Show Pīnyīn

是谁打碎了花瓶

熊爸爸出差回来,带回几枝腊梅花。熊妈妈喜爱极了,捧出珍藏多年的花瓶,小心翼翼地把花插在里面。下午,小黑熊从外面回来,见到花瓶里的花,“咦,花瓶里没有水,花不是渴死了?”他想,于是小黑熊舀来一茶缸水,灌满了花瓶。

夜里,下起了雪,天气骤然变得很冷,小黑熊靠在熊妈妈身边,还一个劲地嚷“冷”。

第二天,小黑熊还在呼呼睡大觉,熊妈妈跑来拧他的耳朵,骂道:“你这个小调皮,快起来,我问你,花瓶是怎么打碎的?”

小黑熊睁开眼睛,躲开熊妈妈的手,不解地问:“什么呀,什么碎了?”

熊妈妈更生气了,抓住小黑熊,“啪啪”使劲打他屁股。

小黑熊“哇”地大哭起来。

熊妈妈看看时间不早了,不再理睬小黑熊,上班去了。

小黑熊哭了一阵,见没有动静,就跑去看什么碎了。

原来是放在桌子上的花瓶碎了,腊梅花倒在一边。是谁打碎了花瓶呢?小黑熊挠挠头皮,心里怪妈妈冤枉了自己。

是不是讨厌的老鼠昨晚出来偷食,打碎了花瓶呢?小黑熊跑到厨房,趴在墙角的老鼠洞前,厉声责问:“花瓶是不是你打碎的?”

老鼠在里面颤颤兢兢回答:“不是我,昨晚太冷了,我没有出门,我发誓。”

“奇怪!那会是谁呢?”这样想着,小黑熊打电话给正在上班的爸爸。

熊爸爸回到家,还没喘口气,小黑熊就拉着他去看碎花瓶。

熊爸爸看到有冰在碎花瓶中,马上明白了,向小黑熊作了解释,小黑熊听了恍然大悟。

你知道花瓶是怎么碎的吗?

(答案:由于晚上气温突然降低,花瓶里的水结了冰。水结冰后,体积变大,把花瓶胀破了。)

shì shéi dǎsuì le huāpíng

xióng bàba chūchāi huílai , dàihuí jǐzhī làméi huā 。 xióng māma xǐài jíle , pěng chū zhēncáng duōnián de huāpíng , xiǎoxīnyìyì dì bǎ huāchā zài lǐmiàn 。 xiàwǔ , xiǎo hēixióng cóng wàimiàn huílai , jiàndào huāpíng lǐ de huā , “ yí , huāpíng lǐ méiyǒu shuǐ , huā bùshì kěsǐ le ? ” tā xiǎng , yúshì xiǎo hēixióng yǎo lái yī chágāng shuǐ , guànmǎn le huāpíng 。

yèli , xiàqǐ le xuě , tiānqì zhòurán biànde hěn lěng , xiǎo hēixióng kào zài xióng māma shēnbiān , huán yīgèjìndì rǎng “ lěng ” 。

dìèrtiān , xiǎo hēixióng huán zài hūhū shuìdàjué , xióng māma pǎo lái níng tā de ěrduo , mà dào : “ nǐ zhège xiǎo tiáopí , kuài qǐlai , wǒ wèn nǐ , huāpíng shì zěnme dǎsuì de ? ”

xiǎo hēixióng zhēngkāiyǎnjīng , duǒkāi xióng māma de shǒu , bùjiě dìwèn : “ shénme ya , shénme suì le ? ”

xióng māma gēng shēngqì le , zhuāzhù xiǎo hēixióng , “ pāpā ” shǐjìn dǎ tā pìgu 。

xiǎo hēixióng “ wā ” dì dàkū qǐlai 。

xióng māma kànkan shíjiān bùzǎole , bùzài lǐcǎi xiǎo hēixióng , shàngbān qù le 。

xiǎo hēixióng kū le yīzhèn , jiàn méiyǒu dòngjìng , jiù pǎo qù kàn shénme suì le 。

yuánlái shì fàngzài zhuōzi shàng de huāpíng suì le , làméi huādǎo zài yībiān 。 shì shéi dǎsuì le huāpíng ne ? xiǎo hēixióng náo náotóu pí , xīnli guài māma yuānwang le zìjǐ 。

shìbùshì tǎoyàn de lǎoshǔ zuówǎn chūlái tōushí , dǎsuì le huāpíng ne ? xiǎo hēixióng pǎo dào chúfáng , pāzài qiángjiǎo de lǎoshǔdòng qián , lìshēng zéwèn : “ huāpíng shìbùshì nǐ dǎsuì de ? ”

lǎoshǔ zài lǐmiàn chàn chànjīngjīng huídá : “ bùshì wǒ , zuówǎn tàilěng le , wǒ méiyǒu chūmén , wǒ fāshì 。 ”

“ qíguài ! nàhuì shì shéi ne ? ” zhèyàng xiǎngzhe , xiǎo hēixióng dǎdiànhuà gěi zhèngzài shàngbān de bàba 。

xióng bàba huídào jiā , huán méichuǎn kǒuqì , xiǎo hēixióng jiù lā zhe tā qù kànsuì huāpíng 。

xióng bàba kàndào yǒubīng zài suì huāpíng zhōng , mǎshàng míngbai le , xiàng xiǎo hēixióng zuò le jiěshì , xiǎo hēixióng tīng le huǎngrándàwù 。

nǐ zhīdào huāpíng shì zěnme suì de ma ?

( dáàn : yóuyú wǎnshàng qìwēn tūrán jiàngdī , huāpíng lǐ de shuǐjié le bīng 。 shuǐ jiébīng hòu , tǐjī biàn dà , bǎ huāpíng zhàng pò le 。 )



who broke the vase

Papa Xiong came back from a business trip and brought back a few wintersweet flowers. Mother Bear loved it so much that she took out a vase that had been treasured for many years and carefully put the flowers in it. In the afternoon, the little black bear came back from the outside and saw the flowers in the vase, "Hey, there is no water in the vase, isn't the flower dying of thirst?" He thought, so the little black bear scooped up a teapot of water and filled the vase.

At night, it snowed and the weather suddenly became very cold. The little black bear leaned against the mother bear and kept yelling "cold".

The next day, the little black bear was still sleeping soundly. The mother bear came to twist his ears and scolded, "You naughty little one, get up quickly. Let me ask you, how did you break the vase?"

The little black bear opened his eyes, avoiding the mother bear's hand, and asked puzzledly: "What, what's broken?"

The mother bear became even more angry. She grabbed the little black bear and spanked him hard.

The little black bear burst into tears with a "wow".

Seeing that it was getting late, Mother Bear ignored Little Black Bear and went to work.

The little black bear cried for a while, but when there was no movement, he ran to see what was broken.

It turned out that the vase on the table was broken, and the wintersweet flowers fell to the side. Who broke the vase? The little black bear scratched his head, blaming his mother for wronging him.

Did the nasty mouse come out last night to steal food and break the vase? The little black bear ran to the kitchen, lay down in front of the mouse hole in the corner, and asked sharply, "Did you break the vase?"

The mouse replied tremblingly inside: "It's not me, it was too cold last night, I didn't go out, I swear."

"Strange! Who could it be?" Thinking this way, Little Black Bear called his father who was at work.

When Father Bear came home, the little black bear took him to look at the broken vase before he could catch his breath.

When Father Bear saw ice in the broken vase, he immediately understood and explained it to Little Black Bear, who suddenly understood.

Do you know how a vase is broken?

(Answer: Due to the sudden drop in temperature at night, the water in the vase froze. After the water froze, it became larger and burst the vase.).



quien rompió el jarrón

Papa Xiong regresó de un viaje de negocios y trajo algunas flores dulces de invierno. A Mamá Osa le encantó tanto que sacó un jarrón que había atesorado durante muchos años y con cuidado colocó las flores en él. Por la tarde, el osito negro volvió de afuera y vio las flores en el jarrón, "Oye, no hay agua en el jarrón, ¿no se está muriendo de sed la flor?", pensó, por lo que el osito negro Recogió una tetera con agua y llenó el jarrón.

Por la noche, nevó y de repente el clima se puso muy frío, el osito negro se apoyó contra la madre osa y siguió gritando "frío".

Al día siguiente, el osito negro aún dormía profundamente, la madre osa vino a torcerle las orejas y lo regañó: "Pequeño travieso, levántate rápido. Déjame preguntarte, ¿cómo rompiste el jarrón?"

El osito negro abrió los ojos, evitando la mano de la madre osa, y preguntó desconcertado: "¿Qué, qué está roto?"

La madre osa se enojó aún más, agarró al osito negro y lo azotó con fuerza.

El osito negro se echó a llorar con un "wow".

Al ver que se estaba haciendo tarde, Mamá Osa ignoró a Osito Negro y se puso a trabajar.

El osito negro lloró por un rato, pero cuando no hubo movimiento, corrió a ver qué estaba roto.

Resultó que el jarrón sobre la mesa estaba roto y las flores dulces de invierno cayeron a un lado. ¿Quién rompió el jarrón? El osito negro se rascó la cabeza, culpando a su madre por haberlo hecho mal.

¿Salió el ratón asqueroso anoche a robar comida y romper el jarrón? El osito negro corrió a la cocina, se acostó frente a la ratonera en la esquina y preguntó bruscamente: "¿Rompiste el jarrón?"

El ratón respondió temblando por dentro: "No soy yo, hacía demasiado frío anoche, no salí, lo juro".

"¡Extraño! ¿Quién podría ser?", Pensando de esta manera, Little Black Bear llamó a su padre que estaba en el trabajo.

Cuando Papá Oso llegó a casa, el osito negro lo llevó a mirar el jarrón roto antes de que pudiera recuperar el aliento.

Cuando Papá Oso vio el hielo en el jarrón roto, inmediatamente entendió y se lo explicó al osito negro, quien de repente entendió.

¿Sabes cómo se rompe un jarrón?

(Respuesta: Debido a la repentina caída de la temperatura por la noche, el agua en el florero se congeló. Después de que el agua se congeló, se hizo más grande y reventó el florero).



qui a cassé le vase

Papa Xiong est revenu d'un voyage d'affaires et a rapporté quelques fleurs douces de l'hiver. Mère Ours l'a tellement aimée qu'elle a sorti un vase qu'elle chérissait depuis de nombreuses années et y a mis soigneusement les fleurs. Dans l'après-midi, le petit ours noir est revenu de l'extérieur et a vu les fleurs dans le vase, "Hé, il n'y a pas d'eau dans le vase, la fleur n'est-elle pas en train de mourir de soif?" Il a pensé, alors le petit ours noir pris une théière d'eau et rempli le vase.

La nuit, il a neigé et le temps est soudainement devenu très froid.Le petit ours noir s'est appuyé contre la maman ourse et n'arrêtait pas de crier "froid".

Le lendemain, le petit ours noir dormait encore profondément. La mère ours vint lui tordre les oreilles et le gronda : « Petit vilain, lève-toi vite. Laisse-moi te demander, comment as-tu cassé le vase ?

Le petit ours noir ouvrit les yeux, évitant la main de la mère ours, et demanda avec perplexité : "Quoi, qu'est-ce qui est cassé ?"

La mère ours est devenue encore plus en colère, elle a attrapé le petit ours noir et lui a donné une fessée.

Le petit ours noir fondit en larmes avec un "wow".

Voyant qu'il se faisait tard, Mère Ours a ignoré Petit Ours Noir et est allée travailler.

Le petit ours noir a pleuré pendant un moment, mais comme il n'y avait aucun mouvement, il a couru pour voir ce qui était cassé.

Il s'est avéré que le vase sur la table était cassé et que les fleurs douces de l'hiver sont tombées sur le côté. Qui a cassé le vase ? Le petit ours noir s'est gratté la tête, reprochant à sa mère de lui avoir fait du tort.

La méchante souris est-elle sortie hier soir pour voler de la nourriture et casser le vase ? Le petit ours noir courut à la cuisine, s'allongea devant le trou de souris dans le coin et demanda sèchement : « As-tu cassé le vase ?

La souris répondit en tremblant à l'intérieur : "Ce n'est pas moi, il faisait trop froid cette nuit, je ne suis pas sortie, je le jure."

" Etrange ! Qui cela pourrait-il être ? " En pensant ainsi, Petit Ours Noir appela son père qui était au travail.

Lorsque Père Ours est rentré à la maison, le petit ours noir l'a emmené regarder le vase cassé avant qu'il ne puisse reprendre son souffle.

Lorsque Père Ours a vu la glace dans le vase brisé, il a tout de suite compris et l'a expliqué au petit ours noir, qui a soudainement compris.

Savez-vous comment un vase est cassé ?

(Réponse : En raison de la chute soudaine de la température la nuit, l'eau dans le vase a gelé. Après que l'eau ait gelé, elle est devenue plus grande et a fait éclater le vase.).



誰が花瓶を割ったのですか

お父さんが出張から帰ってきて、冬の甘い花をいくつか持ってきました。マザーベアはとても気に入り、長年大切にしていた花瓶を取り出し、大切に花を入れました。午後、小さな黒いクマが外から戻ってきて、花瓶に花が咲いているのを見て、「花瓶に水がありません。花は喉が渇いて死んでいるのではありませんか?」と思ったので、小さな黒いクマはティーポットの水をすくい、花瓶に満たした。

夜になると雪が降り、急に寒くなってきた小さなクログマは、母グマに寄りかかって「寒い」と叫び続けていました。

次の日、まだぐっすり眠っていた子グマは、母グマが耳をねじりに来て、「やんちゃな子、早く起きなさい。どうやって花瓶を割ったの?」と叱りました。

小さなツキノワグマは、母グマの手を避けて目を開け、当惑しながら尋ねました。

母グマはさらに怒って、小さなツキノワグマをつかみ、激しくたたきました。

小さなツキノワグマは「うわー」と泣き出しました。

遅くなったのを見て、母グマは小さな黒いクマを無視して仕事に行きました。

小さなツキノワグマはしばらく泣きましたが、動きがなくなったとき、壊れたものを見に走りました。

テーブルの上の花瓶が壊れていて、ウィンタースイートの花が横に落ちていることがわかりました。花瓶を割ったのは誰?小さなツキノワグマは頭をかきむしり、自分を不当に扱ったことを母親のせいにしました。

昨夜、厄介なネズミが出てきて食べ物を盗んだり、花瓶を壊したりしましたか?小さなツキノワグマは台所に駆け寄り、隅にあるネズミ穴の前に横になり、「花瓶を割ったの?」と鋭く尋ねました。

ねずみは中で震えながら答えました。

「おかしい! 誰だろう?」 そう思った黒熊は、仕事中の父親に電話をかけました。

クマのお父さんが家に帰ってきたとき、小さな黒いクマは、息が詰まる前に壊れた花瓶を見て彼を連れて行きました。

くまさんは、割れた花瓶に氷が入っているのを見たとき、すぐに理解して小さなツキノワグマに説明しました。

花瓶がどのように壊れるか知っていますか?

(答え:夜の急激な気温の低下により、花瓶の水が凍りました。水が凍った後、水が大きくなり、花瓶が破裂しました。)



der die Vase zerbrochen hat

Papa Xiong kam von einer Geschäftsreise zurück und brachte ein paar wintersüße Blumen mit. Mutter Bär liebte es so sehr, dass sie eine Vase herausholte, die seit vielen Jahren geschätzt wurde, und die Blumen sorgfältig hineinstellte. Am Nachmittag kam der kleine Schwarzbär von draußen zurück und sah die Blumen in der Vase, „Hey, in der Vase ist kein Wasser, verdurstet die Blume nicht?“ dachte er, so der kleine Schwarzbär schöpfte eine Teekanne mit Wasser und füllte die Vase.

Nachts schneite es und es wurde plötzlich sehr kalt, der kleine Schwarzbär lehnte sich an die Bärenmutter und schrie immer wieder „kalt“.

Am nächsten Tag schlief der kleine Schwarzbär noch fest, die Bärenmutter kam, verdrehte ihm die Ohren und schimpfte: „Du unartiges Kleines, steh schnell auf.

Der kleine Schwarzbär öffnete die Augen, wich der Hand der Bärenmutter aus und fragte verwundert: "Was, was ist kaputt?"

Die Bärenmutter wurde noch wütender, sie packte den kleinen Schwarzbären und verprügelte ihn hart.

Der kleine Schwarzbär brach mit einem „wow“ in Tränen aus.

Als Mutter Bär sah, dass es spät wurde, ignorierte sie den kleinen Schwarzbären und machte sich an die Arbeit.

Der kleine schwarze Bär weinte eine Weile, aber als er sich nicht mehr bewegte, rannte er los, um zu sehen, was kaputt war.

Es stellte sich heraus, dass die Vase auf dem Tisch zerbrochen war und die wintersüßen Blumen zur Seite fielen. Wer hat die Vase zerbrochen? Der kleine schwarze Bär kratzte sich am Kopf und beschuldigte seine Mutter, ihm Unrecht getan zu haben.

Ist die fiese Maus letzte Nacht herausgekommen, um Essen zu stehlen und die Vase zu zerbrechen? Der kleine schwarze Bär rannte in die Küche, legte sich vor das Mauseloch in der Ecke und fragte scharf: "Hast du die Vase zerbrochen?"

Die Maus antwortete innerlich zitternd: "Das bin ich nicht, es war zu kalt letzte Nacht, ich bin nicht rausgegangen, ich schwöre."

Wer könnte das sein?“ Mit diesen Gedanken rief der kleine Schwarzbär seinen Vater an, der bei der Arbeit war.

Als Vater Bär nach Hause kam, nahm ihn der kleine schwarze Bär mit, um sich die zerbrochene Vase anzusehen, bevor er wieder zu Atem kommen konnte.

Als Vater Bär das Eis in der zerbrochenen Vase sah, verstand er es sofort und erklärte es dem kleinen Schwarzbären, der plötzlich verstand.

Weißt du, wie eine Vase kaputt geht?

(Antwort: Durch den plötzlichen Temperaturabfall in der Nacht gefror das Wasser in der Vase. Nachdem das Wasser gefroren war, wurde es größer und sprengte die Vase.)



【back to index,回目录】