Show Pīnyīn
百灵鸟和棕熊是好朋友。百灵鸟在树枝上唱歌,棕熊在下面的树洞里睡觉。
冬天来了,百灵鸟要飞到温暖的南方去了,棕熊也要进树洞里睡觉了。它俩约定,明年春天再见面。
第二年春天,百灵鸟飞回来时,看见大树没有了,棕熊坐在树墩上哭鼻子。
百灵鸟问:“棕熊,我们的大树呢?”
“大树让伐木工人锯走了!”棕熊伤心地说。
“别难过,只要树根还在,大树就会发出新芽。”百灵鸟说。
百灵鸟和棕熊找呀找,真的在树墩边上找到了一棵小小的新芽。
没有大树,百灵鸟上哪儿去玩呢?棕熊眨眨眼睛,站到树墩上,装扮成一棵神气的大树。百灵鸟飞到“熊树”上,唱起了快乐的歌。百灵鸟唱呀唱,棕熊笑了,随着歌声摇摇摆摆,跳起舞来。
“你真是一棵有趣的树!”百灵鸟夸奖棕熊。
百灵鸟请来别的鸟儿,还请来小松鼠,一起在熊树上开音乐会。棕熊呵呵笑着,在山坡上奔跑。鸟儿围着棕熊飞,松鼠追着棕熊跳,热闹极了。
小嫩芽在歌声和笑声中长呀长,很快就长成了一棵小树苗。
冬天又来了,百灵鸟又要飞到温暖的南方过冬去了,棕熊又要进树洞里睡觉了。它俩约定,第二年春天再见面。
第二年春天,百灵鸟飞回来的时候,看见棕熊和一棵挺拔的小树站在一起,挥着手说:“欢迎!欢迎!”
百灵鸟又可以在树上唱歌了。但有的时候,百灵鸟也飞到棕熊的头顶上玩一会儿,因为它很喜欢这棵会跳舞的“熊树”。
bǎilíngniǎo hé zōngxióng shì hǎo péngyou 。 bǎilíngniǎo zài shùzhī shàng chànggē , zōngxióng zài xiàmiàn de shùdòng lǐ shuìjiào 。
dōngtiān lái le , bǎilíngniǎo yào fēidào wēnnuǎn de nánfāng qù le , zōngxióng yě yào jìn shùdòng lǐ shuìjiào le 。 tā liǎ yuēdìng , míngnián chūntiān zàijiànmiàn 。
dìèrnián chūntiān , bǎilíngniǎo fēihuílái shí , kànjiàn dàshù méiyǒu le , zōngxióng zuòzài shùdūn shàng kūbízi 。
bǎilíngniǎo wèn : “ zōngxióng , wǒmen de dàshù ne ? ”
“ dàshù ràng fámùgōngrén jù zǒu le ! ” zōngxióng shāngxīndì shuō 。
“ biénánguò , zhǐyào shùgēn huán zài , dàshù jiù huì fāchū xīnyá 。 ” bǎilíngniǎo shuō 。
bǎilíngniǎo hé zōngxióng zhǎo ya zhǎo , zhēnde zài shùdūn biānshàng zhǎodào le yīkē xiǎoxiǎode xīnyá 。
méiyǒu dàshù , bǎilíngniǎo shàng nǎr qù wán ne ? zōngxióng zhǎ zhǎyǎnjīng , zhàn dào shùdūn shàng , zhuāngbànchéng yīkē shénqì de dàshù 。 bǎilíngniǎo fēi dào “ xióngshù ” shàng , chàngqǐ le kuàilè de gē 。 bǎilíngniǎo chàng ya chàng , zōngxióng xiào le , suízhe gēshēng yáoyáobǎibǎi , tiào qǐwǔ lái 。
“ nǐ zhēnshi yīkē yǒuqù de shù ! ” bǎilíngniǎo kuājiǎng zōngxióng 。
bǎilíngniǎo qǐnglái biéde niǎor , huán qǐnglái xiǎo sōngshǔ , yīqǐ zài xióng shùshàng kāi yīnyuèhuì 。 zōngxióng hēhē xiào zhe , zài shānpō shàng bēnpǎo 。 niǎor wéizhe zōngxióng fēi , sōngshǔ zhuīzhe zōngxióng tiào , rènao jíle 。
xiǎo nènyá zài gēshēng hé xiàoshēng zhōngcháng ya cháng , hěnkuài jiù zhǎngchéng le yīkē xiǎoshùmiáo 。
dōngtiān yòu lái le , bǎilíngniǎo yòu yào fēidào wēnnuǎn de nánfāng guòdōng qù le , zōngxióng yòu yào jìn shùdòng lǐ shuìjiào le 。 tā liǎ yuēdìng , dìèrnián chūntiān zàijiànmiàn 。
dìèrnián chūntiān , bǎilíngniǎo fēihuílái de shíhou , kànjiàn zōngxióng hé yīkē tǐngbá de xiǎoshù zhàn zài yīqǐ , huī zhuóshǒu shuō : “ huānyíng ! huānyíng ! ”
bǎilíngniǎo yòu kěyǐ zài shùshàng chànggē le 。 dàn yǒu de shíhou , bǎilíngniǎo yě fēidào zōngxióng de tóudǐng shàng wán yīhuìr , yīnwèi tā hěn xǐhuan zhèkēhuì tiàowǔ de “ xióngshù ” 。
The lark and the brown bear are good friends. Larks sang in the branches, and brown bears slept in the hollows below.
Winter is coming, the larks are going to fly to the warm south, and the brown bears are going to sleep in tree holes. They agreed to meet again next spring.
In the spring of the next year, when the lark flew back, he saw that the big tree was gone, and the brown bear sat on the tree stump and cried.
The lark asked: "Brown bear, where is our big tree?"
"The big tree was sawn away by the lumberjacks!" said the brown bear sadly.
"Don't be sad, as long as the roots are still there, the big tree will sprout new shoots." said the lark.
The lark and the brown bear searched and searched, and indeed found a small sprout on the edge of the tree stump.
Without a big tree, where can the lark go to play? The brown bear blinked, stood on the tree stump, and pretended to be a majestic big tree. The lark flew to the "bear tree" and sang a happy song. The lark sang and sang, and the brown bear laughed and swayed and danced to the song.
"You are such an interesting tree!" the lark praised the brown bear.
The lark invited other birds, and even a little squirrel, to have a concert on the bear tree. The brown bear laughed and ran on the hillside. The birds flew around the brown bear, and the squirrels jumped after the brown bear. It was very lively.
The small buds grew and grew amidst the singing and laughter, and soon grew into a small sapling.
Winter is here again, the larks are going to fly to the warm south for the winter, and the brown bears are going to sleep in tree holes again. They agreed to meet again in the spring of the following year.
In the spring of the second year, when the lark flew back, he saw the brown bear standing with a tall and straight tree, and waved his hands and said, "Welcome! Welcome!"
The larks can sing in the trees again. But sometimes, the lark also flies to the top of the brown bear to play for a while, because it likes this dancing "bear tree" very much. .
La alondra y el oso pardo son buenos amigos. Las alondras cantaban en las ramas y los osos pardos dormían en los huecos de abajo.
Se acerca el invierno, las alondras van a volar hacia el cálido sur y los osos pardos van a dormir en los huecos de los árboles. Acordaron volver a encontrarse la próxima primavera.
En la primavera del año siguiente, cuando la alondra voló de regreso, vio que el gran árbol se había ido y el oso pardo se sentó en el tocón del árbol y lloró.
La alondra preguntó: "Oso pardo, ¿dónde está nuestro gran árbol?"
"¡El gran árbol fue aserrado por los leñadores!", Dijo el oso pardo con tristeza.
"No te entristezcas, mientras las raíces sigan ahí, el gran árbol brotará nuevos brotes", dijo la alondra.
La alondra y el oso pardo buscaron y buscaron, y efectivamente encontraron un pequeño brote en el borde del tocón del árbol.
Sin un árbol grande, ¿dónde puede ir a jugar la alondra? El oso pardo parpadeó, se paró en el tocón del árbol y fingió ser un árbol grande y majestuoso. La alondra voló hacia el "árbol del oso" y cantó una canción alegre. La alondra cantaba y cantaba, y el oso pardo se reía, se balanceaba y bailaba al son de la canción.
"¡Eres un árbol tan interesante!", elogió la alondra al oso pardo.
La alondra invitó a otros pájaros, e incluso a una pequeña ardilla, a dar un concierto en el árbol del oso. El oso pardo se rió y corrió por la ladera. Los pájaros volaron alrededor del oso pardo y las ardillas saltaron detrás del oso pardo. Estaba muy animado.
Los pequeños brotes crecieron y crecieron en medio del canto y la risa, y pronto se convirtió en un pequeño retoño.
El invierno está aquí de nuevo, las alondras volarán hacia el cálido sur para pasar el invierno y los osos pardos volverán a dormir en los huecos de los árboles. Acordaron volver a encontrarse en la primavera del año siguiente.
En la primavera del segundo año, cuando la alondra voló de regreso, vio al oso pardo parado con un árbol alto y recto, agitó las manos y dijo: "¡Bienvenido! ¡Bienvenido!"
Las alondras pueden volver a cantar en los árboles. Pero a veces, la alondra también vuela a la parte superior del oso pardo para jugar un rato, porque le gusta mucho este "árbol de osos" que baila. .
L'alouette et l'ours brun sont de bons amis. Les alouettes chantaient dans les branches et les ours bruns dormaient dans les creux en contrebas.
L'hiver approche, les alouettes vont s'envoler vers le sud chaud et les ours bruns vont dormir dans des trous d'arbres. Ils ont convenu de se revoir au printemps prochain.
Au printemps de l'année suivante, lorsque l'alouette revint, il vit que le grand arbre avait disparu, et l'ours brun s'assit sur la souche et pleura.
L'alouette a demandé: "Ours brun, où est notre grand arbre?"
« Le grand arbre a été scié par les bûcherons ! » dit tristement l'ours brun.
"Ne sois pas triste, tant que les racines sont encore là, le grand arbre poussera de nouvelles pousses." dit l'alouette.
L'alouette et l'ours brun ont cherché et cherché, et ont en effet trouvé une petite pousse sur le bord de la souche d'arbre.
Sans un grand arbre, où l'alouette peut-elle aller jouer ? L'ours brun a cligné des yeux, s'est tenu sur la souche d'arbre et a fait semblant d'être un grand arbre majestueux. L'alouette s'est envolée vers "l'arbre à ours" et a chanté une chanson joyeuse. L'alouette chantait et chantait, et l'ours brun riait, se balançait et dansait sur la chanson.
"Tu es un arbre si intéressant !" l'alouette loua l'ours brun.
L'alouette a invité d'autres oiseaux, et même un petit écureuil, à donner un concert sur l'arbre à ours. L'ours brun a ri et a couru sur la colline. Les oiseaux volaient autour de l'ours brun et les écureuils sautaient après l'ours brun. C'était très vivant.
Les petits bourgeons poussèrent et poussèrent au milieu des chants et des rires, et bientôt se transformèrent en un petit arbre.
L'hiver est de retour, les alouettes vont s'envoler vers le sud chaud pour l'hiver et les ours bruns vont à nouveau dormir dans des trous d'arbres. Ils convinrent de se revoir au printemps de l'année suivante.
Au printemps de la deuxième année, lorsque l'alouette est revenue, il a vu l'ours brun debout avec un arbre grand et droit, et a agité ses mains et a dit: "Bienvenue! Bienvenue!"
Les alouettes peuvent à nouveau chanter dans les arbres. Mais parfois, l'alouette vole aussi au sommet de l'ours brun pour jouer un moment, car elle aime beaucoup cet "arbre à ours" dansant. .
ひばりとヒグマは仲良しです。ヒバリは枝で歌い、ヒグマは下のくぼみで寝ていました。
冬が来て、ヒバリは暖かい南に飛んで行き、ヒグマは木の穴で眠ります。彼らは来年の春に再び会うことに同意した.
翌年の春、ひばりが戻ってきたとき、大きな木がなくなっているのを見て、ヒグマは木の切り株に座って泣きました。
ひばりは「ヒグマ、うちの大きな木はどこ?」とたずねました。
「大きな木が木こりにのこぎりで切り落とされた!」とヒグマは悲しそうに言いました。
「悲しまないで、根が残っている限り、大きな木は新しい芽を出します。」とひばりは言いました。
ひばりとヒグマが探しては探して、確かに木の切り株の端に小さな芽を見つけました。
大きな木がなければ、ひばりはどこに遊びに行くことができるでしょうか? ヒバリはまばたきをして、木の切り株の上に立って、堂々とした大きな木のふりをしました。ヒバリは「クマの木」に飛んで、幸せな歌を歌いました。ヒバリは歌って歌い、ヒグマは歌に合わせて笑ったり、体を揺らしたり、踊ったりしました。
「面白い木だね!」ヒバリはヒグマをほめたたえました。
ひばりは他の鳥や小さなリスを招き、熊の木でコンサートを開きました。ヒグマは笑って丘の中腹を走った。鳥はヒグマの周りを飛び回り、リスはヒグマを追って飛び跳ねたりと、とても賑やかでした。
小さなつぼみは歌と笑いの中でどんどん成長し、やがて小さな苗木に成長しました。
再び冬がやってきました。ヒバリは冬を越すために暖かい南へと飛び立ち、ヒグマは再び木の穴で眠りに就こうとしています。彼らは翌年の春に再び会うことに同意した。
2年目の春、ひばりが帰ってきたとき、ヒバリが背の高い真っ直ぐな木に立っているのを見て、手を振って「ようこそ!ようこそ!」と言いました。
ヒバリは再び木の中で歌うことができます.しかし、ひばりは時々、ヒバリがヒグマのてっぺんに飛んでしばらく遊ぶことがあります。ヒバリは、この踊る「クマの木」がとても好きだからです。 .
Die Lerche und der Braunbär sind gute Freunde. Lerchen sangen in den Ästen, und Braunbären schliefen in den Mulden darunter.
Der Winter kommt, die Lerchen ziehen in den warmen Süden und die Braunbären schlafen in Baumhöhlen. Sie vereinbarten, sich im nächsten Frühjahr wieder zu treffen.
Im Frühjahr des nächsten Jahres, als die Lerche zurückflog, sah er, dass der große Baum weg war und der Braunbär auf dem Baumstumpf saß und weinte.
Die Lerche fragte: "Braunbär, wo ist unser großer Baum?"
„Der große Baum wurde von den Holzfällern abgesägt!“ sagte der Braunbär traurig.
"Sei nicht traurig, solange die Wurzeln noch da sind, wird der große Baum neue Triebe austreiben", sagte die Lerche.
Die Lerche und der Braunbär suchten und suchten und fanden tatsächlich einen kleinen Spross am Rand des Baumstumpfes.
Wo kann die Lerche ohne großen Baum spielen?“ Der Braunbär blinzelte, stellte sich auf den Baumstumpf und gab vor, ein majestätischer großer Baum zu sein. Die Lerche flog zum "Bärenbaum" und sang ein fröhliches Lied. Die Lerche sang und sang, und der Braunbär lachte und wiegte sich und tanzte zu dem Lied.
„Du bist so ein interessanter Baum!“ lobte die Lerche den Braunbären.
Die Lerche lud andere Vögel und sogar ein kleines Eichhörnchen zu einem Konzert auf dem Bärenbaum ein. Der Braunbär lachte und rannte den Hang entlang. Die Vögel flogen um den Braunbären herum und die Eichhörnchen sprangen hinter dem Braunbären her, er war sehr lebhaft.
Die kleinen Knospen wuchsen und wuchsen inmitten des Singens und Lachens und wuchsen bald zu einem kleinen Schössling heran.
Der Winter ist wieder da, die Lerchen ziehen für den Winter in den warmen Süden und die Braunbären schlafen wieder in Baumhöhlen. Sie vereinbarten, sich im Frühjahr des folgenden Jahres wieder zu treffen.
Im Frühjahr des zweiten Jahres, als die Lerche zurückflog, sah er den Braunbären vor einem hohen und geraden Baum stehen, winkte mit den Händen und sagte: „Willkommen! Willkommen!“
Die Lerchen können wieder in den Bäumen singen. Aber manchmal fliegt die Lerche auch mal zum Spielen auf die Spitze des Braunbären, denn ihr gefällt dieser tanzende „Bärenbaum“ sehr gut. .