Show Pīnyīn
《爱心树》的英文原名叫TheGivingTree,直译的意思就是:一棵不断给予的树。也许,原文更准确地传递出故事那淡淡的,却又无限延伸的寓意和韵味。
这是一本绘本,图与文出自同一位作者之手,所以自然地保持了绘本浑然一体的艺术感觉。简简单单的文字和画面,没有任何修饰与色彩,却讲述了一个令人动容的寓言,温馨中略带着哀伤。它使我们重新思考自己与父母、与孩子、与朋友、与世界……的关系。
从前有一棵大树,它喜欢上一个男孩儿。男孩儿每天会跑到树下,给自己做王冠,想像自己就是森林之王。他也常常爬上树干,在树枝上荡秋千,吃树上结的苹果,同大树捉迷藏。累了的时候,就在树阴里睡觉。
小男孩儿爱这棵树,非常非常爱它,大树很快乐。但是时光流逝,孩子逐渐长大,大树常常感到孤寂。
有一天孩子来看大树,大树说:“来吧,孩子,爬到我身上来,在树枝上荡秋千,吃几个苹果,再到阴凉里玩一会儿。你会很快活的!”
“我已经大了,不爱爬树玩儿了,”孩子说,“我想买些好玩儿的东西。我需要些钱,你能给我一点儿钱吗?”
“很抱歉,”大树说,“我没有钱,我只有树叶和苹果。把我的苹果拿去吧,孩子,把它们拿到城里卖掉,你就会有钱,就会快活了。”
于是孩子爬上大树,摘下树上的苹果,把它们拿走了。大树很快乐。
很久很久,孩子没有再来看望大树。大树很难过。
后来有一天,孩子又来了。大树高兴地摇晃着肢体,对孩子说:“来吧,孩子,爬到我的树干上,在树枝上荡秋千,你会很快活的!”
“我有很多事要做,没有时间爬树了。“孩子说,“我需要一幢房子保暖。”他接着说,“我要娶个妻子,还要生好多孩子,所以我需要一幢房子。你能给我一幢房子吗?”
“我没有房子,”大树说,“森林就是我的房子。但是你可以把我的树枝砍下来,拿去盖房。你就会快活了。”于是那个男孩儿把大树的树枝都砍下来,把它们拿走,盖了一幢房子。大树很快乐。
孩子又有很长时间没有来看望大树了。
当他终于又回来的时候,大树非常高兴,高兴得几乎说不出话来。“来吧,孩子,”它声音喑哑地说,“来和我玩玩吧!”
“我年纪已经大了,心情也不好,不愿意玩儿了。”孩子说,“我需要一条船,驾着它到远方去,离开这个地方。你能给我一条船吗?”
“把我的树干砍断,用它做船吧。”大树说,“这样你就可以航行到远处去,你就会快活了。”于是孩子把树干砍断,做了一条船,驶走了。大树很快乐,但是心坎里却有些……
又过了很久,那孩子又来了。“非常抱歉,孩子,”大树说,“我没有什么可以给你的了。我没有苹果了。”
“我的牙齿已经老化,吃不动苹果了。”孩子说。
“我没有枝条了,”大树说,“你没法儿在上面荡秋千了——”
“我太老了,不能再荡秋千了。”孩子说。
“我也没有树干,”大树说,“不能让你爬上去玩了——”
“我很疲倦,爬也爬不动了。”孩子说。
“真是抱歉,”大树叹了口气,“我希望还能给你点儿什么东西……但是我什么都没有了。我现在只是个老树墩,真是抱歉……”
“我现在需要的实在不多,”孩子说,“只想找个安静的地方坐坐,好好休息。我太累了。”
“那好吧。”大树说,它尽量把身子挺高,“你看,我这个老树墩,正好叫你坐在上面休息。来吧,孩子,坐下吧,坐在我身上休息吧。”于是孩子坐下了。
大树很快乐。
我们把这本书和孩子一起分享,是想让孩子感受一种情感,一种他可以永远信任的情感:来自父母的爱。但这本书不仅仅是写给孩子看的。虽然它的文字非常浅白,但故事中的哲理也许只有饱尝索取与付出的成人才能深深地去思考:我们,是那棵有求必应的苹果树,还是那个贪求不厌的孩子,或者两者都是?
《 àixīn shù 》 de yīngwén yuánmíng jiào the giving tree , zhíyì de yìsi jiùshì : yīkē bùduàn jǐyǔ de shù 。 yěxǔ , yuánwén gēng zhǔnquè dì chuándì chū gùshi nà dàndànde , què yòu wúxiàn yánshēn de yùyì hé yùnwèi 。
zhèshì yìběn huìběn , tú yǔ wén chūzì tóng yīwèi zuòzhě zhīshǒu , suǒyǐ zìrán dì bǎochí le huìběn húnrányītǐ de yìshù gǎnjué 。 jiǎnjiǎndāndān de wénzì hé huàmiàn , méiyǒu rènhé xiūshì yǔ sècǎi , què jiǎngshù le yīgè lìngrén dòngróng de yùyán , wēnxīn zhōng lüèdài zhe āishāng 。 tā shǐ wǒmen chóngxīn sīkǎo zìjǐ yǔ fùmǔ yǔ háizi yǔ péngyou yǔ shìjiè de guānxi 。
cóngqián yǒu yīkē dàshù , tā xǐhuan shàng yīgè nánháir 。 nánháir měitiān huì pǎo dào shùxià , gěi zìjǐ zuò wángguān , xiǎngxiàng zìjǐ jiùshì sēnlín zhīwáng 。 tā yě chángcháng pá shàng shùgàn , zài shùzhī shàng dàngqiūqiān , chī shùshàng jié de píngguǒ , tóng dàshù zhuōmícáng 。 lěi le de shíhou , jiù zài shùyīn lǐ shuìjiào 。
xiǎo nánháir ài zhèkēshù , fēicháng fēicháng ài tā , dàshù hěn kuàilè 。 dànshì shíguāngliúshì , háizi zhújiàn zhǎngdà , dàshù chángcháng gǎndào gūjì 。
yǒu yītiān háizi láikàn dàshù , dàshù shuō : “ lái bā , háizi , pá dào wǒ shēnshang lái , zài shùzhī shàng dàngqiūqiān , chī jǐge píngguǒ , zài dào yīnliáng lǐ wán yīhuìr 。 nǐ huì hěnkuài huó de ! ”
“ wǒ yǐjīng dà le , bùài páshù wánr le , ” háizi shuō , “ wǒxiǎng mǎixiē hǎowánr de dōngxi 。 wǒ xūyào xiē qián , nǐ néng gěi wǒ yīdiǎnr qián ma ? ”
“ hěn bàoqiàn , ” dàshù shuō , “ wǒ méiyǒu qián , wǒ zhǐyǒu shùyè hé píngguǒ 。 bǎ wǒ de píngguǒ ná qù bā , háizi , bǎ tāmen nádào chénglǐ màidiào , nǐ jiù huì yǒuqián , jiù huì kuàihuo le 。 ”
yúshì háizi pá shàng dàshù , zhāixià shùshàng de píngguǒ , bǎ tāmen názǒu le 。 dàshù hěn kuàilè 。
hěnjiǔhěnjiǔ , háizi méiyǒu zài lái kànwàng dàshù 。 dàshù hěn nánguò 。
hòulái yǒu yītiān , háizi yòu lái le 。 dàshù gāoxìng dì yáohuàng zhe zhītǐ , duì háizi shuō : “ lái bā , háizi , pá dào wǒ de shùgàn shàng , zài shùzhī shàng dàngqiūqiān , nǐ huì hěnkuài huó de ! ”
“ wǒ yǒu hěnduō shìyào zuò , méiyǒu shíjiān páshù le 。 “ háizi shuō , “ wǒ xūyào yīchuáng fángzi bǎonuǎn 。 ” tā jiēzhe shuō , “ wǒyào qǔ gè qīzi , huányào shēng hǎoduō háizi , suǒyǐ wǒ xūyào yīchuáng fángzi 。 nǐ néng gěi wǒ yīchuáng fángzi ma ? ”
“ wǒ méiyǒu fángzi , ” dàshù shuō , “ sēnlín jiùshì wǒ de fángzi 。 dànshì nǐ kěyǐ bǎ wǒ de shùzhī kǎnxiàlái , ná qù gàifáng 。 nǐ jiù huì kuàihuo le 。 ” yúshì nàgè nánháir bǎ dàshù de shùzhī dū kǎnxiàlái , bǎ tāmen názǒu , gài le yīchuáng fángzi 。 dàshù hěn kuàilè 。
háizi yòu yǒu hěn chángshíjiān méiyǒu lái kànwàng dàshù le 。
dāng tā zhōngyú yòu huílai de shíhou , dàshù fēichánggāoxīng , gāoxìng dé jīhū shuōbùchū huà lái 。 “ lái bā , háizi , ” tā shēngyīn yīnyǎ deshuō , “ lái hé wǒ wánwán bā ! ”
“ wǒ niánjì yǐjīng dà le , xīnqíng yě bùhǎo , bù yuànyì wánr le 。 ” háizi shuō , “ wǒ xūyào yītiáo chuán , jiàzhe tā dào yuǎnfāng qù , líkāi zhège dìfāng 。 nǐ néng gěi wǒ yītiáo chuán ma ? ”
“ bǎ wǒ de shùgàn kǎnduàn , yòng tā zuò chuán bā 。 ” dàshù shuō , “ zhèyàng nǐ jiù kěyǐ hángxíng dào yuǎnchù qù , nǐ jiù huì kuàihuo le 。 ” yúshì háizi bǎ shùgàn kǎnduàn , zuò le yītiáo chuán , shǐ zǒu le 。 dàshù hěn kuàilè , dànshì xīnkǎn lǐ què yǒuxiē
yòu guò le hěn jiǔ , nà háizi yòu lái le 。 “ fēicháng bàoqiàn , háizi , ” dàshù shuō , “ wǒ méiyǒu shénme kěyǐ gěi nǐ de le 。 wǒ méiyǒu píngguǒ le 。 ”
“ wǒ de yáchǐ yǐjīng lǎohuà , chī budòng píngguǒ le 。 ” háizi shuō 。
“ wǒ méiyǒu zhītiáo le , ” dàshù shuō , “ nǐ méifǎr zài shàngmiàn dàngqiūqiān le — — ”
“ wǒ tài lǎo le , bùnéng zài dàngqiūqiān le 。 ” háizi shuō 。
“ wǒ yě méiyǒu shùgàn , ” dàshù shuō , “ bùnéng ràng nǐ páshàngqù wán le — — ”
“ wǒ hěn píjuàn , pá yě pábùdòng le 。 ” háizi shuō 。
“ zhēnshi bàoqiàn , ” dàshù tàn le kǒuqì , “ wǒ xīwàng huán néng gěi nǐ diǎnr shénme dōngxi dànshì wǒ shénme dū méiyǒu le 。 wǒ xiànzài zhǐshì gè lǎo shùdūn , zhēnshi bàoqiàn ”
“ wǒ xiànzài xūyào de shízài bù duō , ” háizi shuō , “ zhǐxiǎng zhǎogè ānjìng de dìfāng zuòzuò , hǎohǎo xiūxi 。 wǒtàilěi le 。 ”
“ nàhǎo bā 。 ” dàshù shuō , tā jìnliàng bǎ shēnzi tǐnggāo , “ nǐ kàn , wǒ zhège lǎo shùdūn , zhènghǎo jiào nǐ zuòzài shàngmiàn xiūxi 。 lái bā , háizi , zuòxia bā , zuòzài wǒ shēnshang xiūxi bā 。 ” yúshì háizi zuòxia le 。
dàshù hěn kuàilè 。
wǒmen bǎ zhè běnshū hé háizi yīqǐ fēnxiǎng , shì xiǎng ràng háizi gǎnshòu yīzhǒng qínggǎn , yīzhǒng tā kěyǐ yǒngyuǎn xìnrèn de qínggǎn : láizì fùmǔ de ài 。 dàn zhè běnshū bùjǐnjǐn shì xiěgěi háizi kàn de 。 suīrán tā de wénzì fēicháng qiǎnbái , dàn gùshi zhōng de zhélǐ yěxǔ zhǐyǒu bǎocháng suǒqǔ yǔ fùchū de chéngrén cáinéng shēnshēndì qù sīkǎo : wǒmen , shì nà kē yǒuqiúbìyìng de píngguǒshù , háishi nàgè tānqiú bùyàn de háizi , huòzhě liǎngzhě dū shì ?
The English original name of "The Giving Tree" is The Giving Tree, which literally means: a tree that keeps giving. Perhaps, the original text more accurately conveys the faint but infinitely extended implication and charm of the story.
This is a picture book, and the pictures and text are from the same author, so it naturally maintains the artistic feeling of a picture book as a whole. The simple words and pictures, without any embellishments or colors, tell a moving fable, which is warm and slightly sad. It makes us rethink our relationship with our parents, with our children, with our friends, with the world...
Once upon a time there was a big tree that fell in love with a boy. The boy would run to the tree every day, make himself a crown, and imagine himself the king of the forest. He also often climbs up the trunk, swings on the branches, eats the apples on the tree, and plays hide-and-seek with the big tree. When I am tired, I sleep in the shade of a tree.
The little boy loved the tree very much, and the tree was very happy. But time passed, the child grew up, and the tree often felt lonely.
One day the boy came to see the tree, and the tree said, "Come on, boy, come up on me and swing on the branches, eat some apples, and play in the shade for a while. You will be very happy!"
"I'm too old to climb trees," said the boy. "I want to buy some fun things. I need some money. Can you give me some money?"
"I'm sorry," said the tree, "I have no money, but leaves and apples. Take my apples, boy, take them to the city and sell them, and you will be rich and happy." "
So the boy climbed up the big tree, picked the apples from the tree, and took them away. The big tree is very happy.
For a long time, the child did not come to visit the tree again. Dashu was very sad.
Then one day, the child came again. The tree shook its limbs happily, and said to the child, "Come, child, climb up on my trunk and swing from its branches, and you will be very happy!"
"I have so much to do, I don't have time to climb trees," said the child, "I need a house to keep me warm." He continued, "I'm going to have a wife and have many children, so I need a house ...can you give me a house?"
"I have no house," said the tree, "the forest is my house. But you can cut off my branches and use them to build a house. You will be happy." So the boy cut all the branches of the tree Come down, take them, build a house. The big tree is very happy.
The child has not come to visit the tree for a long time.
When he finally came back, Dashu was so happy that he could hardly speak. "Come, boy," it said hoarsely, "come and play with me!"
"I'm getting old, and I'm in a bad mood, and I don't want to play anymore," said the boy. "I need a boat to go far away from this place. Can you give me a boat?"
"Cut off my trunk, and make a boat out of it," said the tree, "and then you can sail far away, and you will be happy." So the boy cut off the trunk, made a boat, and sailed away. gone. Dashu is very happy, but there is something in his heart...
After a long time, the child came again. "I'm very sorry, boy," said the tree, "I have nothing to give you. I have no more apples."
"My teeth are old and I can't eat apples anymore," said the child.
"I have no more branches," said the tree, "you can't swing on them—"
"I'm too old to swing anymore," said the child.
"I don't have a trunk either," said the tree, "I can't let you climb up to play—"
"I'm so tired that I can't climb anymore," said the child.
"I'm so sorry," Big Tree sighed, "I wish I could give you something... but I have nothing left. I'm just an old stump now, so sorry..."
"I don't really need much right now," said the child, "I just want to find a quiet place to sit and rest. I'm so tired."
"Okay then," said the tree, trying to keep its body as high as possible, "you see, I am an old tree stump, just for you to sit on and rest. Come on, boy, sit down, sit on me and rest. ’ And the boy sat down.
The big tree is very happy.
We share this book with our children because we want them to feel an emotion that they can trust forever: the love of their parents. But this book isn't just for kids. Although its text is very simple, the philosophy in the story may only be deeply thought about by adults who have been full of demands and sacrifices: Are we the apple tree that responds to requests, or the child who is greedy, or both? ?.
El nombre original en inglés de "The Giving Tree" es The Giving Tree, que literalmente significa: un árbol que sigue dando. Tal vez, el texto original transmite con mayor precisión la implicación y el encanto tenues pero infinitamente extensos de la historia.
Este es un libro ilustrado, y las imágenes y el texto son del mismo autor, por lo que naturalmente mantiene el sentimiento artístico de un libro ilustrado como un todo. Las palabras y las imágenes sencillas, sin adornos ni colores, cuentan una fábula conmovedora, cálida y ligeramente triste. Nos hace repensar nuestra relación con nuestros padres, con nuestros hijos, con nuestros amigos, con el mundo...
Érase una vez un gran árbol que se enamoró de un chico. El niño corría hacia el árbol todos los días, se hacía una corona y se imaginaba a sí mismo como el rey del bosque. También trepa a menudo por el tronco, se balancea en las ramas, come las manzanas del árbol y juega a las escondidas con el árbol grande. Cuando estoy cansado, duermo a la sombra de un árbol.
El niño amaba mucho al árbol, y el árbol estaba muy feliz. Pero pasó el tiempo, el niño creció y el árbol a menudo se sentía solo.
Un día, el niño vino a ver el árbol y el árbol dijo: "Vamos, niño, súbete a mí y balancéate en las ramas, come algunas manzanas y juega un rato a la sombra. ¡Serás muy feliz! "
"Soy demasiado viejo para trepar a los árboles", dijo el niño. "Quiero comprar algunas cosas divertidas. Necesito algo de dinero. ¿Puedes darme algo de dinero?"
"Lo siento", dijo el árbol, "no tengo dinero, solo hojas y manzanas. Toma mis manzanas, muchacho, llévalas a la ciudad y véndelas, y serás rico y feliz".
Así que el niño se subió al árbol grande, recogió las manzanas del árbol y se las llevó. El gran árbol está muy feliz.
Durante mucho tiempo, el niño no volvió a visitar el árbol. Dashu estaba muy triste.
Entonces, un día, el niño vino de nuevo. El árbol sacudió sus ramas con alegría y le dijo al niño: "¡Ven, niño, súbete a mi tronco y balancéate en sus ramas, y serás muy feliz!"
"Tengo tanto que hacer, no tengo tiempo para trepar a los árboles", dijo el niño, "necesito una casa para mantenerme caliente". Continuó: "Voy a tener una esposa y tener muchos hijos". , así que necesito una casa... ¿puedes darme una casa?"
"No tengo casa", dijo el árbol, "el bosque es mi casa. Pero puedes cortar mis ramas y usarlas para construir una casa. Serás feliz". Entonces el niño cortó todas las ramas del árbol. Ven abajo, tomarlos, construir una casa. El gran árbol está muy feliz.
El niño no ha venido a visitar el árbol en mucho tiempo.
Cuando finalmente regresó, Dashu estaba tan feliz que apenas podía hablar. "Ven, muchacho", dijo con voz ronca, "¡ven a jugar conmigo!"
"Me estoy haciendo viejo, estoy de mal humor y no quiero jugar más", dijo el niño. "Necesito un bote para irme lejos de este lugar. ¿Puedes darme un bote? ?"
"Corta mi tronco y haz un bote con él", dijo el árbol, "y entonces podrás navegar lejos y serás feliz". Así que el niño cortó el tronco, hizo un bote y se fue navegando. ido Dashu está muy feliz, pero hay algo en su corazón...
Después de mucho tiempo, el niño volvió. "Lo siento mucho, muchacho", dijo el árbol, "no tengo nada para darte. No tengo más manzanas".
"Mis dientes están viejos y ya no puedo comer manzanas", dijo el niño.
"No tengo más ramas", dijo el árbol, "no puedes columpiarte en ellas..."
"Ya soy demasiado viejo para columpiarme", dijo el niño.
-Yo tampoco tengo tronco -dijo el árbol-, no puedo dejar que te subas a jugar...
"Estoy tan cansado que ya no puedo subir", dijo el niño.
"Lo siento mucho", suspiró Big Tree, "Ojalá pudiera darte algo... pero no me queda nada. Ahora solo soy un viejo tocón, lo siento mucho..."
"Realmente no necesito mucho en este momento", dijo el niño, "solo quiero encontrar un lugar tranquilo para sentarme y descansar. Estoy muy cansado".
"Está bien", dijo el árbol, tratando de mantener su cuerpo lo más alto posible, "verás, soy un viejo tocón de árbol, solo para que te sientes y descanses. Vamos, muchacho, siéntate, siéntate sobre mí". y descansa.” Y el muchacho se sentó.
El gran árbol está muy feliz.
Compartimos este libro con nuestros hijos porque queremos que sientan una emoción en la que puedan confiar para siempre: el amor de sus padres. Pero este libro no es sólo para niños. Aunque su texto es muy simple, la filosofía de la historia solo puede ser pensada profundamente por adultos que han estado llenos de exigencias y sacrificios: ¿Somos el manzano que responde a las solicitudes, o el niño que es codicioso, o ambos? .
Le nom original anglais de "The Giving Tree" est The Giving Tree, qui signifie littéralement : un arbre qui continue de donner. Peut-être que le texte original transmet plus précisément l'implication et le charme faibles mais infiniment étendus de l'histoire.
Il s'agit d'un livre d'images, et les images et le texte sont du même auteur, il conserve donc naturellement le sentiment artistique d'un livre d'images dans son ensemble. Les mots simples et les images, sans fioritures ni couleurs, racontent une fable émouvante, chaleureuse et un peu triste. Elle nous fait repenser notre relation avec nos parents, avec nos enfants, avec nos amis, avec le monde...
Il était une fois un grand arbre qui tomba amoureux d'un garçon. Le garçon courrait tous les jours vers l'arbre, se faisait une couronne et s'imaginait le roi de la forêt. Il grimpe aussi souvent sur le tronc, se balance sur les branches, mange les pommes sur l'arbre et joue à cache-cache avec le grand arbre. Quand je suis fatigué, je dors à l'ombre d'un arbre.
Le petit garçon aimait beaucoup l'arbre, et l'arbre était très heureux. Mais le temps a passé, l'enfant a grandi et l'arbre s'est souvent senti seul.
Un jour, le garçon est venu voir l'arbre, et l'arbre a dit : « Viens, mon garçon, monte sur moi et balance-toi sur les branches, mange des pommes et joue à l'ombre pendant un moment. Tu vas être très heureux ! "
"Je suis trop vieux pour grimper aux arbres, dit le garçon. Je veux acheter des choses amusantes. J'ai besoin d'argent. Peux-tu me donner de l'argent ?"
"Je suis désolé," dit l'arbre, "je n'ai pas d'argent, mais des feuilles et des pommes. Prends mes pommes, mon garçon, emmène-les en ville et vends-les, et tu seras riche et heureux." "
Alors le garçon grimpa sur le grand arbre, cueillit les pommes de l'arbre et les emporta. Le grand arbre est très heureux.
Pendant longtemps, l'enfant n'est plus venu visiter l'arbre. Dashu était très triste.
Puis un jour, l'enfant revint. L'arbre secoua joyeusement ses branches et dit à l'enfant : "Viens, mon enfant, monte sur mon tronc et balance-toi sur ses branches, et tu seras très heureux !"
« J'ai tant à faire, je n'ai pas le temps de grimper aux arbres », dit l'enfant, « j'ai besoin d'une maison pour me réchauffer. » Il poursuit : « Je vais avoir une femme et avoir beaucoup d'enfants. , donc j'ai besoin d'une maison... pouvez-vous me donner une maison ?"
"Je n'ai pas de maison," dit l'arbre, "la forêt est ma maison. Mais tu peux couper mes branches et les utiliser pour construire une maison. Tu seras heureux. " Alors le garçon coupa toutes les branches de l'arbre Viens descendez, prenez-les, construisez une maison. Le grand arbre est très heureux.
L'enfant n'est pas venu visiter l'arbre depuis longtemps.
Quand il est finalement revenu, Dashu était si heureux qu'il pouvait à peine parler. "Viens, mon garçon," dit-il d'une voix rauque, "viens jouer avec moi!"
"Je vieillis, et je suis de mauvaise humeur, et je ne veux plus jouer", a déclaré le garçon. "J'ai besoin d'un bateau pour aller loin d'ici. Pouvez-vous me donner un bateau ?"
"Coupe mon tronc, et fais-en un bateau," dit l'arbre, "et alors tu pourras naviguer loin, et tu seras heureux." Alors le garçon coupa le tronc, fit un bateau, et s'éloigna .parti. Dashu est très heureux, mais il y a quelque chose dans son cœur...
Après un long moment, l'enfant revint. "Je suis vraiment désolé, mon garçon," dit l'arbre, "je n'ai rien à te donner. Je n'ai plus de pommes."
"Mes dents sont vieilles et je ne peux plus manger de pommes", a déclaré l'enfant.
"Je n'ai plus de branches", dit l'arbre, "tu ne peux pas te balancer dessus..."
"Je suis trop vieux pour me balancer", a déclaré l'enfant.
"Moi non plus, je n'ai pas de tronc", dit l'arbre, "je ne peux pas te laisser grimper pour jouer..."
"Je suis tellement fatigué que je ne peux plus grimper", a déclaré l'enfant.
"Je suis tellement désolé," soupira Big Tree, "J'aimerais pouvoir te donner quelque chose... mais je n'ai plus rien. Je ne suis plus qu'une vieille souche maintenant, tellement désolé..."
"Je n'ai pas vraiment besoin de grand-chose en ce moment", a déclaré l'enfant, "je veux juste trouver un endroit tranquille pour m'asseoir et me reposer. Je suis tellement fatigué."
"D'accord," dit l'arbre, essayant de garder son corps aussi haut que possible, "tu vois, je suis une vieille souche d'arbre, juste pour que tu t'assoies et que tu te reposes. Allez, mon garçon, assieds-toi, assieds-toi sur moi et repos.’ Et le garçon s’assit.
Le grand arbre est très heureux.
Nous partageons ce livre avec nos enfants parce que nous voulons qu'ils ressentent une émotion en laquelle ils peuvent avoir confiance pour toujours : l'amour de leurs parents. Mais ce livre n'est pas réservé qu'aux enfants. Bien que son texte soit très simple, la philosophie de l'histoire ne peut être profondément réfléchie que par des adultes qui ont été pleins d'exigences et de sacrifices : Sommes-nous le pommier qui répond aux demandes, ou l'enfant qui est gourmand, ou les deux ? ? .
「The Giving Tree」の英語の元の名前は The Giving Tree で、文字通り「与え続ける木」を意味します。淡く無限に広がる物語の含意と魅力を、原文の方が正確に伝えているのかもしれません。
絵本ですし、絵も文章も同じ作者なので、自然と全体的に絵本の芸術感が保たれています。飾りや色を一切使わない素朴な言葉と絵が、温かみのある、どこか切ない、感動的な寓話を物語っています。両親、子供、友人、世界との関係を考え直させてくれます...
むかしむかし、男の子と恋に落ちた大きな木がありました。少年は毎日木に駆け寄り、王冠を作り、自分が森の王様だと想像しました。彼はまた、しばしば幹に登ったり、枝にぶら下がったり、木の上のリンゴを食べたり、大きな木とかくれんぼをしたりします。疲れたら木陰で寝ます。
男の子はその木が大好きで、木はとても幸せでした。でも、時が経ち、子供が大きくなり、木は寂しい思いをすることが多くなりました。
ある日、男の子が木を見に来ると、木は言いました。 "
「私は年を取りすぎて木に登ることができません。何か楽しいものを買いたいのです。お金が必要です。お金をくれませんか?」と少年は言いました。
「ごめんなさい」と木は言いました。
それで男の子は大きな木に登り、りんごを摘み取って運びました。大きな木はとても幸せです。
長い間、その子は二度と木に会いに来ませんでした。ダシュはとても悲しかった。
そんなある日、また子供がやってきた。木は嬉しそうに手足を振り、子供に言いました。
「やらなければならないことがたくさんあるので、木に登る時間がありません」とその子供は言いました、「私を暖かく保つために家が必要です」彼は続けて、「私には妻がいて、たくさんの子供がいるつもりです」 、だから家が必要です...家をくれませんか?」
「私には家がありません」と木は言いました、「森は私の家です。でも、私の枝を切り落として家を建てることができます。あなたは幸せになるでしょう。」降ろし、それらを取り、家を建てます。大きな木はとても幸せです。
その子は久しぶりに木に遊びに来ました。
ようやく戻ってきたとき、ダシュは嬉しさのあまり言葉を発することができませんでした。 「さあ、少年」それはしわがれ声で言った、「来て、私と遊んでください!」
「私は年を取り、機嫌が悪く、もう遊びたくない。この場所から遠くに行くにはボートが必要だ。ボートをくれないか?」と少年は言いました。 ?」
「私の幹を切り落として、それで船を作ってください。そうすれば、遠くまで航海できます。幸せになるでしょう。」そこで少年は幹を切り取り、船を作り、出航しました。 .なくなった。大樹はとても幸せですが、彼の心には何かがあります...
久しぶりに子供が来ました。 「ごめんなさい、坊や」と木は言いました。
「私の歯は古くて、もうりんごは食べられません」とその子は言いました。
「もう枝はありません」と木は言いました。
「私は年を取りすぎて、もうスイングできません」と子供は言いました。
「私もトランクを持っていません」と木は言いました。
「もう登れないほど疲れた」と子供は言った。
「ごめんなさい」と大樹はため息をつきました。
「今は何も必要ありません。座って休める静かな場所が欲しいだけです。とても疲れています。」と子供は言いました。
「よし、」と木は言い、体をできるだけ高く保とうとしました。そして休む」そして少年は座った。
大きな木はとても幸せです。
私たちがこの本を子供たちと共有するのは、彼らが永遠に信頼できる感情、つまり両親の愛を感じてもらいたいからです。しかし、この本は子供だけのものではありません。文章はとてもシンプルですが、私たちは要求に応えるりんごの木なのか、それとも貪欲な子供なのか、それともその両方なのか? .
Der englische Originalname von "The Giving Tree" ist The Giving Tree, was wörtlich bedeutet: ein Baum, der immer wieder gibt. Vielleicht vermittelt der Originaltext die schwache, aber unendlich erweiterte Implikation und den Charme der Geschichte genauer.
Dies ist ein Bilderbuch, und die Bilder und Texte stammen vom selben Autor, sodass es natürlich die künstlerische Anmutung eines Bilderbuchs als Ganzes beibehält. Die einfachen Worte und Bilder, ohne Schnörkel oder Farben, erzählen eine bewegende Fabel, die warm und leicht traurig ist. Es bringt uns dazu, unsere Beziehung zu unseren Eltern, zu unseren Kindern, zu unseren Freunden, zur Welt zu überdenken...
Es war einmal ein großer Baum, der verliebte sich in einen Jungen. Der Junge rannte jeden Tag zum Baum, machte sich eine Krone und stellte sich vor, der König des Waldes zu sein. Er klettert auch oft auf den Stamm, schaukelt auf den Ästen, frisst die Äpfel am Baum und spielt mit dem großen Baum Verstecken. Wenn ich müde bin, schlafe ich im Schatten eines Baumes.
Der kleine Junge liebte den Baum sehr und der Baum war sehr glücklich. Aber die Zeit verging, das Kind wuchs heran und der Baum fühlte sich oft einsam.
Eines Tages kam der Junge, um den Baum zu sehen, und der Baum sagte: „Komm schon, Junge, komm auf mich hoch und schaukel auf den Ästen, iss ein paar Äpfel und spiele eine Weile im Schatten. Du wirst sehr glücklich sein! "
„Ich bin zu alt, um auf Bäume zu klettern", sagte der Junge. „Ich möchte mir ein paar lustige Sachen kaufen. Ich brauche etwas Geld. Kannst du mir etwas Geld geben?"
„Tut mir leid“, sagte der Baum, „ich habe kein Geld, aber Blätter und Äpfel. Nimm meine Äpfel, Junge, bring sie in die Stadt und verkaufe sie, und du wirst reich und glücklich sein.“
Also kletterte der Junge auf den großen Baum, pflückte die Äpfel vom Baum und nahm sie mit. Der große Baum ist sehr glücklich.
Lange Zeit kam das Kind nicht mehr, um den Baum zu besuchen. Dashu war sehr traurig.
Dann, eines Tages, kam das Kind wieder. Der Baum schüttelte fröhlich seine Äste und sagte zu dem Kind: "Komm, Kind, klettere auf meinen Stamm und schwinge dich von seinen Ästen, und du wirst sehr glücklich sein!"
„Ich habe so viel zu tun, ich habe keine Zeit, auf Bäume zu klettern“, sagte das Kind, „ich brauche ein Haus, um mich warm zu halten.“ Er fuhr fort: „Ich werde eine Frau haben und viele Kinder haben , also brauche ich ein Haus ... kannst du mir ein Haus geben?"
"Ich habe kein Haus", sagte der Baum, "der Wald ist mein Haus. Aber du kannst meine Zweige abschneiden und daraus ein Haus bauen. Du wirst glücklich sein." runter, nimm sie, baue ein Haus. Der große Baum ist sehr glücklich.
Das Kind hat den Baum schon lange nicht mehr besucht.
Als er schließlich zurückkam, war Dashu so glücklich, dass er kaum sprechen konnte. "Komm, Junge", sagte es heiser, "komm und spiel mit mir!"
„Ich werde alt, und ich habe schlechte Laune, und ich will nicht mehr spielen“, sagte der Junge, „ich brauche ein Boot, um weit weg von diesem Ort zu fahren. Kannst du mir ein Boot geben? ?"
„Schneide meinen Stamm ab und mach ein Boot daraus“, sagte der Baum, „dann kannst du weit weg segeln und wirst glücklich sein.“ Da schnitt der Junge den Stamm ab, baute ein Boot und segelte davon ... weg. Dashu ist sehr glücklich, aber da ist etwas in seinem Herzen...
Nach langer Zeit kam das Kind wieder. "Es tut mir sehr leid, Junge", sagte der Baum, "ich habe dir nichts zu geben. Ich habe keine Äpfel mehr."
„Meine Zähne sind alt und ich kann keine Äpfel mehr essen“, sagte das Kind.
„Ich habe keine Äste mehr“, sagte der Baum, „darauf kannst du nicht schwingen –“
„Ich bin zu alt, um noch zu schaukeln“, sagte das Kind.
„Ich habe auch keinen Stamm“, sagte der Baum, „ich kann dich nicht zum Spielen hochklettern lassen –“
„Ich bin so müde, dass ich nicht mehr klettern kann“, sagte das Kind.
„Es tut mir so leid“, seufzte Big Tree, „ich wünschte, ich könnte dir etwas geben … aber ich habe nichts mehr. Ich bin jetzt nur noch ein alter Baumstumpf, so leid …“
„Ich brauche jetzt wirklich nicht viel“, sagte das Kind, „ich möchte nur einen ruhigen Platz zum Sitzen und Ausruhen finden. Ich bin so müde.“
„Okay“, sagte der Baum und versuchte, seinen Körper so hoch wie möglich zu halten, „siehst du, ich bin ein alter Baumstumpf, nur zum Sitzen und Ausruhen. Komm schon, Junge, setz dich, setz dich auf mich und ruh dich aus.“ Und der Junge setzte sich.
Der große Baum ist sehr glücklich.
Wir teilen dieses Buch mit unseren Kindern, weil wir möchten, dass sie ein Gefühl spüren, dem sie für immer vertrauen können: die Liebe ihrer Eltern. Aber dieses Buch ist nicht nur für Kinder. Obwohl der Text sehr einfach ist, kann die Philosophie in der Geschichte nur von Erwachsenen, die voller Forderungen und Opfer waren, tief durchdacht werden: Sind wir der Apfelbaum, der auf Anfragen reagiert, oder das Kind, das gierig ist, oder beides? ? .