Show Pīnyīn
山脚下住着一家老爷爷、老奶奶。他们有六个矮儿子,总是长不高。一天,矮儿子们对爸爸妈妈说:“我们虽然矮小,可是有聪明的头脑,我们要自己出去过日子。”
一年过去了。六个矮儿子回来了。老爷爷老奶奶乐呵呵地问:“你们是怎样过日子的呀?”
第一个矮儿子说:“我从早到晚都为八只脚忙。我傍晚提灯到湖上,投下一条粗绳,人只脚看见灯光,就顺着绳子爬上来。到半夜能捉到二十多只,拿到集市上,可以卖不少钱呢!”
第二个矮儿子说:“我呀!我是靠六只脚生活的。”老奶奶笑着说:“是不是苍蝇呀?”“不,苍蝇多脏呀。我等春暖以后,把小箱子搬到田头,六只脚就开始采花酿蜜,那生活可美了。”
大家问第三个矮儿子:“你靠什么生活?”“我是靠四条腿。去年我买了十多只,今年已经有三十多只了,都养得肥肥壮壮的,只是人很辛苦。”
老爷爷、老奶奶说:“为了生活,辛苦一点是好的。光吃不做,活着才没意义呢!”
第四个矮儿子说:“这话很对,不过靠四条腿还不如靠两只脚好。”他又说:“我养了几百只两只脚,有尖尖嘴,也有扁扁嘴。每天可收好多好多蛋呢!”
“哈哈!”大家笑着转向第五个矮儿子。“我说,养两只脚不如养一只脚好。”“世界上哪有一只脚的东西?”大家好奇地问。
“我造一个漂亮的草房,分两层,上层铺些牛马粪,撒上种子。不久,一只脚就长出来了。有大有小,像一把把白色小伞,真好看!”
最后,大家看着第六个矮儿子:“你是怎么生活的呢?”第六个矮儿子笑嘻嘻地说:“我专养没有脚的东西,只要有个池塘,春天放下一桶苗,天天喂些食料,看着没有脚在水里游来游去,快活极了。”
听了六个矮儿子的话,老爷爷老奶奶开心地笑了:“你们真是聪明勤劳的好儿子!”
小朋友,六个矮儿子都靠什么生活的,你能说出来吗?
shānjiǎoxià zhù zhe yījiā lǎoyéye lǎonǎinai 。 tāmen yǒu liùgè ǎi érzi , zǒngshì chángbùgāo 。 yītiān , ǎi érzi men duì bàbàmāmā shuō : “ wǒmen suīrán ǎixiǎo , kěshì yǒu cōngming de tóunǎo , wǒmen yào zìjǐ chūqù guòrìzi 。 ”
yīnián guòqu le 。 liùgè ǎi érzi huílai le 。 lǎoyéye lǎonǎinai lèhēhē dìwèn : “ nǐmen shì zěnyàng guòrìzi de ya ? ”
dìyīgè ǎi érzi shuō : “ wǒ cóngzǎodàowǎn dū wéi bāzhǐ jiǎománg 。 wǒ bàngwǎn tídēng dào húshàng , tóu xià yītiáo cūshéng , rén zhǐ jiǎo kànjiàn dēngguāng , jiù shùnzhe shéngzi páshànglái 。 dào bànyè néng zhuō dào èrshíduōzhǐ , nádào jíshì shàng , kěyǐ mài bùshǎo qián ne ! ”
dìèrge ǎi érzi shuō : “ wǒ ya ! wǒ shì kào liùzhǐ jiǎo shēnghuó de 。 ” lǎonǎinai xiào zhe shuō : “ shìbùshì cāngying ya ? ” “ bù , cāngying duōzàng ya 。 wǒ děng chūn nuǎn yǐhòu , bǎ xiǎoxiāngzi bān dào tiántóu , liùzhǐ jiǎo jiù kāishǐ cǎihuā niàngmì , nà shēnghuó kěměi le 。 ”
dàjiā wèn dìsāngè ǎi érzi : “ nǐ kào shénme shēnghuó ? ” “ wǒ shì kào sìtiáo tuǐ 。 qùnián wǒ mǎi le shíduōzhǐ , jīnnián yǐjīng yǒu sānshíduō zhǐ le , dū yǎngdé féi féizhuàng zhuàng de , zhǐshì rén hěn xīnkǔ 。 ”
lǎoyéye lǎonǎinai shuō : “ wèile shēnghuó , xīnkǔ yīdiǎn shì hǎo de 。 guāng chī bù zuò , huózhe cái méi yìyì ne ! ”
dìsìgè ǎi érzi shuō : “ zhèhuà hěn duì , bùguò kào sìtiáo tuǐ huán bùrú kào liǎngzhī jiǎohǎo 。 ” tā yòu shuō : “ wǒyǎng le jǐbǎizhǐ liǎngzhī jiǎo , yǒu jiān jiānzuǐ , yě yǒu biǎn biǎn zuǐ 。 měitiān kě shōu hǎoduōhǎoduō dàn ne ! ”
“ hāhā ! ” dàjiā xiào zhe zhuǎnxiàng dìwǔgè ǎi érzi 。 “ wǒ shuō , yǎng liǎngzhī jiǎo bùrú yǎng yīzhī jiǎohǎo 。 ” “ shìjiè shàng nǎ yǒu yīzhī jiǎo de dōngxi ? ” dàjiā hàoqí dìwèn 。
“ wǒzào yīgè piàoliang de cǎofáng , fēn liǎngcéng , shàngcéng pùxiē niúmǎ fèn , sāshàng zhǒngzi 。 bùjiǔ , yīzhī jiǎo jiù cháng chūlái le 。 yǒudàyǒuxiǎo , xiàng yībǎ bǎ báisè xiǎosǎn , zhēn hǎokàn ! ”
zuìhòu , dàjiā kànzhe dìliùgè ǎi érzi : “ nǐ shì zěnme shēnghuó de ne ? ” dìliùgè ǎi érzi xiàoxīxī deshuō : “ wǒ zhuānyǎng méiyǒu jiǎo de dōngxi , zhǐyào yǒugè chítáng , chūntiān fàngxià yītǒng miáo , tiāntiān wèixiē shíliào , kànzhe méiyǒu jiǎo zài shuǐlǐ yóuláiyóuqù , kuàihuo jíle 。 ”
tīng le liùgè ǎi érzi dehuà , lǎoyéye lǎonǎinai kāixīn dìxiào le : “ nǐmen zhēnshi cōngming qínláo de hǎo érzi ! ”
xiǎopéngyǒu , liùgè ǎi érzi dū kào shénme shēnghuó de , nǐ néng shuō chūlái ma ?
At the foot of the mountain lived a family of grandpa and grandma. They have six short sons who never grow taller. One day, the short sons said to their parents: "Although we are short, we have smart minds. We have to go out and live by ourselves."
A year has passed. The six short sons came back. The old grandpa and grandma asked cheerfully: "How do you live?"
The first short son said: "I am busy with my eight feet from morning to night. I carry a lamp to the lake in the evening and cast a thick rope. When a person's feet see the light, they climb up along the rope. In the middle of the night, two feet can be caught. There are more than a dozen of them, and they can be sold for a lot of money in the market!"
The second short son said: "Me! I live on six legs." The old woman smiled and said, "Is it a fly?" At the head of the field, six feet will start to pick flowers and make honey, that is a beautiful life.”
Everyone asked the third short son, "What do you live on?" Hard. "
The old grandpa and grandma said: "For the sake of life, it is good to work hard. It is meaningless to live if you just eat and don't cook!"
The fourth short son said: "That's true, but it's better to rely on two feet than relying on four legs." He also said: "I have raised hundreds of two-legged ones, with pointed mouths and flat mouths. You can collect a lot of eggs every day!"
"Haha!" Everyone smiled and turned to the fifth short son. "I said, it's better to have one foot than to have two feet." "Where is there a thing with one foot in the world?" Everyone asked curiously.
"I built a beautiful thatched house with two floors. The upper layer was covered with cow and horse manure and sprinkled with seeds. Soon, a foot grew out. There are big and small ones, like small white umbrellas, so beautiful!"
Finally, everyone looked at the sixth short son: "How do you live?" The sixth short son said with a smile: "I specialize in raising things without feet. As long as there is a pond, I put a bucket of seedlings in the spring, and every day, I will grow up. Feed some food and watch them swim around in the water without feet, it's such a joy."
After listening to the words of the six short sons, the grandpa and grandma smiled happily: "You are really smart and hardworking sons!"
Children, what do the six short sons live on, can you tell?
Al pie de la montaña vivía una familia de abuelo y abuela. Tienen seis hijos pequeños que nunca crecen más. Un día, los hijos bajos les dijeron a sus padres: "Aunque somos bajos, tenemos mentes inteligentes. Tenemos que salir y vivir solos".
Ha pasado un año. Los seis hijos pequeños regresaron. El viejo abuelo y la abuela preguntaron alegremente: "¿Cómo vives?"
El primer hijo pequeño dijo: "Estoy ocupado con mis ocho pies desde la mañana hasta la noche. Llevo una lámpara al lago por la noche y lanzo una cuerda gruesa. Cuando el pie de una persona ve la luz, trepa por la cuerda. En En medio de la noche, se pueden atrapar dos pies. ¡Hay más de una docena de ellos, y se pueden vender por mucho dinero en el mercado!
El segundo hijo bajito dijo: "¡Yo! Vivo sobre seis patas". La anciana sonrió y dijo: "¿Es una mosca?" En la cabecera del campo, seis pies comenzarán a recoger flores y hacer miel, es decir. Una vida hermosa."
Todos le preguntaron al tercer hijo bajo: "¿De qué vives?" Duro ".
El abuelo y la abuela dijeron: "Por el bien de la vida, es bueno trabajar duro. ¡No tiene sentido vivir si solo comes y no cocinas!"
El cuarto hijo bajito dijo: "Eso es verdad, pero es mejor confiar en dos pies que confiar en cuatro patas". También dijo: "He criado cientos de dos patas, con bocas puntiagudas y bocas planas. Puedes coleccionar muchos huevos todos los días!"
"¡Jaja!" Todos sonrieron y se volvieron hacia el quinto hijo pequeño. “Dije, es mejor tener un pie que tener dos pies.” “¿Dónde hay una cosa con un pie en el mundo?” preguntaron todos con curiosidad.
"Construí una hermosa casa con techo de paja de dos pisos. La capa superior se cubrió con estiércol de vaca y caballo, y se rociaron semillas. Pronto, creció un pie. Hay grandes y pequeños, como pequeños paraguas blancos, ¡qué hermoso!"
Finalmente, todos miraron al sexto hijo bajito: "¿Cómo vives?" El sexto hijo bajito dijo con una sonrisa: "Me especializo en criar cosas sin pies. Mientras haya un estanque, pongo un cubo de plántulas en la primavera, y todos los días creceré. Aliméntalos y míralos nadar en el agua sin pies, es una alegría".
Después de escuchar las palabras de los seis hijos pequeños, el abuelo y la abuela sonrieron felices: "¡Ustedes son hijos muy inteligentes y trabajadores!"
Niños, ¿de qué viven los seis hijos pequeños, pueden decirlo?
Au pied de la montagne vivait une famille de grand-père et grand-mère. Ils ont six petits fils qui ne grandissent jamais. Un jour, les petits fils ont dit à leurs parents : "Bien que nous soyons petits, nous avons des esprits intelligents. Nous devons sortir et vivre seuls."
Un an s'est écoulé. Les six petits fils sont revenus. Le vieux grand-père et la grand-mère ont demandé joyeusement: "Comment vivez-vous?"
Le premier petit fils a dit : « Je suis occupé avec mes huit pieds du matin au soir. Je porte une lampe au lac le soir et je lance une corde épaisse. Quand le pied d'une personne voit la lumière, il grimpe à la corde. au milieu de la nuit, on peut attraper deux pattes. Il y en a plus d'une douzaine, et on peut les revendre très cher sur le marché !"
Le deuxième fils court dit : "Moi ! Je vis sur six pattes." La vieille femme sourit et dit : "Est-ce une mouche ?" A la tête du champ, six pieds vont commencer à cueillir des fleurs et à faire du miel, c'est-à-dire une belle vie."
Tout le monde a demandé au troisième fils court: "De quoi vis-tu?" Dur. "
Le vieux grand-père et la grand-mère ont dit: "Pour le bien de la vie, il est bon de travailler dur. Cela n'a aucun sens de vivre si vous ne faites que manger et ne cuisinez pas!"
Le quatrième petit fils a dit : « C'est vrai, mais il vaut mieux compter sur deux pieds que sur quatre pattes. » Il a également dit : « J'ai élevé des centaines de bipèdes, avec des bouches pointues et des bouches plates. beaucoup d'œufs chaque jour !"
" Haha ! " Tout le monde sourit et se tourna vers le cinquième petit fils. " J'ai dit, il vaut mieux avoir un pied que d'avoir deux pieds. " " Où y a-t-il une chose avec un pied dans le monde ? " Tout le monde a demandé avec curiosité.
"J'ai construit une belle maison au toit de chaume à deux étages. La couche supérieure était recouverte de fumier de vache et de cheval, et des graines ont été saupoudrées. Bientôt, un pied a poussé. Il y a des grands et des petits, comme de petits parapluies blancs, si beaux !"
Enfin, tout le monde regarda le sixième petit fils : « Comment vivez-vous ? » Le sixième petit fils dit en souriant : « Je suis spécialisé dans l'élevage des choses sans pieds. Tant qu'il y a un étang, je mets un seau de semis dans le printemps, et chaque jour, je grandirai. Nourrissez-les et regardez-les nager dans l'eau sans pieds, c'est une telle joie."
Après avoir écouté les paroles des six petits fils, le grand-père et la grand-mère ont souri joyeusement: "Vous êtes des fils vraiment intelligents et travailleurs!"
Les enfants, de quoi vivent les six petits fils, pouvez-vous le dire ?
山のふもとに、おじいちゃんとおばあちゃんの家族が住んでいました。彼らには、背が高くなることのない 6 人の背の低い息子がいます。ある日、背の低い息子たちは両親にこう言いました。
1年が経ちました。 6人の背の低い息子たちが戻ってきました。年老いたおじいさんとおばあさんは元気に「どうやって暮らしているの?」と尋ねました。
最初の背の低い息子は次のように述べています。真夜中に二足も釣れる。十数匹もいるし、市場で高値で売れるぞ!」
二番目の背の低い息子は言った:「私!私は6本の足で生きています。」老婆は微笑んで言った:「ハエですか?」畑の頭で、6本の足が花を摘んで蜂蜜を作り始めます美しい人生。"
皆が三男に「何を食べて生きてるの?
おじいちゃん、おばあちゃんは、「生きるためには、一生懸命働くのがいい。食べるだけで料理をしなければ、生きる意味がない」と言いました。
4番目の背の低い息子は、「それは本当ですが、4本足に頼るよりも2本足に頼る方が良いです。」彼はまた、「私は尖った口と平らな口を持つ2本足のものを何百匹も育ててきました。あなたは集めることができます。毎日たくさんの卵を!」
「ははは!」 みんな笑顔で5番目の背の低い息子の方を向いた。 「私は言った、両足より片足の方がいい」 「片足のものは世界のどこにあるの?」 誰もが興味津々に尋ねました。
「2階建ての美しい茅葺きの家を建てました。上層は牛や馬の糞尿で覆われ、種がまかれました。すぐに足が生えました。小さな白い傘のように大小があってとても美しいです!」
最後に、みんなで小6の息子を見て「どうやって暮らしてるの?」と小6の息子は「私は足のないものを育てるのが専門です。池がある限り、バケツ一杯の苗を入れます。春、そして毎日、私は成長します. 食べ物を食べて、足なしで水の中を泳ぎ回るのを見るのはとても楽しいです.
背の低い6人の息子たちの言葉を聞いたおじいちゃん、おばあちゃんは「本当に頭が良くて、頑張り屋さんですね!」と嬉しそうに笑った。
子供たちよ、6 人の背の低い息子たちは何を食べて暮らしているのかわかりますか?
Am Fuße des Berges lebte eine Familie aus Opa und Oma. Sie haben sechs kleine Söhne, die nie größer werden. Eines Tages sagten die kleinen Söhne zu ihren Eltern: „Obwohl wir klein sind, haben wir einen klugen Kopf.
Ein Jahr ist vergangen. Die sechs kleinen Söhne kamen zurück. Der alte Opa und die alte Oma fragten fröhlich: "Wie lebst du?"
Der erste kleine Sohn sagte: „Ich bin von morgens bis abends mit meinen acht Füßen beschäftigt. Abends trage ich eine Lampe zum See und werfe ein dickes Seil aus. Wenn der Fuß eines Menschen das Licht sieht, klettert er das Seil hinauf Mitten in der Nacht können zwei Füße gefangen werden. Es gibt mehr als ein Dutzend von ihnen, und sie können für viel Geld auf dem Markt verkauft werden!“
Der zweite kleine Sohn sagte: „Ich, ich lebe auf sechs Beinen.“ Die alte Frau lächelte und sagte: „Ist es eine Fliege?“ Am Ende des Feldes werden sechs Füße beginnen, Blumen zu pflücken und Honig zu machen, das heißt ein schönes Leben."
Alle fragten den dritten kleinen Sohn: „Wovon lebst du?“ Hart.“
Der alte Opa und die alte Oma sagten: „Um des Lebens willen ist es gut, hart zu arbeiten. Es hat keinen Sinn zu leben, wenn man nur isst und nicht kocht!“
Der vierte kleine Sohn sagte: „Das stimmt, aber es ist besser, sich auf zwei Beine zu verlassen, als sich auf vier Beine zu verlassen.“ Er sagte auch: „Ich habe Hunderte von Zweibeinern aufgezogen, mit spitzen Mäulern und flachen Mäulern viele Eier jeden Tag!"
„Haha!“ Alle lächelten und wandten sich dem fünften kleinen Sohn zu. „Ich sagte, es ist besser, einen Fuß zu haben als zwei Füße.“ „Wo gibt es auf der Welt ein Ding mit einem Fuß?“, fragten alle neugierig.
"Ich habe ein wunderschönes Reetdachhaus mit zwei Stockwerken gebaut. Die obere Schicht wurde mit Kuh- und Pferdemist bedeckt, und Samen wurden gestreut. Bald wuchs ein Fuß heraus. Es gibt große und kleine, wie kleine weiße Regenschirme, so schön!"
Schließlich sahen alle den sechsten kleinen Sohn an: „Wie lebst du?“ Der sechste kleine Sohn sagte mit einem Lächeln: „Ich habe mich darauf spezialisiert, Dinge ohne Füße zu züchten Der Frühling, und jeden Tag werde ich erwachsen. Füttern Sie etwas zu essen und sehen Sie zu, wie sie ohne Füße im Wasser herumschwimmen, es ist so eine Freude.
Nachdem sie den Worten der sechs kleinen Söhne zugehört hatten, lächelten Opa und Oma glücklich: „Ihr seid wirklich kluge und fleißige Söhne!“
Kinder, wovon leben die sechs kleinen Söhne, könnt ihr das sagen?