Show Pīnyīn
乌鸦感到非常孤独,于是出门去找朋友。
见了喜鹊,它说:“喜鹊哥,我们喜欢说人家坏话的交朋友吧!”喜鹊飞走了。
见了百灵鸟,它说:“百灵弟,我们不会唱歌的交朋友吧!”百灵鸟飞走了。
见了布谷鸟,它说:“我们不知道农事的交朋友吧!”布谷鸟飞走了。
见了雄鹰,它说:“我们飞得不高的交朋友吧!”雄鹰飞走了。
见了大雁,它说:“我们飞起来不能成行列队的交朋友吧!”大雁飞走了。
……
乌鸦长长地叹了一口气:“它们怎么不知道交朋友呢?”
wūyā gǎndào fēicháng gūdú , yúshì chūmén qù zhǎo péngyou 。
jiàn le xǐquè , tā shuō : “ xǐquè gē , wǒmen xǐhuan shuō rénjiā huàihuà de jiāopéngyou bā ! ” xǐquè fēizǒu le 。
jiàn le bǎilíngniǎo , tā shuō : “ bǎilíng dì , wǒmen bùhuì chànggē de jiāopéngyou bā ! ” bǎilíngniǎo fēizǒu le 。
jiàn le bùgǔniǎo , tā shuō : “ wǒmen bù zhīdào nóngshì de jiāopéngyou bā ! ” bùgǔniǎo fēizǒu le 。
jiàn le xióngyīng , tā shuō : “ wǒmen fēidé bù gāo de jiāopéngyou bā ! ” xióngyīng fēizǒu le 。
jiàn le dàyàn , tā shuō : “ wǒmen fēi qǐlai bùnéng chéngxíng lièduì de jiāopéngyou bā ! ” dàyàn fēizǒu le 。
wūyā chángchángdì tàn le yīkǒuqì : “ tāmen zěnme bù zhīdào jiāopéngyou ne ? ”
The crow felt very lonely, so he went out to find his friends.
Seeing the magpie, it said: "Brother Magpie, let's make friends with those who speak ill of others!" The magpie flew away.
Seeing the lark, it said: "Brother lark, let's make friends if we can't sing!" The lark flew away.
Seeing the cuckoo, it said: "Let's make friends if we don't know farming!" The cuckoo flew away.
Seeing the eagle, it said: "Let's make friends if we don't fly too high!" The eagle flew away.
Seeing the geese, it said: "We can't make friends in a row when we fly!" The geese flew away.
...
The crow sighed for a long time: "Why don't they know how to make friends?".
El cuervo se sintió muy solo, así que salió a buscar a sus amigos.
Al ver a la urraca, dijo: "¡Hermano Urraca, hagamos amistad con los que hablan mal de los demás!" La urraca se fue volando.
Al ver la alondra, dijo: "¡Hermano alondra, hagamos amigos si no podemos cantar!" La alondra se fue volando.
Al ver al cuco, dijo: "¡Hagamos amigos si no sabemos cultivar!" El cuco se fue volando.
Al ver el águila, dijo: "¡Hagamos amigos si no volamos demasiado alto!" El águila se fue volando.
Al ver a los gansos, dijo: "¡No podemos hacer amigos seguidos cuando volamos!" Los gansos se fueron volando.
...
El cuervo suspiró durante mucho tiempo: "¿Por qué no saben cómo hacer amigos?".
Le corbeau se sentait très seul, alors il est sorti pour trouver ses amis.
En voyant la pie, elle dit : "Frère Magpie, lions-nous d'amitié avec ceux qui disent du mal des autres !" La pie s'envola.
En voyant l'alouette, elle dit : "Frère alouette, faisons-nous des amis si nous ne savons pas chanter !" L'alouette s'envola.
En voyant le coucou, il a dit : " Faisons-nous des amis si nous ne connaissons pas l'agriculture ! " Le coucou s'est envolé.
En voyant l'aigle, il dit : " Faisons-nous des amis si nous ne volons pas trop haut ! " L'aigle s'envola.
En voyant les oies, il a dit : "On ne peut pas se faire des amis à la suite quand on vole !" Les oies se sont envolées.
...
Le corbeau soupira longuement : "Pourquoi ne savent-ils pas se faire des amis ?".
カラスはとても寂しいので、友達を探しに出かけました。
カササギを見て、「カササギ兄さん、人の悪口を言う人と友達になりましょう!」と言い、カササギは飛び去りました。
ひばりを見て、「ひばり兄さん、歌えなかったら友達を作ろう!」と言って、ひばりは飛び去りました。
カッコウを見て、「農業を知らなかったら友達になろう!」と言い、カッコウは飛び去りました。
ワシを見て、「高く飛ばないなら仲良くしよう!」と言い、ワシは飛び去りました。
ガチョウを見て、「空を飛んでいると友達は続かないよ!」と言い、ガチョウは飛び去りました。
...
カラスは長い間ため息をつきました:「なぜ彼らは友達を作る方法を知らないのですか?」.
Die Krähe fühlte sich sehr einsam, also ging sie hinaus, um ihre Freunde zu finden.
Als sie die Elster sah, sagte sie: „Bruder Elster, lass uns mit denen Freundschaft schließen, die schlecht über andere reden!“ Die Elster flog davon.
Als sie die Lerche sah, sagte sie: „Bruder Lerche, lass uns Freunde finden, wenn wir nicht singen können!“ Die Lerche flog davon.
Als er den Kuckuck sah, sagte er: „Lass uns Freunde finden, wenn wir keine Landwirtschaft kennen!“ Der Kuckuck flog davon.
Als er den Adler sah, sagte er: „Lass uns Freunde finden, wenn wir nicht zu hoch fliegen!“ Der Adler flog davon.
Als es die Gänse sah, sagte es: „Wir können uns nicht hintereinander anfreunden, wenn wir fliegen!“ Die Gänse flogen davon.
...
Die Krähe seufzte lange: "Warum wissen sie nicht, wie man Freunde findet?".