Show Pīnyīn
红果子一共有五个兄弟,他们都有一张红红的脸,一起长在一棵极小的小树上。树妈妈 的心愿就是希望孩子们离开妈妈,飞到远远的地方去生长。
有一天,果子的荚壳裂开了,红果子兄弟被弹出去了。老大弹到了水沟边,老二弹到了 大树边,老三弹到了肥沃的黑土里,老四弹到了山坡下。
妈妈说:“啊,他们都到了好地方,我放心了……”
可是在荚壳里,还有一颗红果子没有弹出去。他低声说:“不知为什么,我还在这儿… …”用妈妈的眼光来看,这颗最小的红果子,已经没有前途了。
这时候,有一只小鸟飞下来,看见红果子,一啄,就把红果子吃进了肚子里。
红果子突然觉得一片漆黑,他想:“我要死了……
不知过了好久,红果子忽然眼睛一亮。他从小鸟的肚子里出来了,正随着鸟屎一起往下 落呢。而且自己已经变成一颗硬硬的核了。
他掉在悬崖的一条小缝里。这是一大片光光的悬崖,连一棵草都没有。
过了好久,就在这条小缝里,红果子发芽了。他倔强地从石缝里长出来,在阳光下,他 慢慢长大了。光光的悬崖上,终于有一棵活的小树苗。
小树妈妈抬头看着悬崖上的小树苗心里想:看,那样的孩子才真是有出息,要是我的孩 子能像他就好了。她不知道,其实,那就是她自己的孩子。
hóng guǒzi yīgòng yǒu wǔgè xiōngdì , tāmen dū yǒu yīzhāng hónghóngde liǎn , yīqǐ cháng zài yīkē jíxiǎo de xiǎo shùshàng 。 shù māma de xīnyuàn jiùshì xīwàng háizi men líkāi māma , fēi dào yuǎnyuǎn de dìfāng qù shēngzhǎng 。
yǒu yītiān , guǒzi de jiá ké lièkāi le , hóng guǒzi xiōngdì bèi dànchūqù le 。 lǎodà dàndào le shuǐgōu biān , lǎoèr dàndào le dàshù biān , lǎosān dàndào le féiwò de hēitǔ lǐ , lǎosì dàndào le shānpō xià 。
māma shuō : “ a , tāmen dū dào le hǎo dìfāng , wǒ fàngxīn le ”
kěshì zài jiá kélǐ , háiyǒu yīkē hóng guǒzi méiyǒu dànchūqù 。 tā dīshēng shuō : “ bùzhī wèishénme , wǒ huán zài zhèr ” yòng māma de yǎnguāng láikàn , zhèkē zuìxiǎo de hóng guǒzi , yǐjīng méiyǒu qiántú le 。
zhèshíhòu , yǒu yīzhī xiǎoniǎo fēixiàlái , kànjiàn hóng guǒzi , yī zhuó , jiù bǎ hóng guǒzichī jìn le dùzi lǐ 。
hóng guǒzi tūrán juéde yīpiàn qīhēi , tā xiǎng : “ wǒ yàosǐ le
bùzhī guò le hǎojiǔ , hóng guǒzi hūrán yǎnjīng yī liàng 。 tā cóng xiǎoniǎo de dùzi lǐ chūlái le , zhèng suízhe niǎo shǐ yīqǐ wǎng xià luò ne 。 érqiě zìjǐ yǐjīng biànchéng yīkē yìngyìng de hé le 。
tā diào zài xuányá de yītiáo xiǎo fènglǐ 。 zhè shì yī dàpiàn guāngguāng de xuányá , lián yīkē cǎo dū méiyǒu 。
guò le hǎojiǔ , jiù zài zhètiáo xiǎo fènglǐ , hóng guǒzi fāyá le 。 tā juéqiángdì cóng shífèng lǐzhǎng chūlái , zài yángguāng xià , tā mànmàn zhǎngdà le 。 guāngguāng de xuányá shàng , zhōngyú yǒu yīkē huó de xiǎoshùmiáo 。
xiǎoshù māma táitóu kànzhe xuányá shàng de xiǎoshùmiáo xīnli xiǎng : kàn , nàyàng de háizi cái zhēnshi yǒu chūxi , yàoshi wǒ de hái zinéng xiàng tā jiù hǎo le 。 tā bù zhīdào , qíshí , nà jiùshì tā zìjǐ de háizi 。
There are five brothers in Hongguozi. They all have red faces and grow together on a very small tree. The wish of the tree mother is to hope that the children will leave their mothers and fly to far away places to grow.
One day, the pod shell of the fruit split open, and the red fruit brother was ejected. The eldest child bounced to the edge of the ditch, the second child bounced to the edge of a big tree, the third child bounced into the fertile black soil, and the fourth child bounced down the hillside.
Mom said: "Ah, they are all in a good place, I am relieved..."
But in the pod shell, there is still a red fruit that has not popped out. He whispered: "I don't know why, I'm still here..." From the mother's point of view, this smallest red fruit has no future.
At this time, a little bird flew down, saw the red fruit, pecked it, and ate the red fruit into its stomach.
Hongguozi suddenly felt pitch black, he thought: "I'm going to die...
After a long time, Hong Guozi's eyes suddenly lit up. He came out of the bird's belly and was falling with the bird droppings. And he has become a hard core.
He fell into a small crevice in the cliff. This is a large bare cliff, not even a blade of grass.
After a long time, in this small crack, the red fruit sprouted. He stubbornly grew out of the cracks in the stone, and grew up slowly under the sun. On the bare cliff, there was finally a living sapling.
Mother Xiaoshu looked up at the little sapling on the cliff and thought to herself: Look, such a child is really promising. If only my child could be like him. She didn't know that, in fact, it was her own child. .
Hay cinco hermanos en Hongguozi, todos tienen la cara roja y crecen juntos en un árbol muy pequeño. El deseo de la madre árbol es esperar que los niños dejen a sus madres y vuelen a lugares lejanos para crecer.
Un día, la cáscara de la vaina de la fruta se abrió y el hermano de la fruta roja fue expulsado. El niño mayor rebotó hasta el borde de la zanja, el segundo niño rebotó hasta el borde de un gran árbol, el tercer niño rebotó en el fértil suelo negro y el cuarto niño rebotó por la ladera.
Mamá dijo: "Ah, todos están en un buen lugar, estoy aliviada..."
Pero en la cáscara de la vaina, todavía hay una fruta roja que no ha salido. Susurró: "No sé por qué, todavía estoy aquí..." Desde el punto de vista de la madre, esta pequeña fruta roja no tiene futuro.
En ese momento, un pajarito voló hacia abajo, vio la fruta roja, la picoteó y se la comió en el estómago.
Hongguozi de repente se sintió completamente negro, pensó: "Voy a morir...
Después de mucho tiempo, los ojos de Hong Guozi se iluminaron de repente. Salió del vientre del pájaro y cayó con los excrementos del pájaro. Y se ha convertido en un núcleo duro.
Cayó en una pequeña grieta en el acantilado. Este es un gran acantilado desnudo, ni siquiera una brizna de hierba.
Después de mucho tiempo, en esta pequeña grieta, brotó la fruta roja. Creció obstinadamente de las grietas en la piedra y creció lentamente bajo el sol. En el acantilado desnudo, finalmente había un retoño vivo.
La madre Xiaoshu miró hacia el pequeño retoño en el acantilado y pensó: "Mira, un niño así es realmente prometedor. Si tan solo mi hijo pudiera ser como él". Ella no sabía que, de hecho, era su propio hijo. .
Il y a cinq frères à Hongguozi, ils ont tous le visage rouge et poussent ensemble sur un tout petit arbre. Le souhait de la mère de l'arbre est d'espérer que les enfants quitteront leur mère et s'envoleront vers des endroits lointains pour grandir.
Un jour, la coque du fruit s'est fendue et le frère du fruit rouge a été éjecté. L'enfant aîné a rebondi au bord du fossé, le deuxième enfant a rebondi au bord d'un grand arbre, le troisième enfant a rebondi dans le sol noir fertile et le quatrième enfant a rebondi sur le flanc de la colline.
Maman a dit : "Ah, ils sont tous bien placés, je suis soulagée..."
Mais dans la coque de la gousse, il y a encore un fruit rouge qui n'a pas éclaté. Il murmura : "Je ne sais pas pourquoi, je suis encore là..." Du point de vue de la mère, ce moindre fruit rouge n'a pas d'avenir.
A ce moment, un petit oiseau a volé, a vu le fruit rouge, l'a picoré et a mangé le fruit rouge dans son estomac.
Hongguozi s'est soudainement senti complètement noir, il a pensé: "Je vais mourir...
Après un long moment, les yeux de Hong Guozi se sont soudainement illuminés. Il est sorti du ventre de l'oiseau et tombait avec les fientes d'oiseau. Et il est devenu un noyau dur.
Il est tombé dans une petite crevasse de la falaise. C'est une grande falaise nue, pas même un brin d'herbe.
Après un long moment, dans cette petite fissure, le fruit rouge a germé. Il est obstinément sorti des fissures de la pierre et a grandi lentement sous le soleil. Sur la falaise nue, il y avait enfin un jeune arbre vivant.
Mère Xiaoshu leva les yeux vers le petit arbre sur la falaise et se dit : "Regarde, un tel enfant est vraiment prometteur. Si seulement mon enfant pouvait être comme lui." Elle ne savait pas qu'en fait, c'était son propre enfant. .
Hongguoziには5人の兄弟がいて、全員が赤い顔をしていて、非常に小さな木で一緒に成長しています。木の母の願いは、子供たちが母親を離れて遠く離れた場所へ飛んで成長することを願うことです。
ある日、実の鞘が割れて、赤い実の兄弟が飛び出してしまいました。長男は溝の端に跳ね、次男は大きな木の端に跳ね、三男は肥沃な黒い土に跳ね、四番目の子供は丘の中腹に跳ねました。
お母さん「ああ、みんないいところにいて安心した…」
しかし、鞘の中にまだ飛び出していない赤い実が残っています。彼はささやきました:「なぜだかわからない、私はまだここにいる.
その時、小鳥が飛んできて、赤い実を見て、つついて、その赤い実をお腹の中に食べてしまいました。
Hongguozi は突然真っ暗になり、彼は考えました:「私は死ぬつもりです...
久しぶりに、洪国子の目が急に明るくなりました。彼は鳥の腹から出てきて、鳥の糞と一緒に落ちていました。そして、彼はハードコアになりました。
彼は崖の小さな隙間に落ちました。これは大きなむき出しの崖で、草の 1 葉すらありません。
長い時を経て、この小さな割れ目に赤い実が芽吹いた。彼は頑固に石の割れ目から成長し、太陽の下でゆっくりと成長しました.むき出しの崖の上に、やっと生きた苗木が生えていました。
母の小樹は、崖の上の小さな苗木を見上げて、「ほら、こんな子は本当に有望だな。うちの子が彼のようになればいいのに」と思いました。彼女はそれが自分の子供であることを知りませんでした。 。
In Hongguozi gibt es fünf Brüder, alle haben rote Gesichter und wachsen zusammen auf einem sehr kleinen Baum. Der Wunsch der Baummutter ist zu hoffen, dass die Kinder ihre Mütter verlassen und zu weit entfernten Orten fliegen, um dort aufzuwachsen.
Eines Tages platzte die Hülsenschale der Frucht auf und der rote Fruchtbruder wurde ausgeworfen. Das älteste Kind hüpfte an den Rand des Grabens, das zweite Kind hüpfte an den Rand eines großen Baums, das dritte Kind hüpfte in die fruchtbare schwarze Erde und das vierte Kind hüpfte den Hang hinunter.
Mama sagte: "Ah, sie sind alle an einem guten Ort, ich bin erleichtert..."
Aber in der Schotenschale ist noch eine rote Frucht, die nicht herausgesprungen ist. Er flüsterte: "Ich weiß nicht warum, ich bin immer noch hier..." Aus Sicht der Mutter hat diese kleinste rote Frucht keine Zukunft.
Zu dieser Zeit flog ein kleiner Vogel herunter, sah die rote Frucht, pickte daran und aß die rote Frucht in seinen Magen.
Hongguozi fühlte sich plötzlich stockfinster, er dachte: "Ich werde sterben...
Nach langer Zeit leuchteten Hong Guozis Augen plötzlich auf. Er kam aus dem Bauch des Vogels und fiel mit dem Vogelkot. Und er ist ein harter Kern geworden.
Er stürzte in eine kleine Felsspalte. Dies ist eine große kahle Klippe, nicht einmal ein Grashalm.
In diesem kleinen Riss sprossen nach langer Zeit die roten Früchte. Er wuchs hartnäckig aus den Rissen im Stein und wuchs langsam unter der Sonne heran. Auf der kahlen Klippe gab es endlich einen lebenden Schössling.
Mutter Xiaoshu blickte zu dem kleinen Bäumchen auf der Klippe hoch und dachte bei sich: Schau, so ein Kind ist wirklich vielversprechend, wenn mein Kind nur so sein könnte wie er. Sie wusste nicht, dass es tatsächlich ihr eigenes Kind war. .