Show Pīnyīn
妈妈给三岁的浩浩买了一双新鞋,浩浩穿上后左看看,右瞧瞧。家里的小狗跑了过来,舔了舔浩浩的鞋。
浩浩仰起头来,天真地问:“妈妈,狗狗冷吗?他怎么不穿鞋?”妈妈顺口说了一句:“你去问它吧。”
于是浩浩低下头,对着小狗的耳朵说:“小狗狗,你冷吗?我给你穿鞋好吗?”突然他大叫起来:“妈妈,狗狗说它冷,它向我点头呢!”
不知什么时候,浩浩把自己的鞋子脱了下来,套在小狗的两只前脚上。
“妈妈,还差两只脚呢!”
“差什么两只脚?”
“狗狗还差两只脚没有鞋呢......”
话还没说完,小狗汪汪汪地叫着,逃跑了。浩浩低着头、红着脸、扯着衣角,不好意思地向妈妈走去,嘴里念叨着:“新鞋让小狗穿走了,小狗现在和我一样,都光着两只脚啦!”
māma gěi sānsuì de hàohào mǎi le yīshuāng xīnxié , hàohào chuān shàng hòu zuǒ kànkan , yòu qiáoqiáo 。 jiālǐ de xiǎogǒu pǎo le guòlái , tiǎn le tiǎn hàohào de xié 。
hàohào yǎngqǐ tóulái , tiānzhēn dìwèn : “ māma , gǒugǒu lěng ma ? tā zěnme bù chuānxié ? ” māma shùnkǒu shuō le yījù : “ nǐ qù wèn tā bā 。 ”
yúshì hàohào dīxiàtóu , duì zhe xiǎogǒu de ěrduo shuō : “ xiǎogǒugǒu , nǐ lěng ma ? wǒ gěi nǐ chuānxié hǎo ma ? ” tūrán tā dàjiào qǐlai : “ māma , gǒugǒu shuō tā lěng , tā xiàng wǒ diǎntóu ne ! ”
bùzhī shénme shíhou , hàohào bǎ zìjǐ de xiézi tuō le xiàlai , tào zài xiǎogǒu de liǎngzhī qiánjiǎo shàng 。
“ māma , huán chā liǎngzhī jiǎo ne ! ”
“ chā shénme liǎngzhī jiǎo ? ”
“ gǒugǒu huán chā liǎngzhī jiǎo méiyǒu xié ne ...... ”
huà huán méi shuōwán , xiǎogǒu wāngwāng wāngdì jiào zhe , táopǎo le 。 hàohào dīzhetóu hóngzheliǎn chě zhe yījiǎo , bùhǎoyìsi dìxiàng māma zǒu qù , zuǐlǐ niàndao zhe : “ xīnxié ràng xiǎogǒu chuān zǒu le , xiǎogǒu xiànzài hé wǒ yīyàng , dū guāng zhe liǎngzhī jiǎo lā ! ”
Mother bought a pair of new shoes for three-year-old Haohao. After putting them on, Haohao looked left and right. The puppy at home ran over and licked Haohao's shoes. the
Haohao raised his head and asked naively: "Mom, is the dog cold? Why doesn't he wear shoes?" His mother said casually: "Go and ask it."
So Haohao lowered his head and said to the dog's ear: "Little dog, are you cold? Can I put shoes on for you?" Suddenly he yelled: "Mom, the dog said it was cold, and it told me Just nod!"
At some point, Haohao took off his shoes and put them on the puppy's two front feet. the
"Mom, there are still two feet left!"
"What's the difference between two feet?"
"The dog still has two feet without shoes..."
Before the words were finished, the puppy barked and ran away. Haohao lowered his head, blushed, and tugged at the hem of his clothes, and walked towards his mother in embarrassment, muttering: "The new shoes have been worn by the puppy, and the puppy is now barefooted like me. La!".
La madre compró un par de zapatos nuevos para Haohao, de tres años, y después de ponérselos, Haohao miró a izquierda y derecha. El cachorro en casa corrió y lamió los zapatos de Haohao. el
Haohao levantó la cabeza y preguntó ingenuamente: "Mamá, ¿el perro tiene frío? ¿Por qué no usa zapatos?", Su madre dijo casualmente: "Ve y pregúntale".
Entonces Haohao bajó la cabeza y le dijo a la oreja del perro: "Pequeño perro, ¿tienes frío? ¿Puedo ponerte zapatos?" De repente gritó: "Mamá, el perro dijo que tenía frío y me dijo ¡Solo asiente! "
En algún momento, Haohao se quitó los zapatos y se los puso en las dos patas delanteras del cachorro. el
"¡Mamá, todavía quedan dos pies!"
"¿Cuál es la diferencia entre dos pies?"
"El perro todavía tiene dos patas sin zapatos..."
Antes de que terminara las palabras, el cachorro ladró y salió corriendo. Haohao bajó la cabeza, se sonrojó, tiró del dobladillo de su ropa y caminó hacia su madre avergonzado, murmurando: "El cachorro ha usado los zapatos nuevos y ahora está descalzo como yo. ¡La!".
La mère a acheté une nouvelle paire de chaussures pour Haohao, trois ans. Après les avoir enfilées, Haohao a regardé à gauche et à droite. Le chiot à la maison a couru et a léché les chaussures de Haohao. le
Haohao a levé la tête et a demandé naïvement : "Maman, le chien a-t-il froid ? Pourquoi ne porte-t-il pas de chaussures ?" Sa mère a dit avec désinvolture : "Va demander."
Alors Haohao baissa la tête et dit à l'oreille du chien : "Petit chien, as-tu froid ? Puis-je te mettre des chaussures ?" Soudain il cria : "Maman, le chien a dit qu'il avait froid, et il m'a dit juste acquiesce !" "
À un moment donné, Haohao a enlevé ses chaussures et les a mises sur les deux pattes avant du chiot. le
« Maman, il reste encore deux pieds !
« Quelle est la différence entre deux pieds ? »
"Le chien a encore deux pieds sans chaussures..."
Avant que les mots ne soient finis, le chiot a aboyé et s'est enfui. Haohao baissa la tête, rougit et tira sur l'ourlet de ses vêtements, et se dirigea vers sa mère dans l'embarras, en marmonnant: "Les nouvelles chaussures ont été portées par le chiot, et le chiot est maintenant pieds nus comme moi. La!".
母は3歳のハオハオに新しい靴を買ってあげ、履いてからハオハオは左右を見ました。家にいた子犬が走ってきてハオハオの靴をなめました。の
ハオハオは頭を上げて素朴に尋ねました:「お母さん、犬は寒いですか?なぜ彼は靴を履かないのですか?」母親はさりげなく言いました:「行って聞いてください」.
それでハオハオは頭を下げて犬の耳に言いました:「小さな犬、あなたは寒いですか?靴を履いてもらえますか?」突然彼は叫びました:「お母さん、犬は寒いと言って、うなずいてください! "
ある時、ハオハオは靴を脱いで子犬の前足に履きました。の
「お母さん、あと2足あるよ!」
「両足の違いは?」
「犬は靴を履かずにまだ2本の足を持っています...」
言葉が終わる前に、子犬は吠えて逃げました。ハオハオは頭を下げ、顔を赤らめ、服の裾を引っ張ると、恥ずかしそうに母親に向かって歩き、「子犬が新しい靴を履いて、子犬は私のように裸足になりました。ラ!」とつぶやきました。
Mutter kaufte dem dreijährigen Haohao ein Paar neue Schuhe, nachdem Haohao sie angezogen hatte, schaute Haohao nach links und rechts. Der Welpe zu Hause rannte hinüber und leckte Haohaos Schuhe. Die
Haohao hob den Kopf und fragte naiv: „Mama, ist dem Hund kalt? Warum trägt er keine Schuhe?“ Seine Mutter sagte beiläufig: „Geh und frag ihn.“
Also senkte Haohao seinen Kopf und sagte zum Ohr des Hundes: "Kleiner Hund, ist dir kalt? Kann ich dir Schuhe anziehen?" "
Irgendwann zog Haohao seine Schuhe aus und zog sie an die beiden Vorderpfoten des Welpen. Die
"Mama, es sind noch zwei Füße übrig!"
"Was ist der Unterschied zwischen zwei Füßen?"
"Der Hund hat noch zwei Füße ohne Schuhe..."
Bevor die Worte zu Ende waren, bellte der Welpe und rannte davon. Haohao senkte den Kopf, errötete und zupfte am Saum seiner Kleidung, ging verlegen auf seine Mutter zu und murmelte: „Die neuen Schuhe wurden vom Welpen getragen, und der Welpe ist jetzt barfuß wie ich. La!“.