Show Pīnyīn
一只小鸟和一棵树是好朋友。鸟儿座在树枝上,天天给树唱歌。树呢,天天听着鸟儿唱歌。
日子一天天过去,寒冷的冬天就要来到了。鸟儿必须离开树,飞到很远很远的地方去。
树对鸟儿说:再见,小鸟。!明年请你再回来,给我唱歌听。
鸟儿说:“好的,我明年一定回来,给你唱歌听,请等着我吧!”鸟儿说完就飞走了。冬去春回,时光飞逝,转眼间春天又来到了,原野上森林里的雪都融化了,鸟儿又回到了这里,找它的好朋友来了。
可是,发生了什么事情呢?树不见了,只胜下树跟留在那里了。“立在这儿的那棵树呢?树到什么地方去了?”鸟儿问树跟。树跟说:“伐木人用斧子把它砍倒了,用车拉倒山谷里去了。”
山谷里有个很大的加工厂,锯木头的声音沙----沙地想着。
鸟儿落在加工厂的大门上,它问看守大门的说:“门先生,我的朋友一棵树在哪,您知道吗?”看门人回答:“树,早在家工厂里给切成条条了,做火柴了。运道哪个村子卖掉了。”于是,鸟儿唱着忧伤的歌飞走了。
yīzhī xiǎoniǎo hé yīkēshù shì hǎo péngyou 。 niǎor zuò zài shùzhī shàng , tiāntiān gěi shù chànggē 。 shù ne , tiāntiān tīng zhe niǎor chànggē 。
rìzi yītiāntiān guòqu , hánlěng de dōngtiān jiùyào láidào le 。 niǎor bìxū líkāi shù , fēidào hěn yuǎn hěn yuǎn de dìfāng qù 。
shùduì niǎor shuō : zàijiàn , xiǎoniǎo 。 ! míngnián qǐng nǐ zài huílai , gěi wǒ chànggē tīng 。
niǎor shuō : “ hǎo de , wǒ míngnián yīdìng huílai , gěi nǐ chànggē tīng , qǐng děng zhe wǒ bā ! ” niǎor shuōwán jiù fēi zǒu le 。 dōngqù chūnhuí , shíguāng fēishì , zhuǎnyǎnjiān chūntiān yòu láidào le , yuányě shàng sēnlín lǐ de xuě dū rónghuà le , niǎor yòu huídào le zhèlǐ , zhǎo tā de hǎo péngyou lái le 。
kěshì , fāshēng le shénme shìqing ne ? shù bùjiàn le , zhǐshèngxià shù gēn liúzài nàli le 。 “ lìzài zhèr de nà kē shù ne ? shùdào shénme dìfāng qù le ? ” niǎor wènshù gēn 。 shù gēn shuō : “ fámù rényòng fǔzi bǎ tā kǎndǎo le , yòngchē lādǎo shāngǔ lǐ qù le 。 ”
shāngǔ lǐ yǒu gè hěndà de jiāgōngchǎng , jùmù tóu de shēngyīn shā ---- shādì xiǎngzhe 。
niǎor luò zài jiāgōngchǎng de dàmén shàng , tā wèn kānshǒu dàmén de shuō : “ mén xiānsheng , wǒ de péngyou yīkēshù zài nǎ , nín zhīdào ma ? ” kānménrén huídá : “ shù , zǎo zàijiā gōngchǎng lǐ gěi qiēchéng tiáotiao le , zuò huǒchái le 。 yùn dào nǎge cūnzi màidiào le 。 ” yúshì , niǎor chàng zhe yōushāng de gēfēi zǒu le 。
A bird and a tree are good friends. The bird sat on the branch and sang to the tree every day. As for the tree, I listen to the birds singing every day.
Days pass by, and the cold winter is coming. The bird has to leave the tree and fly far, far away.
The tree said to the bird: Goodbye, little bird. ! Please come back next year and sing to me.
The bird said: "Okay, I will definitely come back next year and sing for you, please wait for me!" The bird flew away after finishing speaking. Winter goes to spring, time flies, and spring comes again in a blink of an eye. The snow in the forest on the field has melted, and the birds are back here, looking for their good friends.
But what happened? The tree was gone, so I just got off the tree and stayed there. "Where is the tree standing here? Where is the tree?" the bird asked the tree. The tree said to him, "The woodcutter chopped it down with an axe, and pulled it down into the valley with a cart."
There is a large processing plant in the valley, and the sound of sawing wood is rustling——Sand thought.
The bird landed on the gate of the processing factory, and it asked the gatekeeper, "Mr. Gate, where is my friend a tree, do you know?" The gatekeeper replied, "The tree was cut into strips in our factory. It’s time to make matches. I’m lucky that the village will be sold.” So the bird flew away singing a sad song. .
Un pájaro y un árbol son buenos amigos. El pájaro se sentó en la rama y le cantó al árbol todos los días. En cuanto al árbol, escucho el canto de los pájaros todos los días.
Pasan los días y llega el frío invierno. El pájaro tiene que dejar el árbol y volar muy, muy lejos.
El árbol le dijo al pájaro: Adiós, pajarito. ! Por favor, vuelve el año que viene y cántame.
El pájaro dijo: "Está bien, definitivamente regresaré el próximo año y cantaré para ti, ¡espérame!" El pájaro se fue volando después de terminar de hablar. El invierno va a la primavera, el tiempo vuela y la primavera vuelve en un abrir y cerrar de ojos. La nieve en el bosque en el campo se ha derretido, y los pájaros están de regreso aquí, buscando a sus buenos amigos.
¿Pero qué pasó? El árbol se había ido, así que me bajé del árbol y me quedé allí. "¿Dónde está el árbol aquí? ¿Dónde está el árbol?", le preguntó el pájaro al árbol. El árbol le dijo: "El leñador lo cortó con un hacha y lo arrastró al valle con un carro".
Hay una gran planta de procesamiento en el valle, y el sonido de la madera aserrada está susurrando——Pensó Sand.
El pájaro se posó en la puerta de la fábrica de procesamiento y le preguntó al portero: "Señor puerta, ¿dónde está mi amigo un árbol, lo sabe?" El portero respondió: "El árbol fue cortado en tiras en nuestra fábrica. Es Es hora de hacer fósforos. Tengo suerte de que el pueblo se venderá.” Así que el pájaro se fue volando cantando una canción triste. .
Un oiseau et un arbre sont de bons amis. L'oiseau s'est assis sur la branche et a chanté à l'arbre tous les jours. Quant à l'arbre, j'écoute les oiseaux chanter tous les jours.
Les jours passent et le froid de l'hiver arrive. L'oiseau doit quitter l'arbre et voler loin, très loin.
L'arbre dit à l'oiseau : Au revoir, petit oiseau. ! S'il vous plaît, revenez l'année prochaine et chantez pour moi.
L'oiseau a dit: "D'accord, je reviendrai certainement l'année prochaine et je chanterai pour vous, attendez-moi s'il vous plaît!" L'oiseau s'est envolé après avoir fini de parler. L'hiver va au printemps, le temps passe vite et le printemps revient en un clin d'œil. La neige dans la forêt sur le terrain a fondu et les oiseaux sont de retour ici, à la recherche de leurs bons amis.
Mais que s'est-il passé? L'arbre avait disparu, alors je suis descendu de l'arbre et je suis resté là. " Où est l'arbre qui se tient ici ? Où est l'arbre ? " demanda l'oiseau à l'arbre. L'arbre lui dit: "Le bûcheron l'a abattu avec une hache et l'a tiré dans la vallée avec une charrette."
Il y a une grande usine de transformation dans la vallée, et le bruit du sciage du bois est bruissant — Pensée de sable.
L'oiseau s'est posé sur la porte de l'usine de transformation et il a demandé au portier : "M. Door, où est mon ami un arbre, le savez-vous ?" Le portier a répondu : "L'arbre a été coupé en lanières dans notre usine. le temps de faire des allumettes, j'ai de la chance que le village soit vendu.” Alors l'oiseau s'envola en chantant un chant triste. .
鳥と木は仲良し。鳥は枝にとまり、毎日木に向かって歌いました。木に関しては、毎日鳥のさえずりを聞いています。
日が経ち、寒い冬がやってきます。鳥は木から離れて遠くへ飛ばなければなりません。
木は鳥に言った:さようなら、小鳥。 !来年もまた歌ってください。
鳥は言いました:「さて、私は来年必ず戻ってきてあなたのために歌います、私を待ってください!」 鳥は話し終えると飛び去りました。冬から春へ、時は過ぎ、またたく間に春がやってきます 野原の森の雪が溶け、鳥たちはここに戻ってきて、仲良しの友達を探しています。
しかし何が起こった?木がなくなったので、木から降りてそこにとどまりました。 「ここに立っている木はどこ?木はどこ?」鳥は木に尋ねました。木こりは、「木こりが斧で木を切り倒し、荷車で谷に引き倒した」と言いました。
谷間に大きな加工場があり、木を挽く音がざわめく――砂の思念。
鳥は加工工場の門にとまり、門番に「ドアさん、私の友達の木はどこにあるのですか?」と尋ねました。村が売られるのは幸運です」そう言って、鳥は悲しい歌を歌いながら飛び去りました。 .
Ein Vogel und ein Baum sind gute Freunde. Der Vogel saß auf dem Ast und sang jeden Tag für den Baum. Was den Baum betrifft, so höre ich jeden Tag dem Gesang der Vögel zu.
Die Tage vergehen und der kalte Winter kommt. Der Vogel muss den Baum verlassen und weit, weit weg fliegen.
Der Baum sagte zum Vogel: Auf Wiedersehen, kleiner Vogel. ! Bitte kommen Sie nächstes Jahr wieder und singen Sie für mich.
Der Vogel sagte: „Okay, ich werde nächstes Jahr auf jeden Fall wiederkommen und für dich singen, bitte warte auf mich!“ Der Vogel flog davon, nachdem er zu Ende gesprochen hatte. Der Winter geht in den Frühling, die Zeit vergeht, und der Frühling kommt im Handumdrehen wieder. Der Schnee im Wald auf dem Feld ist geschmolzen, und die Vögel sind wieder hier und suchen ihre guten Freunde.
Aber was ist passiert? Der Baum war weg, also stieg ich vom Baum ab und blieb dort. "Wo steht hier der Baum? Wo ist der Baum?", fragte der Vogel den Baum. Der Baum sagte zu ihm: "Der Holzfäller hat ihn mit einer Axt gefällt und mit einem Wagen ins Tal gezogen."
Im Tal gibt es eine große Verarbeitungsfabrik, und das Sägen von Holz raschelt – Sand dachte.
Der Vogel landete auf dem Tor der Verarbeitungsfabrik und fragte den Pförtner: „Herr Tür, wo ist mein Freund ein Baum, wissen Sie?“ Der Pförtner antwortete: „Der Baum wurde in unserer Fabrik in Streifen geschnitten Ich habe Glück, dass das Dorf verkauft wird.“ So flog der Vogel davon und sang ein trauriges Lied. .