Show Pīnyīn

小熊背米

一天,熊妈妈让小熊去市场买袋米回来。

小熊买了米,高高兴兴地回家了。可谁知,袋子上有个洞,米漏了出来。小狗提醒小熊说:“喂,小熊,袋子破了,快补一补。”小熊停下来,拿出胶带补好了洞口。

又走了一段路,袋子又破了。小青蛙又提醒小熊说:“喂,小熊,袋子破了,快补一补。”小熊撇了他一眼,不已为然地说:“我已经补过了,不会再破了。”就这样米粒撒了一路。

小熊回到了家,袋子里只剩下很少的米了。熊妈妈看到这样,训斥了小熊一顿。小熊羞愧地低下了头。

xiǎoxióng bèimǐ

yītiān , xióng māma ràng xiǎoxióng qù shìchǎng mǎidài mǐ huílai 。

xiǎoxióng mǎi le mǐ , gāogāoxìngxìng dì huíjiā le 。 kě shéizhī , dàizi shàng yǒu gè dòng , mǐ lòu le chūlái 。 xiǎogǒu tíxǐng xiǎoxióng shuō : “ wèi , xiǎoxióng , dàizi pò le , kuàibǔ yībǔ 。 ” xiǎoxióng tíngxiàlái , náchū jiāodài bǔhǎo le dòngkǒu 。

yòu zǒu le yīduànlù , dàizi yòu pò le 。 xiǎo qīngwā yòu tíxǐng xiǎoxióng shuō : “ wèi , xiǎoxióng , dàizi pò le , kuàibǔ yībǔ 。 ” xiǎoxióng piě le tā yīyǎn , bùyǐ wéirán dì shuō : “ wǒ yǐjīng bǔguò le , bùhuì zài pò le 。 ” jiù zhèyàng mǐlì sā le yīlù 。

xiǎoxióng huídào le jiā , dàizi lǐ zhǐ shèngxià hěnshǎo de mǐ le 。 xióng māma kàndào zhèyàng , xùnchì le xiǎoxióng yīdùn 。 xiǎoxióng xiūkuì dì dīxià le tóu 。



bear back rice

One day, Mother Bear asked Little Bear to go to the market to buy a bag of rice.

Little Bear bought rice and went home happily. But who knows, there is a hole in the bag, and the rice leaked out. The puppy reminded the little bear: "Hey, little bear, the bag is broken, please mend it quickly." The little bear stopped, took out the tape and patched the hole.

After walking for a while, the bag broke again. The little frog reminded the little bear again: "Hey, little bear, the bag is broken, please mend it quickly." The little bear glanced at him, and said complacently, "I've already mended it, and it won't break again." Sprinkled all the way.

When the little bear returned home, there was only a little rice left in the bag. Seeing this, the mother bear scolded the little bear. Little Bear lowered his head in shame. .



llevar arroz

Un día, Mamá Osa le pidió a Osito que fuera al mercado a comprar una bolsa de arroz.

Little Bear compró arroz y se fue feliz a casa. Pero quién sabe, hay un agujero en la bolsa y el arroz se escapó. El cachorro le recordó al osito: "Oye, osito, la bolsa está rota, por favor arréglala rápido". El osito se detuvo, sacó la cinta y parchó el agujero.

Después de caminar un rato, la bolsa volvió a romperse. La ranita volvió a recordarle al osito: "Oye, osito, la bolsa está rota, por favor arréglala rápido". romper de nuevo." Rociado todo el camino.

Cuando el osito regresó a casa, solo quedaba un poco de arroz en la bolsa. Al ver esto, la madre osa regañó al osito. Little Bear bajó la cabeza avergonzado. .



porter du riz

Un jour, Maman Ours demande à Petit Ours d'aller au marché acheter un sac de riz.

Petit Ours a acheté du riz et est rentré chez lui heureux. Mais qui sait, il y a un trou dans le sac et le riz s'est échappé. Le chiot a rappelé au petit ours: "Hé, petit ours, le sac est cassé, s'il te plaît, répare-le vite." Le petit ours s'est arrêté, a sorti le ruban adhésif et a colmaté le trou.

Après avoir marché un moment, le sac s'est de nouveau cassé. La petite grenouille rappela à nouveau au petit ours : « Hé, petit ours, le sac est cassé, s'il te plaît, répare-le rapidement. » Le petit ours lui jeta un coup d'œil et dit avec complaisance : « Je l'ai déjà réparé, et ça ne marchera pas. se casser à nouveau." Saupoudré tout le long.

Lorsque le petit ours est rentré à la maison, il ne restait plus qu'un peu de riz dans le sac. Voyant cela, la mère ours gronda le petit ours. Petit Ours baissa la tête de honte. .



クマバックライス

ある日、母グマは子グマに市場に米を買いに行くように頼みました。

くまさんはお米を買って、嬉しそうに家に帰りました。しかし、袋に穴が開いていて、ご飯がこぼれてしまいました。子犬は小さなクマに思い出させました:「ねえ、小さなクマ、バッグが壊れている、早く直してください。」小さなクマは立ち止まり、テープを取り出して穴を塞ぎました。

しばらく歩くとまた袋が壊れた。小さなカエルはまた小さなクマに思い出させました:「ねえ、小さなクマ、バッグが壊れている、早く直してください。」小さなカエルはカエルを一瞥して、満足そうに言いました。また壊して」と全身にふりかける。

クマが家に帰ると、袋の中にはご飯が少ししか残っていませんでした。これを見て、母グマは子グマを叱りました。小熊は恥ずかしそうに頭を下げた。 .



Bärenreis zurück

Eines Tages bat Mutter Bär den kleinen Bären, auf den Markt zu gehen, um eine Tüte Reis zu kaufen.

Der kleine Bär kaufte Reis und ging glücklich nach Hause. Aber wer weiß, da ist ein Loch in der Tüte und der Reis ist ausgelaufen. Der Welpe erinnerte den kleinen Bären: „Hey, kleiner Bär, die Tasche ist kaputt, bitte schnell reparieren.“ Der kleine Bär blieb stehen, holte das Klebeband heraus und flickte das Loch.

Nachdem ich eine Weile gelaufen war, brach die Tasche wieder. Der kleine Frosch erinnerte den kleinen Bären noch einmal: „Hey, kleiner Bär, die Tasche ist kaputt, bitte repariere sie schnell.“ Der kleine Bär sah ihn an und sagte selbstzufrieden: „Ich habe sie schon geflickt, und sie wird nicht wieder brechen." Vollständig besprenkelt.

Als der kleine Bär nach Hause kam, war nur noch wenig Reis in der Tüte. Als die Bärenmutter das sah, schimpfte sie mit dem kleinen Bären. Der kleine Bär senkte beschämt den Kopf. .



【back to index,回目录】