Show Pīnyīn
很久以前有几只小羊和妈妈过着幸福快乐的生活。
有一天羊妈妈做了许多糕点,要去送给外婆,走的时候对小羊说:“妈妈要去看外婆,你们好好看家,不是妈妈回来了,谁来也不要开门。”小羊们都说:“ 知道了,知道了。”羊妈妈走了,可是躲在树后边的大灰狼听到了这些。便心想怎么才能吃上一顿美美的午餐呢?就装着羊妈妈的样子来到了小羊家敲门:“咚咚咚,快开门呀!我是你们的妈妈呀!”小羊们高兴的说:“对对对,是妈妈回来了。”可有一只聪明的小羊说:“不对不对,妈妈刚走呀!怎么会这么快就回来了呢?恩恩,你说你是我们的妈妈,那你就把你的爪子伸进来给我们看看吧!大灰狼伸进了爪子,小羊一看“不对不对”“你不是我们的妈妈,我们的妈妈爪子是白色的”,大灰狼这次没得逞,心想回去把爪子图成了白色的。
大灰狼又一次的来到了小羊家,“咚咚咚,快开门呀,我是你们的妈妈呀”!“恩恩,你说你是我们的妈妈,那你就把尾巴伸进来给我们看看吧!”大灰狼伸进了爪子,小羊一看,不对不对,你不是我们的妈妈,你是大灰狼,大灰狼又没有得逞。小羊扪心想:大灰狼一定会从烟囱里爬进来的,小羊们便在烟囱烧了一锅水,大灰狼果然从烟囱里爬了出来,掉进了热水锅里,被烫死了。这时羊妈妈回来了,得知了一切,便扶着小羊的头,对小羊说:“真是聪明的孩子。”
hěnjiǔyǐqián yǒu jǐzhǐ xiǎoyáng hé māma guò zhe xìngfúkuàilè de shēnghuó 。
yǒu yītiān yáng māma zuò le xǔduō gāodiǎn , yào qù sònggěi wàipó , zǒu de shíhou duì xiǎoyáng shuō : “ māma yào qù kàn wàipó , nǐmen hǎohǎo kānjiā , bùshì māma huílai le , shéi lái yě bùyào kāimén 。 ” xiǎoyáng men dū shuō : “ zhīdào le , zhīdào le 。 ” yáng māma zǒu le , kěshì duǒ zài shù hòubian de dàhuīláng tīngdào le zhèxiē 。 biàn xīnxiǎng zěnme cáinéng chī shàng yīdùn měiměi de wǔcān ne ? jiù zhuāng zhe yáng māma de yàngzi láidào le xiǎoyáng jiā qiāomén : “ dōngdōng dōng , kuài kāimén ya ! wǒ shì nǐmen de māma ya ! ” xiǎoyáng men gāoxìng de shuō : “ duì duì duì , shì māma huílai le 。 ” kě yǒu yīzhī cōngming de xiǎoyáng shuō : “ bù duì bù duì , māma gāng zǒu ya ! zěnme huì zhème kuài jiù huílai le ne ? ēnēn , nǐ shuō nǐ shì wǒmen de māma , nà nǐ jiù bǎ nǐ de zhuǎzi shēnjìnlái gěi wǒmen kànkan bā ! dàhuīláng shēnjìn le zhuǎzi , xiǎoyáng yīkàn “ bù duì bù duì ” “ nǐ bùshì wǒmen de māma , wǒmen de māma zhuǎzi shì báisè de ” , dàhuīláng zhècì méi déchěng , xīnxiǎng huíqu bǎ zhuǎzi túchéng le báisè de 。
dàhuīláng yòu yīcì de láidào le xiǎoyáng jiā , “ dōngdōng dōng , kuài kāimén ya , wǒ shì nǐmen de māma ya ” ! “ ēnēn , nǐ shuō nǐ shì wǒmen de māma , nà nǐ jiù bǎ wěiba shēnjìnlái gěi wǒmen kànkan bā ! ” dàhuīláng shēnjìn le zhuǎzi , xiǎoyáng yīkàn , bù duì bù duì , nǐ bùshì wǒmen de māma , nǐ shì dàhuīláng , dàhuīláng yòu méiyǒu déchěng 。 xiǎoyáng mén xīnxiǎng : dàhuīláng yīdìng huì cóng yāncōng lǐ pá jìnlái de , xiǎoyáng men biàn zài yāncōng shāo le yīguōshuǐ , dàhuīláng guǒrán cóng yāncōng lǐ pá le chūlái , diào jìn le rèshuǐ guōlǐ , bèi tàngsǐ le 。 zhèshí yáng māma huílai le , dézhī le yīqiè , biàn fú zhe xiǎoyáng de tóu , duì xiǎoyáng shuō : “ zhēnshi cōngming de háizi 。 ”
A long time ago, there were a few lambs who lived a happy life with their mother.
One day, the mother sheep made a lot of cakes and was going to give them to grandma. When she was leaving, she said to the lamb, "Mom is going to see grandma. You should take good care of the house. Don't open the door if anyone comes unless mom is back." They all said: "I see, I see." The mother sheep left, but the big bad wolf hiding behind the tree heard this. How can I have a delicious lunch? Pretending to be a mother sheep, she came to the lamb's house and knocked on the door: "Dong dong dong, open the door quickly! I am your mother!" The lambs said happily: "Yes, yes, it is the mother who is back." But A smart lamb said: "No, no, mother just left! How could she come back so soon? Well, you said that you are our mother, then you can show us your paw. Let’s go! The big bad wolf stretched out its paws, and the lamb saw it and said, “No, you are not our mother, our mother’s paws are white.” The big bad wolf failed this time, so he wanted to go back and draw the paws white.
The big bad wolf came to the little sheep's house again, "Dong dong dong, open the door quickly, I am your mother"! "Enen, you said that you are our mother, then you can put your tail in and show us!" The big bad wolf stretched its paw, and the lamb saw it, no, no, you are not our mother, you are Big bad wolf, big bad wolf didn't succeed again. The lamb thought to himself: The wolf will definitely climb in from the chimney, so the lambs boiled a pot of water in the chimney, and the wolf crawled out of the chimney, fell into the hot water pot, and was scalded. died. At this time, the mother sheep came back, and when she learned everything, she supported the lamb's head and said to the lamb, "What a smart child.".
Hace mucho tiempo, había unos corderos que vivían felices con su madre.
Un día, la madre oveja hizo muchos pasteles y se los iba a dar a la abuela. Cuando se iba, le dijo al cordero: "Mamá va a ver a la abuela, así que por favor cuida bien la casa. No lo hagas". No le abras la puerta a quien no regrese." Todos dijeron: "Ya veo, ya veo." La madre oveja se fue, pero el gran lobo feroz que se escondía detrás del árbol escuchó esto. ¿Cómo puedo tener un delicioso almuerzo? Haciéndose pasar por una madre oveja, llegó a la casa del cordero y llamó a la puerta: "¡Dong dong dong, abre la puerta rápido! ¡Soy tu madre! " Los corderos dijeron felices: "Sí, sí, es la madre quien está de vuelta ". Pero un cordero inteligente dijo:" ¡No, no, la madre se acaba de ir! ¿Cómo pudo volver tan pronto? Bueno, dijiste que eres nuestra madre, entonces puedes mostrarnos tu pata. ¡Vamos! El lobo feroz extendió sus patas, y el cordero vio: "No, eso es". "Tú no eres nuestra madre, las patas de nuestra madre son blancas". atrás y haz un dibujo de sus patas blancas.
El lobo feroz volvió a la casa de la ovejita, "¡Dong dong dong, abre la puerta rápido, soy tu madre"! "Enen, dijiste que eres nuestra madre, ¡entonces puedes meter la cola y mostrarnos!" El lobo feroz estiró la pata y el cordero lo vio, no, no, no eres nuestra madre, eres feroz. lobo, lobo feroz no volvió a triunfar. El cordero pensó para sí mismo: El lobo definitivamente subirá por la chimenea, así que los corderos hirvieron una olla de agua en la chimenea, y el lobo se arrastró fuera de la chimenea, cayó en la olla de agua caliente y se escaldó. murió. En ese momento, la oveja madre volvió, y cuando supo todo, apoyó la cabeza del cordero y le dijo: "Qué niño tan inteligente".
Il y a longtemps, il y avait quelques agneaux qui vivaient heureux avec leur mère.
Un jour, la mère brebis a fait beaucoup de gâteaux et allait les donner à grand-mère. En partant, elle a dit à l'agneau : "Maman va voir grand-mère, alors s'il te plaît, prends bien soin de la maison. Don' n'ouvrez pas la porte à qui ne revient pas." Ils dirent tous : "Je vois, je vois." La mère brebis s'en alla, mais le grand méchant loup qui se cachait derrière l'arbre l'entendit. Comment puis-je avoir un délicieux déjeuner? Se faisant passer pour une mère brebis, elle vint à la maison de l'agneau et frappa à la porte : " Dong dong dong, ouvre vite la porte ! Je suis ta mère ! " Les agneaux dirent joyeusement : " Oui, oui, c'est la mère qui est de retour." Mais un agneau intelligent a dit: "Non, non, maman vient de partir! Comment a-t-elle pu revenir si tôt? Eh bien, tu as dit que tu étais notre mère, alors tu peux nous montrer ta patte. Allons-y! Le grand Le méchant loup étendit ses pattes, et l'agneau vit : « Non, c'est vrai. » « Tu n'es pas notre mère, les pattes de notre mère sont blanches. » Le grand méchant loup n'a pas réussi cette fois, alors il a voulu y aller. en arrière et faire une photo de ses pattes blanches.
Le grand méchant loup est revenu dans la maison du petit mouton, "Dong dong dong, ouvre vite la porte, je suis ta mère" ! "Enen, tu as dit que tu es notre mère, alors tu peux mettre ta queue dedans et nous montrer !" Le grand méchant loup a tendu sa patte, et l'agneau l'a vu, non, non, tu n'es pas notre mère, tu es le grand méchant loup, grand méchant loup n'a pas encore réussi. L'agneau s'est dit: Le loup va certainement grimper par la cheminée, alors les agneaux ont fait bouillir une casserole d'eau dans la cheminée, et le loup a rampé hors de la cheminée, est tombé dans la marmite à eau chaude et a été ébouillanté. A ce moment, la mère brebis est revenue, et quand elle a tout appris, elle a soutenu la tête de l'agneau et a dit à l'agneau, "Quel enfant intelligent.".
むかしむかし、母親と幸せに暮らしていた子羊が数匹いました。
ある日、母羊がたくさんのケーキを作って、おばあちゃんにあげるつもりで、出かけるとき、子羊に、「お母さんがおばあちゃんに会いに行くから、家を大事にしてね」と言いました。帰ってこない人のためにドアを開けてはいけません」彼らは皆、「なるほど、なるほど」と言いました。母羊は去りましたが、木の後ろに隠れていた大きな悪いオオカミがこれを聞きました。どうすれば美味しいランチが食べられるの?彼女は母羊のふりをして子羊の家に来て、ドアをノックしました:「ドンドンドン、早くドアを開けて!私はあなたのお母さんです!」でも、賢い子羊は言った:「いや、いや、お母さんはたった今出て行ったのに!どうしてこんなに早く戻ってくるの?まあ、あなたは私たちのお母さんだと言ったのなら、あなたの足を見せてください。行きましょう!大きな悪いオオカミが前足を伸ばすと、子羊は「いいえ、そうです。」「あなたは私たちのお母さんではありません。私たちのお母さんの前足は白いです。」大きな悪いオオカミは、今回はうまくいかなかったので、行きたがっていました。戻って、彼の足の写真を作ります. 白.
大きな悪いオオカミが小さな羊の家にまたやってきました。 「エネン、あなたは私たちのお母さんだと言ったのなら、尻尾を入れて私たちに見せることができます!」大きな悪いオオカミは前足を伸ばし、子羊はそれを見ました、いや、いや、あなたは私たちの母親ではありません。オオカミ、大きな悪いオオカミは再び成功しませんでした。子羊は、狼が必ず煙突から入ってくるだろうと思ったので、子羊は煙突で鍋に水を沸かし、狼は煙突から這い出て湯釜に落ち、火傷を負って死にました。この時、母羊が戻ってきて、すべてを学ぶと、子羊の頭を支えて「なんて賢い子だ」と子羊に言いました。
Vor langer Zeit gab es ein paar Lämmer, die ein glückliches Leben mit ihrer Mutter führten.
Eines Tages backte das Mutterschaf viele Kuchen und wollte sie Oma geben. Als sie ging, sagte sie zu dem Lamm: „Mama geht zu Oma, also pass bitte gut auf das Haus auf. Öffne niemandem die Tür, der nicht zurückkommt.“ Alle sagten: „Ich verstehe, ich verstehe.“ Das Mutterschaf ging, aber der große böse Wolf, der sich hinter dem Baum versteckte, hörte es. Wie bekomme ich ein leckeres Mittagessen? Sie gab sich als Mutterschaf aus, kam zum Lammhaus und klopfte an die Tür: „Dong dong dong, mach schnell die Tür auf! Ich bin deine Mutter!“ Die Lämmer sagten fröhlich: „Ja, ja, es ist die Mutter, die ist zurück.“ Aber ein schlaues Lamm sagte: „Nein, nein, Mutter ist gerade gegangen! Wie konnte sie so schnell zurückkommen? Nun, du hast gesagt, dass du unsere Mutter bist, dann kannst du uns deine Pfote zeigen. Auf geht’s! Der böse Wolf streckte seine Pfoten aus und das Lamm sah: „Nein, das stimmt.“ „Du bist nicht unsere Mutter, die Pfoten unserer Mutter sind weiß.“ Dem großen bösen Wolf gelang es diesmal nicht, also wollte er gehen zurück und mach ein Bild von seinen Pfoten.
Der große böse Wolf kam wieder zum Häuschen des kleinen Schafs, „Dong dong dong, mach schnell die Tür auf, ich bin deine Mutter“! „Enen, du hast gesagt, du bist unsere Mutter, dann kannst du deinen Schwanz reinstecken und uns zeigen!“ Der große böse Wolf streckte seine Pfote aus, und das Lamm sah es, nein, nein, du bist nicht unsere Mutter, du bist Big böse Wolf, großer böser Wolf hat es wieder nicht geschafft. Das Lamm dachte bei sich: Der Wolf wird bestimmt aus dem Schornstein klettern, also kochten die Lämmer einen Topf mit Wasser im Schornstein, und der Wolf kroch aus dem Schornstein, fiel in den Heißwassertopf und wurde verbrüht und starb. Zu dieser Zeit kam die Mutterschaf zurück, und als sie alles erfuhr, stützte sie den Kopf des Lammes und sagte zu dem Lamm: "Was für ein kluges Kind.".