲観しないでよ」とカートは言った。
“别这么沮丧,”库尔特说。
「お母さんの言うことはわかるでしょう。辞めた者は決して勝てないし、勝った者も決して辞めないのです。」
“你知道妈妈怎么说:放弃者永远不会成功,成功者永远不会放弃。”
キムは微笑んだ。
金笑了。
「あなたの言う通りです、カート。
“你说得对,库尔特。
そう言ってくれてありがとう」と彼女は言った。
谢谢你这么说,”她说。
「これからも頑張ります。」
“我会继续努力的。”
食料品店 キムが訪れたばかりの店からそれほど遠くないところに、カートは大きな食料品店を見つけた。
杂货店 库尔特在离金刚去过的商店不远的地方发现了一家大杂货店。
"見て!"
“看!”
カートは叫んだ。
库尔特惊呼道。
「窓にポスターが貼ってあるよ、キム。
“窗户上有一张海报,金。
「求人」って書いてあるよ。」
上面写着‘职位空缺’。”
キムさんは中に入り、上司と話すように頼んだ。
金走进去,要求与老板谈话。
「こんにちは、私はキム、こちらはカートです。
“嗨,我是金,这是库尔特。
窓にある貴社の求人広告を見ました。」
我们在橱窗里看到了你们的职位空缺广告。”
「初めまして」と食料品店の人は言いました。
“很高兴认识你,”杂货商说。
「私の名前はフリーモント氏です。
“我的名字是弗里蒙特先生。
私はこの食料品店のオーナーです。」
我拥有这家杂货店。”
フリーモント氏は大柄で陽気そうな男だった。
弗里蒙特先生是个大块头,看上去很开朗。
キムは彼の見た目が気に入った。
金喜欢他的样子。
彼女は彼が優しい上司になるだろうと感じた。
她有一种感觉,他会是个和蔼的老板。
「仕事に就いたことはありますか?」
“你有过工作吗?”
フリーモント氏は尋ねた。
弗里蒙特先生问。
「いいえ」とキムは言った。
“不,”金说。
「でも、掃除もモップ掛けもできる。
“但我可以扫地,也可以拖地。
箱の開梱を手伝うことができます。
我可以帮忙打开箱子。
私は数学が得意なので、レジの手伝いをすることができます。
我擅长数学,所以我可以帮忙收银。
どうすればいいのか教えてください!」
告诉我该怎么做!”
フリーモント氏は微笑んだ。
弗里蒙特先生笑了。
「そうですね、今ここにいるジーニーが棚卸しを手伝ってくれています」と彼は言った。
“嗯,珍妮这会儿正在帮我盘点,”他说。
「在庫とはどんな食べ物ですか?」
“存货是什么食物?”
カートは尋ねた。
库尔特问。
「おいしいですか?」
“好吃吗?”
フリーモント氏は答えようとしたが、キム氏が口を挟んで「在庫は食料ではない、バカ野郎。
弗里蒙特先生正要回答,但金打断了他的话。“库存不是食物,你这个傻瓜。
在庫とは、店内にあるすべての商品を数えることを意味します。
库存意味着他们正在清点商店中的所有商品。
各アイテムが何個あるかを正確に把握する必要があります。
他们需要准确地知道他们拥有的每件物品的数量。
そうすれば、どれだけ注文する必要があるかがわかります。」
然后他们就会知道他们需要订购多少。”
「あなたは食料品店の経営方法についてよく知っているようですね」とフリーモント氏は言った。
“听起来你对如何经营一家杂货店很了解,”弗里蒙特先生说。
「いくつかは知っています」とキムは元気よく言った。
“我知道一些,”金高兴地说。
「残りは早く教えてください。
“你可以快点教我剩下的。
私は細かいことや問題解決が得意です。」
我擅长细节和解决问题。”
「まあ、ミス・キム」とフリーモント氏は言った、「私はあなたのことが好きになりました。
“嗯,金小姐,”弗里蒙特先生说,“我已经喜欢上你了。
あなたは明るいようですね。
你看起来很聪明。
でも、あなたに何ができるかを確認するために 1 つか 2 つのテストを行ってもよろしいでしょうか?」
但是你介意我给你做一两次测试,看看你能做什么吗?”
"問題ない!"
“没问题!”
キムさんは言いました。
金说。
「私も仕事が欲しいです」とカートさんは言った。
“我也想要一份工作,”库尔特说。
「それで、あなたを雇いたいのですが」とフリーモント氏は言った。
“我想雇用你,”弗里蒙特先生说。
「でもできないよ。
“但我不能。
あなたは子供なので、法律で子供を雇うことはできないと定められています。」
你是个孩子,法律规定我不能雇用孩子。”
「残念だ」とカートは言った。
“太糟糕了,”库尔特说。
「私もカウンターが得意です。
“我也是一个很好的柜台。
「教えてあげましょう」とフリーモント氏は言った。
“我会告诉你什么,”弗里蒙特先生说。
「お姉さんにちょっとしたお願いがあります。
“我有一个小任务要交给你姐姐。
あなたは彼女を観察して、彼女が間違いを犯したら私に知らせてください。
你看着她,如果她犯了错误,请告诉我。
わかった?"
好的?”
「分かった」とカートは言った。
“好吧,”库尔特说。
棚卸し フリーモント氏はキムに棚卸しの方法を教えた。
库存 Fremont 先生向 Kim 展示了如何盘点。
とても簡単にできそうな気がしました。
看起来很容易做到。
「缶の数を数えて、それぞれの数量を書き留めるだけです」とフリーモント氏は言いました。
“数一数罐头,记下每个罐头的数量,”弗里蒙特先生说。
「量ってどういう意味ですか?」
“数量是什么意思?”
カートは尋ねた。
库尔特问。
「量とは数字のことです」とキム氏は説明した。
“数量就是数字,”Kim 解释道。
「数量を書き出すときは、自分が持っているものが何個あるかを書きます。」
“当你写下一个数量时,你会写下你拥有的东西的数量。”
キムはエンドウ豆の缶を数えた。
金数着豌豆罐头。
"1 2 3 ..."
“一二三 ...”
"いくつありますか?"
“那里有多少?”
カートは熱心に尋ねた。
库尔特急切地问道。
「黙ってろ!」
“嘘!”
とキムさんは言いました。
金说。
「あなたは私に数を数えさせなかった。
“你让我数不清了。
やり直さないといけないんだよ!」
我必须重新开始!”
キムはエンドウ豆の缶を数えた。
金数着豌豆罐头。
それから彼女は豆の缶を数えました。
然后她数了数罐头豆子。
「豆の種類がたくさんあるよ!」
“豆子的种类真多!”
カートは言った。
库尔特说。
「百種類はあるはずだ。
“一定有一百种。
ベイクドビーンズ、バタービーンズ、ピントビーンズ、インゲン、白インゲン豆、インゲン豆が見えます。」
我看到烤豆、黄油豆、斑豆、青豆、白豆和芸豆。”
カートが何か言うたびに、キムはカウントを失った。
每次 Kurt 说些什么,Kim 都记不清了。
「カート、ここで少し安らぎと静寂が必要なんだ、もしよければ。
“库尔特,如果你不介意的话,我需要在这里安静一些。
これは見た目ほど簡単ではありません。
这并不像看起来那么容易。
あなたがうるさく言い続けていると、正しい量を決して把握できなくなります。」
如果你一直在喋喋不休,我永远都做不到正确的数量。”
カートはしばらく静かに座り、キムはすべてを注意深く数えた。
Kurt 静静地坐了一会儿,Kim 仔细地数着每一件事。
カートはうつぶせに横たわった。
库尔特趴在地上。
「なんてことだ」と彼は言った、「誰かがこの棚の下を掃除する必要がある。
“天哪,”他说,“需要有人来清扫这些架子下面的东西。
そこの下はとても埃っぽいよ。」
那里尘土飞扬。”
彼はほこりの中に微笑んだ顔をなぞった。
他在尘土中摸出一张笑脸。
「黙って、カート!
“嘘,库尔特!
静かにそこに座っていただければ、缶の数を数えて、何か楽しいことができるかもしれません。
如果你安静地坐在那里,我可以数一数这些罐头,也许我们可以去玩点什么。
カウントに集中する必要がある。」
我需要专注于数数。”
カートが静かに座っている間、キムはチェリーの缶とゼリーの瓶を数えた。
Kim 数着樱桃罐头和果冻罐头,而 Kurt 静静地坐着。
ついに彼女は終わった。
最后,她说完了。
「フリーモントさんを探しに行きましょう」と彼女は言いました。
“我们去找弗里蒙特先生吧,”她说。
彼らは彼が机にいるのを見つけた。
他们在他的办公桌前找到了他。
「キムの仕事を見たよ、フリーモントさん」とカートさんは語った。
“我看到 Kim 工作,Fremont 先生,”Kurt 说。
「彼女はすべてを注意深く数えていて、正確に正確に把握していたと思います。」
“她仔细地数了每件事,我认为她的数数恰到好处。”
「量は、『t』です」とキムは言った。
“数量,”金说,“带‘t’。”
フリーモント氏はキムが書き留めた数字を見た。
弗里蒙特先生看着金记下的数字。
「よく頑張りましたね!」
“你做的很好!”
彼は言った。
他说。
「今日の昼食前に缶の数を数えました。
“我今天午饭前数了那些罐头。
それで何人いるのかが分かります。
所以我知道有多少。
あなたのカウントは私のカウントと同じです。
你的计数和我的计数一样。
つまり、あなたはこのテストに合格したということです!
那意味着你已经通过了这个测试!
試験はあと一つ残っている。」
只剩下一项考试了。”
「わかりました」とキムは言いました。
“好的,”金说。
"やってみましょう!"
“我们开始做吧!”
集計係のフリーモント氏はキムをレジまで案内した。
理货员弗里蒙特先生领着金姆走向收银台。
「あなたはすでにここで仕事を持っているとしましょう」と彼は言った。
“让我们假设你已经在这里找到工作了,”他说。
「わかりました」とキムは言いました。フリーモント氏は行って棚からいくつかのものを取り出し、買い物かごに放り込みました。
“好吧,”金说。弗里蒙特先生去货架上拿了一些东西,然后把它们扔进了购物篮。
彼はピーナッツバターの瓶、クッキーの袋、そしてキーライムパイを選びました。
他选了一罐花生酱、一袋饼干和一个酸橙派。
それから彼はキムの隣のカウンターにバスケットを置きました。
然后他把篮子放在金旁边的柜台上。
「この食べ物全部の値段を計算してもらえますか?」
“你能算出所有这些食物的成本吗?”
「きっと!」
“你赌!”
キムは元気よく言った。
金高兴地说。
「レジを使ってもいいですか?」
“要我用一下收银机吗?”
「いいえ」フリーモント氏は言った。
“不,”弗里蒙特先生说。
「レジなしでできるかどうか見てみたい。
“我想看看你能不能不用收银机。
レジが壊れたとしましょう。
让我们假装收银机坏了。
したがって、すべて自分で集計しなければなりません。」
所以你必须自己把总数加起来。”
それはカートにとっては難しいことのように思えた。
这对库尔特来说听起来很难。
彼はキムが怖がっているかどうかを確認するために彼女を見た。
他看着金,看她是否害怕。
彼女はしませんでした。
她没有。
「問題ありません」とキム氏は言った。
“没问题,”金说。
キムは紙とペンを手に入れた。
金得到一张纸和一支笔。
彼女は各アイテムのコストを書き留めました。
她记下了每件物品的成本。
それから彼女はそれを慎重に足し算した。
然后她仔细地把它加起来。
話し終えると、彼女は「フリーモントさん、これに消費税を加えたほうがいいでしょうか?」と言いました。
完成后她说:“Fremont 先生,我应该在上面加上销售税吗?”
カートはフリーモント氏を見て、満面の笑みを浮かべた。フリーモント氏の笑みは耳から耳まで広がっているように見えた。
库尔特看着弗里蒙特先生,看到他咧嘴一笑。弗里蒙特先生的笑容似乎从一个耳朵延伸到另一个耳朵。
カートはなぜ自分がそんなに幸せなのか分かりませんでした。
库尔特说不出他为什么这么高兴。
「はい」とフリーモント氏は言った。
“是的,”弗里蒙特先生说。
「消費税を加えなければなりません。」
“我们必须增加销售税。”
「消費税って何ですか?」
“什么是营业税?”
カートは尋ねた。
库尔特问道。
氏
先生。
フリーモント氏は、「これは道路や消防士などの費用を助けるために州に支払わなければならない税金だ」と説明した。
弗里蒙特解释说,“这是我们必须向国家缴纳的税款,以帮助支付道路和消防员之类的费用。”
一方、キム氏は税金の追加を終えていた。
与此同时,金已经完成了税收的增加。
彼女が話し終えると、フリーモント氏は彼女の番号を確認した。
她完成后,弗里蒙特先生检查了她的号码。
"おお!"
“哇!”
フリーモント氏は言いました。
弗里蒙特先生说。
「完璧に足し算と掛け算ができましたね!」
“你完美地加法和乘法!”
彼はキムに握手を求めて手を差し出し、「君には仕事があるんだよ!」と言った。
他伸出一只手让金姆握手,说:“你找到了工作!”
"実際に?"
“真正的?”
とキムさんは言いました。
金说。
"実際に!"
“真正的!”
フリーモント氏は言いました。
弗里蒙特先生说。
「来週から始めてもいいよ。」
“你可以下周开始。”
カートは手をたたいた。
库尔特拍了拍手。
"私はとても興奮しています!"
“我太激动了!”
キムさんは言いました。
金说。
「まあ、あなたは自分自身を誇りに思うべきです」とフリーモント氏は言いました。
“嗯,你应该为自己感到骄傲,”弗里蒙特先生说。
「仕事を見つけるのは決して簡単ではありません。」
“找工作从来都不容易。”
"あなたはその権利を得ました!"
“你说对了!”
カートは大きなため息をつきながら言った。
库尔特说着,大声叹了口气。
「一日中かかりました!」
“我们花了一整天!”
"たった一日?"
“就一天?”
フリーモント氏は尋ねた。
弗里蒙特先生问道。
"私が感銘を受けた。
“我印象深刻。
場合によってはもっと時間がかかることもあります。」
有时需要更长的时间。”
「幸運だったと思います」とキムは答えた。
“我想我很幸运,”金回答道。
「幸運とは、地面に落ちている10セント硬貨を見つけることだ」とフリーモント氏は語った。
“运气就是在地上捡到一毛钱,”弗里蒙特先生说。
「就職は運ではない。
“找到工作不是运气。
たくさんの場所に行って、たくさんの人と話さなければなりませんでした。
你必须去很多地方,和很多人交谈。
そして、あなたは私が与えたテストに合格しなければなりませんでした。」
而且你必须通过我给你的测试。”
フリーモント氏はキムに店の残りの部分と倉庫を案内した。
弗里蒙特先生带金姆参观了商店和仓库的其余部分。
それから彼は彼女にいくつかの書類に記入させた。
然后他让她填写了一些文件。
氏
先生。
フリーモントさんはキムさんに、棚卸しやコストの集計に費やした時間の対価として20ドルを渡した。
弗里蒙特给了金 20 美元,作为她花在盘点和核算成本上的时间。
それから二人は握手をした。
然后两人握了握手。
「9時ちょうどにここに来てください。
“九点整到这里。
遅刻しないでね!」
不要迟到!”
「私を頼りにしてください、フリーモントさん。
“你可以相信我,弗里蒙特先生。
私は毎日時間通りにここに来ます。」
我会每天准时到这里。”
キムとカートは外に出た。
金和库尔特出去了。
カートは「さすが、お姉ちゃん!」と言いました。
库尔特说:“干得好,姐姐!”
彼らは歩道で手をたたき、ダンスをしました。
他们拍手并在人行道上跳舞。
キムさんは携帯電話を取り出し、仕事中の母親に電話した。
金拿出手机,给正在上班的妈妈打了电话。
「お母さん、仕事が決まったの!」と彼女は言いました。
“妈妈,”她说,“我找到工作了!”
「ほおおおおおお!」
“呜呜呜!”
と彼女のお母さんは言いました。
她妈妈说。
キムさんは夏の仕事が見つかって嬉しかった。
Visit Kim 很高兴她找到了一份暑期工作。
「お母さんに会いに行きましょう」と彼女は言いました。
“我们去看看妈妈吧,”她说。
「私たちがそこに着くまでに彼女は教え終わるでしょう。」
“当我们到达那里时,她将完成教学。”
ガンター夫人は数学教師でした。
甘特夫人是一名数学老师。
彼女はロウアー・マンハッタンの大学で教鞭をとっていました。
她在曼哈顿下城的一所大学任教。
キムさんは手を上げてタクシーを呼びました。
金举起手招呼出租车。
黄色いタクシーが金切り声を上げて道の脇に停車した。
一辆黄色的出租车呼啸着停在路边。
カートとキムが飛び乗った。
库尔特和金跳了进去。
"どこへ?"
“去哪儿?”
運転手は尋ねた。
司机问。
キムさんは彼に住所を教えた。
金告诉他地址。
タクシーは発砲した。
出租车开火了。
タクシーが両側の店舗を通り過ぎると、窓から風が吹き込みました。
出租车疾驰而过两侧的商店,风从窗户吹进来。
カートはしっかりと食い下がった。
库尔特紧紧抓住。
クレイジーな乗り心地だった。
这是一次疯狂的旅程。
タクシーの運転手は渋滞を縫うようにして出入りしていた。
出租车司机在车流中穿梭。
カートは衝突するかもしれないと思った。
库尔特认为他们可能会崩溃。
彼の心の一部は怯えていた。
他的一部分感到害怕。
しかし、彼の心の一部は、そのスピードで運転するのが楽しいと感じていました。
但他的一部分发现以这种速度驾驶令人兴奋。
まるでレーシングカーに乗っているようでした。
就像坐在赛车里一样。
「運転免許を持っていますか?」
“你有驾照吗?”
カートは運転手に電話した。
库尔特叫司机。
"はい。
“是的。
すべてのタクシー運転手は免許を持っていなければなりません」と運転手は語った。
所有出租车司机都必须有执照,”司机说。
「それで、彼らはこのように運転するように教えますか?」
“他们教你这样开车?”
「いいえ、いいえ」と運転手は言いました。
“不,不,”司机说。
「私のようなエキスパートになるには、何年も運転し続ける必要があります。」
“要成为像我这样的专家,需要多年的驾驶经验!”
彼らは無事にそれを達成した。
他们安全地做到了。
キムは運転手にお金を払い、チップも渡した。
金付了钱给司机,并给了他小费。
彼女とカートは母親に会いに行きました。
她和库尔特进去看望他们的妈妈。
ガンター夫人はキム氏を強く抱きしめた。
甘特夫人给了金一个大大的拥抱。
カートは、彼もハグに参加できるように彼らの間に忍び込んだ。
Kurt 偷偷溜到他们中间,这样他也可以成为拥抱的一部分。
それからキムはお母さんに、その日どう過ごしたかを話しました。
然后金告诉她妈妈他们是如何度过这一天的。
キムさんは訪れた場所を列挙した。
金列出了他们去过的地方。
彼女はトムとベス、コーナーマーケットのアルベルト、光の男のドワイト、花屋のヘスター、そして最後にフレモント氏に何が起こったのかを説明した。
她解释了汤姆和贝丝、街角市场的阿尔贝托、光明之人德怀特、卖花人海丝特以及最后弗里蒙特先生的遭遇。
彼女は母親に、食料品店での仕事を得るために数学をどのように活用したかを話しました。
她告诉她妈妈她是如何用数学帮助她在杂货店找到工作的。
物語が終わる頃には、ガンター夫人は晴れやかに輝いていました。
故事结束时,冈特夫人喜气洋洋。
「そうですか」と彼女は言いました。
“你看,”她说。
「数学がいつか役に立つと言いましたね。
“我告诉过你数学总有一天会帮助你。
あなたは私が気が狂っていると思ったでしょう。」
你以为我疯了。”
「あなたは正しかった」とキムは言った。
“你是对的,”金说。
"氏。
“先生。
フリーモントさんは、レジを使わずに集計でき、消費税も加算できることに本当に感銘を受けました。」
弗里蒙特给我留下了深刻的印象,我可以在没有收银机的情况下将理货相加,还可以加上销售税。”
"よかったね!"
“对你有好处!”
と彼女のお母さんは言いました。
她妈妈说。
「あなたをとても誇りに思います!」
“我很为你骄傲!”
「食料品店で働くとは夢にも思っていませんでした。でも、私にとっては良い仕事になると思います。」とキムさんは付け加えた。
“我从未想过自己会在杂货店找到一份工作,”金补充道,“但我认为这对我来说会是一份好工作。”
「それはあなたの夢の仕事ではないかもしれません」と母親は言いました。
“这可能不是你梦想的工作,”她妈妈说。
「しかし、それは仕事です。
“但这是一份工作。
次に就く仕事はもっと良いものになるかもしれません。
您获得的下一份工作可能会更好。
そして次のものはさらに良くなる可能性があります。
下一个可能会更好。
大学で一生懸命勉強すれば、いつか夢の仕事に就くチャンスが訪れるでしょう。
如果你在大学努力学习,总有一天你会有机会获得你梦想的工作。
それまでは、良い仕事をして、できるだけ多くの給料を貯めてください。」
在那之前,做好工作并尽可能多地节省你的薪水。”
「そうします」とキムは言った。
“我会的,”金说。
「何か楽しいことをしましょう!」
“让我们做点有趣的事吧!”
カートは言った。
库尔特说。
"知っている!"
“我知道!”
彼らのお母さんは言いました。
他们的妈妈说。
「キムの新しい仕事を祝い、潜水艦と軽食を買ってバッテリーパークにピクニックに行きましょう。
“让我们买些潜艇和零食,然后去炮台公园野餐,以此庆祝 Kim 的新工作。
二人とも夕食にお腹は空いていますか?」
你们两个吃晚饭饿了吗?”
「きっと!」
“你赌!”
カートは言った。
库尔特说。
"狂ってる!"
“这太疯狂了!”
キムさんは言いました。
金说。
「お母さん、一日中、カートは食べても食べてもいました。
“妈妈,库尔特一整天都在吃啊吃。
彼におやつをあげるたびに、私は「もう終わりだ」と言いました。
每次我给他吃零食时,我都说,到此为止。
しかし、彼はまだお腹が空いていました。」
但他还是饿了。”
「そうですね、彼は強くて成長中の子供です」とガンター夫人は言いました。
“嗯,他是一个强壮的、正在成长的孩子,”冈特夫人说。
「そして彼は一日中忙しかったです。」
“而且他整天都很忙。”
"それは正しい!"
“这是正确的!”
カートは言った。
库尔特说。
彼らは近くのサブショップに行きました。
他们去了附近的一家子店。
夫人
太太。
グンターさんは、彼らのそれぞれにサブウェイを注文し、さらに軽食と飲み物を注文しました。
冈特为他们每人点了一个潜艇,外加一些小吃和饮料。
それからガンター夫人はタクシーを呼びました。
然后冈特夫人叫了一辆出租车。
三人は乗り込んだ。
三人进去了。
タクシーは彼らをウェストサイド・ハイウェイに連れて行きました。
出租车载着他们沿着西区高速公路行驶。
マンハッタンの南端にあるバッテリーパークで彼らを降ろした。
它让他们在曼哈顿南端的炮台公园下车。
バッテリー・パーク 日が沈むと、ガンター夫人、キム、カートはバッテリー・パークでピクニックをしました。
炮台公园 太阳下山时,冈特夫人、金姆和库尔特在炮台公园野餐。
キムはすっかりリラックスする準備ができていた。
金准备好放松了。
彼女は就職活動の長い一日の後で疲れていました。
经过一整天的求职后,她感到很累。
ピクニックの後、カートは手すりに行き、自由の女神を指さした。
野餐结束后,库尔特走到栏杆边,指着自由女神像。
「なぜ自由の女神はアイスクリームコーンを掲げているのですか?」
“为什么自由女神像拿着一个冰淇淋甜筒?”
彼は尋ねた。
他问。
キムは微笑んだ。
金笑了。
「カート!
“库尔特!
それはアイスクリームコーンではありません!
那不是冰淇淋甜筒!
トーチだよ!」
是手电筒!”
「トーチって何ですか?」
“什么是手电筒?”
「トーチとは、片方の端に火が付いた棒のことだ」とキム氏は語った。
“火炬是一根一端有火的棍子,”金说。
「火ってカッコいい!」
“火很酷!”
カートは言った。
库尔特说。
「懐中電灯は、昔、明かりがなかった時代に使われていたものです」とガンター夫人は説明した。
“过去没有灯的时候,他们使用的是手电筒,”冈特夫人解释道。
「光の男、ドワイトが松明を売ってくれるでしょう!」
“我敢打赌德怀特,光之人是卖火把的!”
カートは言った。
库尔特说。
キムは微笑んだ。
金笑了。
「それに、ドワイトだから、値段はきっと正しいでしょう!」と彼女は言った。
“既然是德怀特,”她说,“我敢打赌这个价格是合适的!”
ガンター夫人は「自由の女神はフランスから米国に贈られたものです」と説明した。
冈特夫人解释说:“自由女神像是法国送给美国的。”
「それは贈り物だったということですか?」
“你是说这是礼物?”
カートは尋ねた。
库尔特问道。
夫人
太太。
ギュンターはうなずいた。
冈特点点头。
「まあ、それは大きなプレゼントだよ!」と彼は言った。
“伙计,”他说,“这是一份大礼物!
プレゼントを包むのに大きな箱が必要だったに違いありません。」
他们一定需要一个大盒子来包装它。”
「パーツごとにこちらに送って、そのパーツを溶接して戻して像を作ったのだと思います。」
“我想他们把它分成几部分送到这里,然后将这些部分重新焊接在一起制成雕像。”
「溶接ってかっこいい!」
“焊接很酷!”
カートは言った。
库尔特说。
「人生には溶接より素晴らしいことがあるのよ」とガンター夫人は語った。
“生活中有比焊接更酷的事情,”冈特夫人说。
"どのような?"
“像什么?”
カートは言った。
库尔特说。
「自由にいるようなものよ」とガンター夫人は言った。
“就像自由一样,”冈特夫人说。
「ここ米国の人々は自由だ。フリーモント氏がキムを雇うか雇わないかは自由だ。
“美国这里的人是自由的。弗里蒙特先生可以自由雇用金或不雇用她。
そして、キムがオファーした仕事を受けるかどうかはキムの自由だ。
Kim 可以自由选择是否接受他提供给她的工作。
その後、キムさんが別の仕事を見つけようと決心したとしても、それは自由です。
之后,如果 Kim 决定尝试找一份不同的工作,她可以自由选择。
荷物をまとめてブルックリンを離れることに決めたら、それは自由です。
如果我们决定收拾东西离开布鲁克林,我们可以自由行事。
また、私たちは言いたいことを自由に言うことができます。
此外,我们可以自由地说出我们想说的话。
それが自由の意味です。
这就是自由的意思。
それは、自分の望むことを自由に行い、望むことを言い、望むことを考えることができることを意味します。
这意味着可以自由地做你想做的事,说你想说的话,想你想做的事。
わかりますか?"
你明白吗?”
カートはうなずいた。
库尔特点点头。
夫人
太太。
グンター氏は続けて、「自由の女神は、私たちが自由であることを思い出させてくれます。
冈特继续说道,“自由女神像提醒我们,我们是自由的。
自由はかけがえのないものであることを思い出させてくれます。」
它提醒我们,自由是无价之宝。”
カートは自由の女神を振り返った。
库尔特回头看着自由女神像。
彼は、大きくなったら自由になれるあらゆることを考えていました。野球選手、店主、銀行家、パン屋、レースカーの運転手、宇宙船の運転手などです。
他在想当他长大后可以自由地做的所有事情:棒球运动员、店主、银行家、面包师、赛车手、宇宙飞船司机。
「あなたの言いたいことは分かりました」と彼は言った。
“我明白你的意思,”他说。
「リバティは溶接よりもさらにクールです。」
“自由比焊接更酷。”
カートはキムと母親のピクニックの後片付けを手伝いました。
Kurt 帮助 Kim 和他妈妈收拾野餐。
彼らはゴミをゴミ箱に捨てました。
他们把垃圾扔进了垃圾桶。
それから彼らはブルックリンに戻る電車に乗るために地下鉄の駅に行きました。
然后他们去地铁站搭火车回布鲁克林。
この本について この本は、コア知識言語芸術を使って読むことを学ぶ学生が使用するために作成されました。
关于本书 本书专供学习使用核心知识语言艺术进行阅读的学生使用。
読みやすさのレベルは、初期の読者に適しています。
可读性水平适合早期读者。
この本は、「コード負荷」、つまりストーリーで使用されるスペルの数の点でも慎重に平準化されています。
这本书还根据其“代码负载”或故事中使用的拼写数量进行了仔细的分级。
英語の表記体系は複雑です。
英语书写系统很复杂。
40 余りの音を表すのに 200 以上の綴りを使用します。
它用200多个拼法代表40多个音。
多くの音は、いくつかの異なる方法で綴ることができ、多くの綴りは、いくつかの異なる方法で発音することができます。
许多声音可以用几种不同的方式拼写,许多拼写可以用几种不同的方式发音。
この本は、利用可能なスペルのサブセットを使用することで、初期の読書体験をより簡単かつ生産的にするように設計されています。
本书旨在通过使用可用拼写的子集使早期阅读体验更轻松、更高效。
フォニックスのレッスンの一環として発音するよう生徒に教えられたスペルと、レッスンで意図的に導入されたいくつかのトリッキーな単語のみを使用します。
它只使用学生在语音课程中被教过的拼写,加上一些棘手的单词,这些单词也是在课程中有意引入的。
これは、ストーリーが適切なタイミングで割り当てられれば、ストーリーは 100% 解読可能であることを意味します。
这意味着如果在适当的时间分配这些故事,它们将是 100% 可解码的。
学生がプログラムを進めるにつれて、新しいスペルを学習し、解読可能なリーダーの「コード負荷」が徐々に増加します。
随着学生在程序中的移动,他们学习新的拼写并且可解码阅读器中的“代码负载”逐渐增加。
このページのコード ロードのグラフィックは、学生がこのリーダーの冒頭を読むために知っておく必要があるスペルの数を示しています。
此页面上的代码加载图形表示学生为了阅读本阅读器的开头而需要知道的拼写数量。
裏表紙の内側の下部にある箇条書きは、この読者が付属するように設計された単元で徐々に導入されるスペル、トリッキーな単語、その他のトピックを示しています。
封底内底部的项目符号标识了拼写、棘手的单词和其他主题,这些主题在本阅读器旨在随附的单元中逐渐介绍。
コア・ナレッジ・ランゲージ・アーツ・シリーズ編集長 E.D. ハーシュ・ジュニア 社長 リンダ・ベビラックア 編集スタッフ キャロリン・ゴス、上級編集者 - 幼稚園 カーラ・ターンブル、材料開発マネージャー ミシェル・L. ワーナー、上級編集者 - リスニング&ラーニング ミック・アンダーソン ロビン・ブラックシャー マギー・ブキャナンポーラ・コイナー スー・フルトン サラ・ハント エリン・キスト ロビン・リュッケ ロージー・マコーミック シンシア・ペン リズ・ペティット エレン・サドラー デボラ・サムリー ダイアン・オーガー・スミス サラ・ゼリンケ デザイン&グラフィックスタッフ スコット・リッチー、クリエイティブ・ディレクター キム・ベラル マイケル・ドネガン リザ・グリーン マット・リーチ ブリジット・モリアーティ ローレン・パック コンサルティング プロジェクト管理サービス追加のコンサルティング サービス アン ブランシェット ドリット グリーン キャロリン ピンカートン 謝辞 これらの資料は、長年にわたる数多くの個人の取り組み、アドバイス、励ましの成果です。
核心知识语言艺术系列 主编 E. D. Hirsch, Jr. 总裁 Linda Bevilacqua 编辑人员 Carolyn Gosse,高级编辑 - 学前班 Khara Turnbull,材料开发经理 Michelle L. Warner,高级编辑 - 听力与学习 Mick Anderson Robin Blackshire Maggie Buchanan Paula Coyner Sue Fulton Sara Hunt Erin Kist Robin Luecke Rosie McCormick Cynthia Peng Liz Pettit Ellen Sadler Deborah Samley Diane Auger Smith Sarah Zelinke 设计和图形人员 Scott Ritchie,创意总监 Kim Berrall Michael Donegan Liza Greene Matt Leech Bridget Moriarty Lauren Pack 咨询项目管理服务额外的咨询服务 Ang Blanchette Dorrit Green Carolyn Pinkerton 致谢 这些材料是许多人多年来工作、建议和鼓励的结果。
ここで取り上げられた人々の中には、私たちの感謝の深さをすでに知っている人もいます。事業のためだけに、静かに寛大に与えてくれた援助に対して公の場で感謝されていることに驚く人もいるかもしれない。
在这里被选中的一些人已经知道我们的感激之情;其他人可能会惊讶地发现,他们为企业默默而慷慨地提供的帮助得到了公开的感谢。
名のある方も名もない方も、協力してくださった方々に深く感謝いたします。
对于有名无名的帮助者,我们深表感谢。
これらの資料の初期バージョンの寄稿者 Susan B. Albaugh、芦沢和子、Nancy Braier、Kathryn M. Cummings、Michelle De Groot、Diana Espinal、Mary E. Forbes、Michael L. Ford、 プログラム ディレクターに特別な栄誉を与えたいと思います。 Matthew Davis と Souzanne Wright は、このプログラムの初期開発に貢献しました。
这些材料早期版本的贡献者 Susan B. Albaugh、Kazuko Ashizawa、Nancy Braier、Kathryn M. Cummings、Michelle De Groot、Diana Espinal、Mary E. Forbes、Michael L. Ford,我们想特别表彰项目主管Matthew Davis 和 Souzanne Wright 对这个项目的早期开发起到了重要作用。
学校 これらの教材を実地テストする意欲と貴重なアドバイスをくださった次の学校の教師、生徒、管理者に心から感謝しています: Capitol View Elementary、Challenge Foundation Academy (IN)、Community Academy Public Charter School、Lake Lureクラシックアカデミー、レパント小学校、ニューオランダコアナレッジアカデミー、パラマウントスクールオブエクセレンス、パイオニアチャレンジ財団アカデミー、ニューヨーク市 PS 26R (ザ・カータレット・スクール)、PS 30X (ウィルトン・スクール)、PS 50X (クララ・バートン・スクール)、PS 96Q、PS 102X (ジョセフ・O・ロレタン)、セクォイア小学校、サウスショア・チャーター公立学校、スパルタンバーグ・チャーター・スクール、スティード小学校、トーマス・ジェファーソン・クラシック・アカデミー、スリーオークス小学校、ウェストマナー小学校。
学校 我们非常感谢以下学校的教师、学生和管理人员愿意对这些材料进行实地测试并提供宝贵的建议:Capitol View 小学、Challenge Foundation Academy (IN)、Community Academy Public Charter School、Lake Lure古典学院,Lepanto 小学,New Holland Core Knowledge Academy,Paramount 卓越学院,Pioneer Challenge Foundation Academy,纽约市 PS 26R(卡特雷特学校),PS 30X(威尔顿学校),PS 50X(克拉拉巴顿学校),PS 96Q、PS 102X(Joseph O. Loretan)、Sequoyah 小学、南岸特许公立学校、Spartanburg 特许学校、Steed 小学、Thomas Jefferson 古典学院、三橡树小学、West Manor 小学。
そして、CKLA パイロット コーディネーターの Anita Henderson 氏、Yasmin Lugo-Hernandez 氏、Susan Smith 氏に特別な感謝を申し上げます。教室でこれらの教材を使用する教師に対する彼らの提案と日々のサポートは非\u200b\u200b常に重要でした。
特别感谢 CKLA 试点协调员 Anita Henderson、Yasmin Lugo-Hernandez 和 Susan Smith,他们对在课堂上使用这些材料的教师提出的建议和日常支持至关重要。
母音とスペル: /i/ 座っているときのような /e/ ベッドのような /a/ 帽子のような /u/ のような /o/ 熱いときのような /ae/ ケーキのような、待って、一日、紙の /ie/噛み付く、噛む、結ぶ、/oe/ のように、家、ボート、つま先、開く /ue/ のように、かわいい、ユニット、キュー /ee/ のように、ハチ、ビーチ、ピート /aw/ のように、足、ポール、捕まえられた / oo/ 同様に、すぐに /oo/ のように、 /ou/ のように、叫び声のように、今 /oi/ のように、油のように、おもちゃ /er/ のように、彼女のように /or/ のように、 /ar/ のように、車のように 子音の音と綴り: /p/ ポットのように、すすりながら /b/ をコウモリのように、ウサギ /t/ をトップのように、ナッツっぽい、マーク付き、/d/ 犬のように、追加、独り占め /k/ 猫のように、子供、しゃっくり、背中 / g/ は get のように、egg /ch/ はチョップのように、itch /j/ はジェット、ジェムのように、ラージ /f/ は脂肪のように、スタッフ /v/ は獣医のように、12 /s/ は座る、ドレスのように、セント、リンス、プリンス /z/ ジップ、バズ、犬 /th/ 薄い /th/ それらと同じ /m/ 男と同じ、ドラミング /n/ そうでない、ニヤニヤ、ノック /ng/ と同じ歌、ピンクの /h/ ホットのような /w/ ウェットのような、いつ /l/ リップのような、ベル /r/ のような赤、フェレット、手首 /y/ のような /sh/ 船のような /x/税金のような /qu/ やめるのと同じように トリッキーな言葉: the、a、he、she、we、be、me、was、from、of、to、do、down、how、what、where、なぜ、once、one、 2、できる、だろう、はずだ、そこに、言った、言った、言葉、私、あなた、あなたの、私の、によって、持っている、ここ、みんな、誰、いいえ、行きます、だから、いる、いた、彼ら、彼らの、何らかのコードこの読者の最初に想定されている知識: コード この読者の単元では、知識が徐々に追加されます。
元音发音和拼写: /i/ sit /e/ in bed /a/ hat /u/ but /o/ hot /ae/ cake, wait, day, paper /ie/如 bite, biting, tie /oe/ 如 home, boat, toe, open /ue/ 如 cute, unit, cue /ee/ 如 bee, beach, Pete /aw/ 如 paw, Paul, caught / oo/ soon /oo/ look /ou/ shout,now /oi/ oil,toy /er/ her /or/ for /ar/ car 辅音和拼写: /p/ 作为 pot,sipping /b/ 作为 bat,rabbit /t/ 作为 top,nutty,marked,/d/ 作为 dog,add,hogged /k/ 作为 cat,kid,hiccup,back / g/ 代表 get,egg /ch/ 代表 chop,itch /j/ 代表 jet,gem,large /f/ 代表 fat,stuff /v/ 代表 vet,十二 /s/ 代表 sit,dress, cent, rinse, prince /z/ 如 zip, buzz, dogs /th/ 如 thin /th/ 如 them /m/ 如 man, 击鼓 /n/ 如 not, grinning, knock /ng/ 如在song, pink /h/ as in hot /w/ as in wet, when /l/ as in lip, bell /r/ as in red, ferret, wrist /y/ as in yes /sh/ as in ship /x/如在 tax /qu/ 中如在 quit 中两个,可以,会,应该,那里,说,说,字,我,你,你的,我的,由,有,这里,所有,谁,不,去,所以,是,是,他们,他们的一些代码读者开始时假设的知识: 代码知识在本单元中逐渐为读者添加:
ジョブ ハント ユニット 4 リーダー スキル ストランド GRADE 2 コア知識基盤
The Job Hunt Unit 4 Reader Skills Strand GRADE 2 核心知识基础
Make a Difference K12 - 無料の学校教科書 - OER リソース - Books For A Cause
Make a Difference K12 - 免费学校教科书 - OER 资源 - Books For A Cause