Show Pīnyīn
这天,小兔、小鹿、小猴、小松鼠在森林里捉迷藏,大家玩得很开心。
小刺猬来了说:“我也来参加好吗?”小兔说:“行,快来吧!”
小猴摆着手说:“不行,小刺猬跑不快,笨头笨脑的,我不跟他玩!”
小刺猬见小猴不欢迎他,只好缩起圆圆的身子,退到草丛中去了。
捉迷藏又开始了,小兔钻进一个小土洞里,洞里正躲着一条大花蛇。
大花蛇发现了小白兔,吐着红红的信子朝小兔窜来,小兔吓得连滚带跳的逃跑着。
眼看大花蛇就要咬住小兔了,小猴、小鹿也吓得逃跑了。
这时,只见小刺猬一下子咬住了大花蛇的尾巴,再把身体缩成一团。
大花蛇回头咬小刺猬,小刺猬竖起浑身硬刺,把大花蛇刺死了。
小猴、小鹿都回来了,小猴红着脸说:“小刺猬,真对不起你,我们一起玩吧!”
zhètiān , xiǎotù xiǎolù xiǎohóu xiǎo sōngshǔ zài sēnlín lǐ zhuōmícáng , dàjiā wándé hěn kāixīn 。
xiǎo cìwei lái le shuō : “ wǒ yě lái cānjiā hǎo ma ? ” xiǎotù shuō : “ xíng , kuàilái bā ! ”
xiǎohóu bǎi zhuóshǒu shuō : “ bùxíng , xiǎo cìwei pǎo bùkuài , bèntóubènnǎo de , wǒ bù gēn tā wán ! ”
xiǎo cìwei jiànxiǎohóu bù huānyíng tā , zhǐhǎo suōqǐ yuányuánde shēnzi , tuì dào cǎocóng zhōngqù le 。
zhuōmícáng yòu kāishǐ le , xiǎotù zuānjìn yīgè xiǎotǔ dònglǐ , dònglǐ zhèng duǒ zhe yītiáo dàhuā shé 。
dàhuā shé fāxiàn le xiǎobáitù , tǔ zhe hónghóngde xìnzi cháo xiǎotù cuàn lái , xiǎotù xià dé liángǔn dài tiào de táopǎo zhe 。
yǎnkàn dàhuā shé jiùyào yǎozhù xiǎotù le , xiǎohóu xiǎolù yě xià dé táopǎo le 。
zhèshí , zhǐjiàn xiǎo cìwei yīxiàzi yǎozhù le dàhuā shé de wěiba , zài bǎ shēntǐ suōchéngyītuán 。
dàhuā shé huítóu yǎo xiǎo cìwei , xiǎo cìwei shùqǐ húnshēn yìngcì , bǎ dàhuā shé cì sǐ le 。
xiǎohóu xiǎolù dū huílai le , xiǎohóu hóngzheliǎn shuō : “ xiǎo cìwei , zhēnduìbùqǐ nǐ , wǒmen yīqǐ wánbā ! ”
On this day, the little rabbit, little deer, little monkey, and little squirrel played hide-and-seek in the forest, and everyone had a great time.
The little hedgehog came and said: "May I come too?" The little rabbit said: "Okay, come quickly!"
The little monkey waved his hands and said, "No, the little hedgehog can't run fast, he's so stupid, I won't play with him!"
Seeing that the little monkey didn't welcome him, the little hedgehog shrank Yuanyuan's body and retreated into the grass.
The hide-and-seek began again, and the little rabbit got into a small hole in the soil, and a big snake was hiding in the hole.
The big snake found the little white rabbit, spit out a red letter and ran towards the little rabbit, the little rabbit jumped and ran away in fright.
Seeing that the big snake was about to bite the little rabbit, the little monkey and deer also ran away in fright.
At this time, I saw the little hedgehog bit the tail of the big snake all at once, and then shrunk its body into a ball.
The big snake turned around and bit the little hedgehog. The little hedgehog pricked the big snake to death with hard thorns all over his body.
Both the little monkey and the little deer came back, and the little monkey blushed and said, "Little hedgehog, I'm really sorry, let's play together!".
En este día, el conejito, el venado, el mono y la ardilla jugaron al escondite en el bosque y todos se divirtieron mucho.
El pequeño erizo vino y dijo: "¿Puedo ir yo también?" El conejito dijo: "¡Está bien, ven rápido!"
El pequeño mono agitó las manos y dijo: "No, el pequeño erizo no puede correr rápido, es tan estúpido que no jugaré con él".
Al ver que el pequeño mono no le dio la bienvenida, el pequeño erizo encogió el cuerpo de Yuanyuan y se retiró a la hierba.
El escondite comenzó de nuevo, y el conejito se metió en un pequeño agujero en el suelo, y una gran serpiente se escondía en el agujero.
La serpiente grande encontró al conejito blanco, escupió una letra roja y corrió hacia el conejito, el conejito saltó y salió corriendo asustado.
Al ver que la serpiente grande estaba a punto de morder al conejito, el monito y el venado también huyeron asustados.
En ese momento, vi que el pequeño erizo mordió la cola de la serpiente grande de una sola vez y luego encogió su cuerpo en una bola.
La serpiente grande se dio la vuelta y mordió al erizo pequeño, el erizo pequeño pinchó a la serpiente grande hasta matarla con duras espinas por todo el cuerpo.
Tanto el pequeño mono como el pequeño ciervo regresaron, y el pequeño mono se sonrojó y dijo: "Pequeño erizo, lo siento mucho, ¡juguemos juntos!".
Ce jour-là, le petit lapin, le petit cerf, le petit singe et le petit écureuil ont joué à cache-cache dans la forêt, et tout le monde s'est bien amusé.
Le petit hérisson est venu et a dit : "Je peux venir aussi ?" Le petit lapin a dit : "D'accord, viens vite !"
Le petit singe a agité ses mains et a dit: "Non, le petit hérisson ne peut pas courir vite, il est si stupide, je ne jouerai pas avec lui!"
Voyant que le petit singe ne l'accueillait pas, le petit hérisson rétrécit le corps de Yuanyuan et se retira dans l'herbe.
Le cache-cache a recommencé, et le petit lapin est entré dans un petit trou dans le sol, et un gros serpent se cachait dans le trou.
Le grand serpent a trouvé le petit lapin blanc, a craché une lettre rouge et a couru vers le petit lapin, le petit lapin a sauté et s'est enfui de peur.
Voyant que le gros serpent était sur le point de mordre le petit lapin, le petit singe et le cerf se sont également enfuis de peur.
A ce moment, j'ai vu le petit hérisson mordre la queue du gros serpent d'un coup, puis rétrécir son corps en boule.
Le gros serpent s'est retourné et a mordu le petit hérisson. Le petit hérisson a piqué le gros serpent à mort avec des épines dures sur tout le corps.
Le petit singe et le petit cerf sont revenus, et le petit singe a rougi et a dit : "Petit hérisson, je suis vraiment désolé, jouons ensemble !".
この日は、子うさぎ、子鹿、子猿、子リスが森でかくれんぼをして、みんなで楽しく過ごしました。
小さなハリネズミがやってきて、「私も来てもいいですか?」と言いました。
小猿は手を振って言いました。
小猿が彼を歓迎しないのを見て、小さなハリネズミは元遠の体を縮め、草の中に後退しました。
かくれんぼが再び始まり、小さなウサギが土の小さな穴に入り、大きなヘビがその穴に隠れていました。
大蛇は小さな白いウサギを見つけ、赤い手紙を吐き出し、小さなウサギに向かって走りました。
大蛇が子ウサギをかみ切ろうとしているのを見て、子猿と鹿も慌てて逃げ出しました。
この時、小さなハリネズミが大蛇の尻尾を一斉にかみ、体を縮めてボールにしたのを見ました。
大蛇は振り向いて小さなハリネズミにかみつきました. 小さなハリネズミは体中の硬いとげで大蛇を刺して死にました.
小猿も小鹿も戻ってきて、小猿は顔を赤らめて「ハリネズミちゃん、ごめんね、一緒に遊ぼうね!」と言いました。
An diesem Tag spielten der kleine Hase, der kleine Hirsch, der kleine Äffchen und das kleine Eichhörnchen im Wald Verstecken und alle hatten viel Spaß.
Der kleine Igel kam und sagte: „Darf ich mitkommen?“ Der kleine Hase sagte: „Okay, komm schnell!“
Das Äffchen wedelte mit den Händen und sagte: "Nein, der kleine Igel kann nicht schnell laufen, er ist so dumm, ich werde nicht mit ihm spielen!"
Als der kleine Igel sah, dass der kleine Affe ihn nicht willkommen hieß, ließ er Yuanyuans Körper schrumpfen und zog sich ins Gras zurück.
Das Versteckspiel begann von neuem, und das kleine Kaninchen geriet in ein kleines Loch im Boden, und eine große Schlange versteckte sich in dem Loch.
Die große Schlange fand den kleinen weißen Hasen, spuckte einen roten Brief aus und rannte auf den kleinen Hasen zu, der kleine Hase sprang auf und rannte erschrocken davon.
Als sie sahen, dass die große Schlange das kleine Kaninchen beißen wollte, rannten auch der kleine Affe und das Reh erschrocken davon.
Zu diesem Zeitpunkt sah ich, wie der kleine Igel der großen Schlange auf einmal in den Schwanz biss und dann ihren Körper zu einem Ball schrumpfte.
Die große Schlange drehte sich um und biss den kleinen Igel, der kleine Igel stach die große Schlange mit harten Dornen am ganzen Körper zu Tode.
Sowohl das Äffchen als auch das Reh kamen zurück, und das Äffchen wurde rot und sagte: „Kleiner Igel, es tut mir wirklich leid, lass uns zusammen spielen!“.